Translation for "теснились" to english
Translation examples
verb
Переселенцы... теснят мусульман...
These new settlers are crowding out the Mohammedans (...).
Возможности для гимнастических упражнений весьма ограничены в тесном и переполненном тюремном дворе.
Opportunity for exercise is very limited in a small and crowded yard.
Еще не так давно считалось тесным отстояние между спутниками на уровне 6˚.
Not so long ago, 6˚ of separation between satellites was considered crowded.
Полосы радиочастот практически насыщены, а на участках орбит становится довольно тесно.
Radio-frequency spectrums are almost saturated and orbital positions are densely crowded.
Во-первых, сфера международных отношений становится все более тесной с появлением все новых и новых действующих лиц.
First, the field of international relations is becoming increasingly crowded, with more and more actors.
Девять из десяти обитателей городских трущоб живут в антисанитарных условиях или ютятся в тесных квартирках.
Nine out of 10 slum-dwellers lack adequate sanitation or live in crowded conditions.
Как это соотносится с появлением других субъектов в области международных отношений, где становится так тесно?
How does it relate to a number of other rising actors in the ever more crowded field of international relations?
Если позволить промышленности перейти на полное саморегулирование, то не было бы экспортного контроля и в космосе могло бы стать еще более тесно.
If industry is allowed to completely self-regulate, there would be no export control and space might be even more crowded.
Число и разнообразие субъектов, участвующих в космической деятельности, увеличивается, в результате чего в космической среде становится все более тесно.
The number and types of actors participating in space activities is rising, making the space environment even more crowded.
В столь тесных условиях неприятное само по себе ощущение лишения свободы становится невыносимым, так как заключенные не могут рассчитывать на уважение своего человеческого достоинства.
Such crowded conditions meant that prisoners were not treated with respect for their human dignity, making the already unpleasant experience of being deprived of their liberty an intolerable one.
Там слишком тесно.
It's too crowded.
- И так тесно.
- And very crowded.
- Им слишком тесно.
- They're too crowded.
Тут становится тесно.
It is getting crowded.
- Тут ужасно тесно.
- It's crowded back here.
Будет слишком тесно.
It'll be too crowded.
Прости, тут так тесно.
Sorry, it's crowded.
- Не настолько тесно.
- Well, it's not that crowded.
Здесь становится тесно.
It's getting crowded in here.
Там было слишком тесно.
It was too crowded.
Кругом теснилось множество народу, впереди всех полицейские.
A great many people were crowding around, the police in front of them all.
внутренности их казарм она не видала, но заключает, что там тесно, безобразно и нездорово;
that she had not seen the inside of the barracks, but assumed it was crowded, ugly, and unhealthy;
пошел! — разгонял он теснившихся кругом людей. — Помирает! — закричал кто-то.
he drove away the people who were crowding around. “She's dying!” someone cried.
не теснитесь, дайте пройти! — говорил он, пробираясь сквозь толпу, — и сделайте одолжение, не угрожайте;
don't crowd, let me pass!” he said, making his way through the throng. “And kindly stop your threatening;
Раскольников попросил было опять говорить, но ему уже не дали докончить: все кричали и теснились около Лужина с ругательствами и угрозами.
Raskolnikov asked to speak again, but this time he was not given a chance to finish: everyone was shouting and crowding around Luzhin with threats and curses.
Генерал говорил минут десять, горячо, быстро, как бы не успевая выговаривать свои теснившиеся толпой мысли;
The general spoke hotly and quickly for ten minutes; he spoke as though his words could not keep pace with his crowding thoughts.
Дамы так тесно окружили столик, за которым Джейн разливала чай, а Элизабет — кофе, что поблизости не оказалось ни одного места, где бы он мог присесть.
the ladies had crowded round the table, where Miss Bennet was making tea, and Elizabeth pouring out the coffee, in so close a confederacy that there was not a single vacancy near her which would admit of a chair.
Гарри не мог прямо подступиться к нему и с трудом прокладывал себе путь под мантией-невидимкой. В Большом зале стало совсем тесно — все, кто еще мог держаться на ногах, рвались туда.
Harry could not get a clear shot, but fought his way nearer, still invisible, and the Great Hall became more and more crowded as everyone who could walk forced their way inside.
Богса понесли в аптеку поблизости; толпа все так же теснилась вокруг, весь город шел за ним, и я протиснулся вперед и занял хорошее местечко под окном, откуда мне было видно Богса.
They took Boggs to a little drug store, the crowd pressing around just the same, and the whole town following, and I rushed and got a good place at the window, where I was close to him and could see in.
На лестнице было тесно.
The stair was crowded.
- Нет, у вас слишком тесно.
No, it is too crowded.
Было слишком тесно.
It was getting crowded.
В лифте было очень тесно.
It was crowded in the elevator.
Здесь слишком тесно.
It's too crowded in here."
Всюду теснились люди.
There were crowds everywhere.
— Здесь довольно тесно, не правда ли?
Crowded here, isn’t it?’
Я не хочу его теснить.
I don't want to crowd him.
Как мне помнилось, тут было не так тесно.
It was more crowded than I remembered.
Здесь стало так тесно.
It had become so crowded in here.
verb
Проведение регулярных брифингов для прессы и поддержание тесной связи с журналистами
Regular press briefings held and close liaison with journalists maintained
Я настоятельно призвал их тесно сотрудничать в целях решения этого неотложного вопроса.
I urge them to cooperate closely to address this pressing issue.
130. Свобода слова тесно связана со свободой печати и средств массовой информации.
Freedom of speech is closely related to freedom of the press and other media.
Международный терроризм является другой в равной степени неотложной и тесно связанной с этим проблемой.
International terrorism is another equally pressing and closely related issue.
ЮНОДК планирует тесно сотрудничать в этой области с Международным институтом печати и МАКА.
UNODC plans to cooperate closely in that area with the International Press Institute and IACA.
Так вот, тесни его.
That's it, press him.
Здесь заводят знакомства и тесно общаются.
It's about networking and pressing the flesh.
Эпицентр находится на западе страны, где правительственные войска продолжают наступление, тесня сторонников экс-президента Гамсахурдия...
In the west of the country, government troops are on the offensive pressing Georgian ex-president Gamsakhurdia's supporters.
Иногда я чувствую, словно прошлое и будущее так теснят нас с обеих сторