Translation for "теснить" to english
Translation examples
verb
Определение термина "инвалидность" не терпит тесных рамок.
The ground "handicap" must not be confined within a narrow definition.
Следовательно, бремя доказывания необходимости такой меры в тесных рамках возможных отступлений от этой нормы непосредственно ложится на сторону, явившуюся инициатором такой акции.
Accordingly, the burden is squarely on the party initiating such action to justify it under the narrow exceptions to this rule.
Пункт 16 - Более тесное сотрудничество с соответст-вующими международными учреждениями для оценки осуществления Конвенции и сужения расхождений между законом и практикой.
Para. 16 - Closer cooperation with relevant international agencies to assess the implementation of the Convention and narrow the gap between law and practice.
Таиланд тесно сотрудничает со своими соседями в целях уменьшения различий в уровнях развития, наблюдающихся среди государств - членов Ассоциации стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН).
Thailand worked closely with its neighbours to narrow development gaps among Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) members.
c. Штепсельные соединения для питания переносных приборов, используемых на открытых палубах либо в тесных или сырых помещениях, за исключением котлов и цистерн:
c. Sockets intended to supply portable devices used on open decks or within narrow or damp metal lockers, apart from boilers and tanks:
5. Лишение свободы предполагает более серьезное ограничение движения в более тесном пространстве, чем простое ограничение свободы передвижения в соответствии со статьей 12.
Deprivation of liberty involves more severe restriction of motion within a narrower space than mere interference with liberty of movement under article 12.
Необходимо более тесное международное сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, особенно в отношении передачи технологии и оказания технической помощи, с тем чтобы сократить разрыв в цифровых технологиях.
Closer international cooperation between developed and developing countries was essential, especially in the transfer of technology and in technical assistance, in order to narrow the digital divide.
- Как же тесно здесь.
That's very narrow.
- Нет, там слишком тесно.
No, it was too narrow.
Ваше жилище слишком тесно.
Your dwelling is too narrow.
Видишь, как там тесно?
You see how narrow that is?
Не так уж в нём тесно.
It wasn't that narrow.
Здесь слишком тесно, слишком темно.
Here is too narrow. Too dark.
Теперь видишь, насколько тесна твоя клетка?
See? That's how narrow your prison is.
Вашим требованиям тесно в ней. О боже!
Tis too narrow for your mind.
Сюда бы они не влезли, здесь слишком тесно.
There's nowhere to put them here. - Too narrow.
Человек ни за что не протиснется в дымоход. Там слишком тесно.
No way a man fits up a chimney.it's too narrow.
Зачем они заперли его в тесную клетку?
Why were they keeping him pent up in this narrow crate?
ему тоже предназначалось здесь тесниться, учиться, спать на другом, весьма старом, узком и коротком диванчике, на дырявой простыне и, главное, ходить и смотреть за отцом, который все более и более не мог без этого обойтись.
He, too, had to sleep on an old sofa, a narrow, uncomfortable thing with a torn rug over it; his chief duty being to look after his father, who needed to be watched more and more every day.
Толкнув калитку, Дамблдор быстро и бесшумно двинулся по дорожке к дому. Гарри не отставал от него ни на шаг. Дамблдор медленно приоткрыл дверь, держа перед собой волшебную палочку. — Люмос! На острие волшебной палочки зажегся огонек, осветив тесную прихожую.
He opened the gate and walked swiftly and silently up the garden path, Harry at his heels, then pushed the front door very slowly, his wand raised and at the ready. “Lumos.” Dumbledore’s wand tip ignited, casting its light up a narrow hallway.
Внутри было очень тесно.
It was very narrow inside.
Коридор для него слишком тесный.
The corridor's too narrow for him."
Там темно, тесно, неудобно.
It is dark there and narrow and very uncomfortable.
Их ограниченность, тесный кругозор, ничтожество?
Their narrowness of mind and view, their inanity?
В узком туннеле было жарко и тесно.
It was cramped and hot in the narrow tunnel.
Я очутился в тесном, узком помещении.
I stepped into a small narrow space.
Лавки на тесных улицах были полны.
The shops were busy on the narrow streets.
В свинарнике стало слишком тесно.
The pigsty soon became too narrow.
В тесном пространстве стоял ужасающий шум.
The din in the narrow space was frightening.
verb
Переселенцы... теснят мусульман...
These new settlers are crowding out the Mohammedans (...).
Возможности для гимнастических упражнений весьма ограничены в тесном и переполненном тюремном дворе.
Opportunity for exercise is very limited in a small and crowded yard.
Еще не так давно считалось тесным отстояние между спутниками на уровне 6˚.
Not so long ago, 6˚ of separation between satellites was considered crowded.
Полосы радиочастот практически насыщены, а на участках орбит становится довольно тесно.
Radio-frequency spectrums are almost saturated and orbital positions are densely crowded.
Во-первых, сфера международных отношений становится все более тесной с появлением все новых и новых действующих лиц.
First, the field of international relations is becoming increasingly crowded, with more and more actors.
Девять из десяти обитателей городских трущоб живут в антисанитарных условиях или ютятся в тесных квартирках.
Nine out of 10 slum-dwellers lack adequate sanitation or live in crowded conditions.
Как это соотносится с появлением других субъектов в области международных отношений, где становится так тесно?
How does it relate to a number of other rising actors in the ever more crowded field of international relations?
Если позволить промышленности перейти на полное саморегулирование, то не было бы экспортного контроля и в космосе могло бы стать еще более тесно.
If industry is allowed to completely self-regulate, there would be no export control and space might be even more crowded.
Число и разнообразие субъектов, участвующих в космической деятельности, увеличивается, в результате чего в космической среде становится все более тесно.
The number and types of actors participating in space activities is rising, making the space environment even more crowded.
В столь тесных условиях неприятное само по себе ощущение лишения свободы становится невыносимым, так как заключенные не могут рассчитывать на уважение своего человеческого достоинства.
Such crowded conditions meant that prisoners were not treated with respect for their human dignity, making the already unpleasant experience of being deprived of their liberty an intolerable one.
Там слишком тесно.
It's too crowded.
- И так тесно.
- And very crowded.
- Им слишком тесно.
- They're too crowded.
Тут становится тесно.
It is getting crowded.
- Тут ужасно тесно.
- It's crowded back here.
Будет слишком тесно.
It'll be too crowded.
Прости, тут так тесно.
Sorry, it's crowded.
- Не настолько тесно.
- Well, it's not that crowded.
Здесь становится тесно.
It's getting crowded in here.
Там было слишком тесно.
It was too crowded.
Кругом теснилось множество народу, впереди всех полицейские.
A great many people were crowding around, the police in front of them all.
внутренности их казарм она не видала, но заключает, что там тесно, безобразно и нездорово;
that she had not seen the inside of the barracks, but assumed it was crowded, ugly, and unhealthy;
пошел! — разгонял он теснившихся кругом людей. — Помирает! — закричал кто-то.
he drove away the people who were crowding around. “She's dying!” someone cried.
не теснитесь, дайте пройти! — говорил он, пробираясь сквозь толпу, — и сделайте одолжение, не угрожайте;
don't crowd, let me pass!” he said, making his way through the throng. “And kindly stop your threatening;
Раскольников попросил было опять говорить, но ему уже не дали докончить: все кричали и теснились около Лужина с ругательствами и угрозами.
Raskolnikov asked to speak again, but this time he was not given a chance to finish: everyone was shouting and crowding around Luzhin with threats and curses.
Генерал говорил минут десять, горячо, быстро, как бы не успевая выговаривать свои теснившиеся толпой мысли;
The general spoke hotly and quickly for ten minutes; he spoke as though his words could not keep pace with his crowding thoughts.
Дамы так тесно окружили столик, за которым Джейн разливала чай, а Элизабет — кофе, что поблизости не оказалось ни одного места, где бы он мог присесть.
the ladies had crowded round the table, where Miss Bennet was making tea, and Elizabeth pouring out the coffee, in so close a confederacy that there was not a single vacancy near her which would admit of a chair.
Гарри не мог прямо подступиться к нему и с трудом прокладывал себе путь под мантией-невидимкой. В Большом зале стало совсем тесно — все, кто еще мог держаться на ногах, рвались туда.
Harry could not get a clear shot, but fought his way nearer, still invisible, and the Great Hall became more and more crowded as everyone who could walk forced their way inside.
Богса понесли в аптеку поблизости; толпа все так же теснилась вокруг, весь город шел за ним, и я протиснулся вперед и занял хорошее местечко под окном, откуда мне было видно Богса.
They took Boggs to a little drug store, the crowd pressing around just the same, and the whole town following, and I rushed and got a good place at the window, where I was close to him and could see in.
На лестнице было тесно.
The stair was crowded.
- Нет, у вас слишком тесно.
No, it is too crowded.
Было слишком тесно.
It was getting crowded.
В лифте было очень тесно.
It was crowded in the elevator.
Здесь слишком тесно.
It's too crowded in here."
Всюду теснились люди.
There were crowds everywhere.
— Здесь довольно тесно, не правда ли?
Crowded here, isn’t it?’
Я не хочу его теснить.
I don't want to crowd him.
Как мне помнилось, тут было не так тесно.
It was more crowded than I remembered.
Здесь стало так тесно.
It had become so crowded in here.
verb
Проведение регулярных брифингов для прессы и поддержание тесной связи с журналистами
Regular press briefings held and close liaison with journalists maintained
Я настоятельно призвал их тесно сотрудничать в целях решения этого неотложного вопроса.
I urge them to cooperate closely to address this pressing issue.
130. Свобода слова тесно связана со свободой печати и средств массовой информации.
Freedom of speech is closely related to freedom of the press and other media.
Международный терроризм является другой в равной степени неотложной и тесно связанной с этим проблемой.
International terrorism is another equally pressing and closely related issue.
ЮНОДК планирует тесно сотрудничать в этой области с Международным институтом печати и МАКА.
UNODC plans to cooperate closely in that area with the International Press Institute and IACA.
Так вот, тесни его.
That's it, press him.
Здесь заводят знакомства и тесно общаются.
It's about networking and pressing the flesh.
Эпицентр находится на западе страны, где правительственные войска продолжают наступление, тесня сторонников экс-президента Гамсахурдия...
In the west of the country, government troops are on the offensive pressing Georgian ex-president Gamsakhurdia's supporters.
Иногда я чувствую, словно прошлое и будущее так теснят нас с обеих сторон, что для настоящего совершенно не остаётся места.
Sometimes I feel the past and the future pressing so hard on either side there doesn't seem room for the present at all.
Мой агент полагает, что у меня будет больше шансов написать о чем-нибудь помимо Верхнего Ист-Сайда, если сейчас я не буду так тесно связан с тобой в прессе.
Well, my agent seems to think that I'll have a better chance of writing about something that isn't about the Upper East Side if I'm not so connected to you in the press, uh, right now.
Гермиона теснее прижалась к нему под мантией: — Откуда она знает? Гарри покачал головой.
Hermione moved closer to him under the Cloak, her arm pressed against his. “How does she know?” He shook his head.
кругом кабака шлялись всегда такие пьяные и страшные рожи… Встречаясь с ними, он тесно прижимался к отцу и весь дрожал.
there were always such drunk and scary mugs loitering around the tavern...Meeting them, he would press close to his father and tremble all over.
Потом рядом возникли Джинни, Невилл и Полумна, а потом все семейство Уизли, Хагрид, Кингсли, Макгонагалл, Флитвик, Стебль — Гарри не мог разобрать ни слова из того, что все разом кричали ему, не мог понять, чьи руки обнимают, тянут, толкают его; сотни людей теснились к нему, желая прикоснуться к Мальчику, Который Выжил, благодаря которому все наконец кончилось…
The Ginny, Neville, and Luna were there, and then all the Weasleys and Hagrid, and Kingsley and McGonagall and Flitwick and Sprout, and Harry could not hear a word that anyone was shouting, not tell whose hands were seizing him, pulling him, trying to hug some part of him, hundreds of them pressing in, all of them determined to touch the Boy Who Lived, the reason it was over at last—
Тебя сильно теснили.
You were hard pressed.
Манатасси продолжал теснить его.
Manatassi was pressing him hard.
Она тесно прижалась к нему.
Her body pressed close to his.
Похоже, русские сильно их теснят.
It looks as if the Russians are pressing heavily.
Мы, теснясь, прошли за ним, и тут же отпрянули.
Pressing after him, we stopped and retreated.
Она теснее прижалась к Грэму на скамье.
She pressed closer to Graham on the bench.
Но время теснит его и гонит вперед;
Time pressed, it scourged him onward.
Его собраться окружали меня все теснее.
His brethren pressed more closely about me.
Тесно прижавшись друг к другу, не думая.
  Pressed hard together--no thoughts.
Зомби теснили Скалади, ему приходилось нелегко.
Scaladi was hard pressed by the zombies.
verb
Общественная арена формулирования международной политики становится все более тесной по мере того, как частные и общественные негосударственные субъекты во множестве осаждают национальные правительства с целью составления и продвижения повестки дня нового тысячелетия.
The international public policy-making stage has become increasingly congested, as a multitude of private and public non-State actors jostle alongside national Governments to set and implement the agenda of the new millennium.
Тысяча вопросов теснилось у Иеро в голове.
A thousand questions jostled in his mind.
Пожранные толпы теснятся, толкаются во мне;
Consumed multitudes are jostling and shoving inside me;
Дети теснятся вокруг нее, мальчики смеются.
The children jostle around her, the boys laughing and plucking at the old finery.
Все были вынуждены тесно столпиться и даже толкались, чтобы удержать равновесие.
Everyone was jostled toward everyone else and had to fight for room in which to balance.
Вчерашние разговоры начали неприятно тесниться в голове Тени.
Conversations from the night before began to jostle uncomfortably in Shadow's head.
На окоеме стадиона теснились гигантские разы, оседланные людьми ветра.
Even the rim of the stadium jostled with the giant winged raz and the People of the Wind.
На каминной доске теснятся безделушки — серебряные, стеклянные, керамические и медные.
Ornaments of silver, glass, pottery and brass jostle one another on the mantelpieces.
Вокруг теснились возбужденные дети и смущенно улыбающиеся взрослые.
Jostling all around them were excited children and adults with embarrassed smiles.
Другой толкнул Сано и начал теснить в обратном направлении.
The other men jostled Sano, carrying him back in the direction from which he’d come.
verb
Тесните их назад.
Hustle back.
Сбившись в тесную группу, мы добрались до нашего лагеря.
We hustled across to our camp.
К тому же они, как, впрочем, и большинство молодых людей повсеместно, начинают теснить стариков, стремясь заполучить их работу.
They are also, likeyoung men everywhere, hustling for the older men's  jobs.
Гейнс несколькими жестами объяснился с ним, затем протолкнул Блекинсопа в тесный пассажирский отсек и сам втиснулся следом.
Gaines addressed him briefly in sign language, then hustled Blekinsop ahead of him into the cramped passenger compartment.
Один из клейщиков, с лицом неподвижным, как бетон, впился пальцами Касалкину в руку и стал теснить его к машине.
One of the gluers, his face set like concrete, latched on to Touchey’s arm and hustled him toward the waiting car.
Он идет по Соборной площади, где жарко от солнца, где тесно от бесчисленных разносчиков и лоточников, где под ногами вертятся бродячие псы, идет и поминутно наклоняет голову в знак приветствия, и видит устремленные на него взгляды, и слышит шепот, и угадывает, о чем думают все эти люди, показывающие на него друг другу.
He crosses the main square—a dense mass of sunlight, dogs, hustle and bustle—bowing to left and right, aware of the murmurs, the stares, the gestures, the thoughts he arouses.
Колеса прогремели по мосту через ров, карета въехала в центральный внутренний двор, приблизилась к дверям, находившимся в глубине, а затем меня втолкнули в тесную каморку, где мне снова пришлось ждать под присмотром четырех охранников, не спускавших с меня настороженных взглядов.
The carriage rattled across the moat into the central courtyard, then went to a rear entrance, and I was hustled inside to a small chamber, where once more I waited, four guards watching me nervously.
Я хотела было сказать, что простила, но вместо этого снова наполнила ее стакан. Пэтти Дэй 2 января 1985 года 18:11 Лу Кейтс теснил Пэтти к двери, но она продолжала лепетать извинения, потом вдруг оказалась на пороге перед закрытой дверью и растерянно заморгала.
I wanted to tell her I did, but I didn’t. Instead I poured her another drink. Patty DayJANUARY 2, 1985 6:11 P.M. Patty was still muttering sorrys as Lou Cates hustled her toward the door, and suddenly, she was out on the step, in the freezing air, her eyes blinking rapidly.
Они еще теснее обступили своего молодого волшебника и попросили его рассказать обо всем еще раз.
They pressed round their young wizard and asked for the tale again.
— Вот он, Брас! — орали ребята. — Эй, Брас! Привет, Брас! — Его вмиг облепила буйная орда, в ушах звенело от пронзительных криков, мальчишки вопили, клянчили, дергали его за рукав, наперебой, теснясь и толкаясь, протягивали грязные клочки бумаги, огрызки карандашей, потрепанные записные книжечки, — они жаждали автографа. Небраске и тут не изменили доброта и отзывчивость.
"It's Bras!" the children cried. "Hi, Bras! Hey, Bras!" In a moment they were pressing round him in a swarming horde, deafening the ears with their shrill cries, begging, shouting, tugging at his sleeves, doing everything they could to attract his attention, holding dirty little scraps of paper towards him, stubs of pencils, battered little note-books, asking him to sign his autograph. He behaved with the spontaneous warmth and kindliness of his character.
verb
Она устроилась рядом с ним и тесно прижалась к его боку.
She settled down beside him, pressed up tight.
Здорово было — си­деть здесь, в темноте, тесно прижавшись к Майк­лу, ощущать его губы...
It was nice to be there in the dark, with Michael’s body all pressed up to mine, and his tongue in my mouth, and all.
Я чувствовала, что его тело просто в восторге от тесного контакта с моим, но это было вторично.
I could feel that his body was happy to be pressed up against mine, but it was all secondary.
И отправит его в постель, в тесный уголок, который Вернер сам для себя выбрал, — на чердаке, под мансардным окном.
Then she’ll send him up to the little cot he has claimed for himself in the attic, pressed up beneath the window of a dormer.
Они нависали над стойкой бара, теснились вокруг высоких столиков, толкались на танцевальной площадке и просто подпирали стены.
They were leaning on the bar, or huddled around the high tables, or milling about on the dance floor, or pressed up against the walls.
Или почти тьма. Через дорогу от коттеджа Поупа к стене парка тесно прижалась густая купа берез.
Or almost dark. Across the road from the Pope cottage, a thick coppice of birch-trees pressed up close inside the boundary wall of the park.
Его любовь к Николь и к Розмэри, его дружба с Эйбом Нортом и с Томми Барбаном в расколотом мире послевоенной поры — при каждом из столь тесных соприкосновений с чужой личностью эта чужая личность впечатывалась в его собственную;
His love for Nicole and Rosemary, his friendship with Abe North, with Tommy Barban in the broken universe of the war’s ending—in such contacts the personalities had seemed to press up so close to him that he became the personality itself—there seemed some necessity of taking all or nothing;
verb
Этот вопрос имеет исключительную важность для Центральной Америки; в частности потому, что его истоки тесно связаны с усилиями, направленными на преодоление в регионе серьезного кризиса, в котором он находится с начала 80-х годов.
This issue is of signal importance for Central America, particularly because its origins are closely linked with efforts to free the region from the grave crisis that has beset it since the beginning of the 1980s.
Следует указать, что Судан имеет протяженную границу с девятью странами и протяженную морскую границу на Красном море; поэтому задача, связанная с обеспечением полного контроля на этих границах, сопряжена с практическими трудностями и обусловливает необходимость международного технического сотрудничества и тесного взаимодействия между соседними государствами.
It must be pointed out that the Sudan shares long borders with nine countries and a seacoast extending along the Red Sea; consequently, the task of fully controlling those borders is beset with practical difficulties and requires international technical cooperation and close cooperation between neighbouring States.
Я окружен таким тесным кольцом, что они, подобно зверям в басне, набрасываются теперь на меня, хотя было время, и не дальше чем вчера, когда эти люди были вежливы и угодливы.
I am so beset and hemmed in, that they are not only all struck with fear, but, like the beasts in the fable, have their fling at me now, though time was, and no longer ago than yesterday too, when they were all civility and compliance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test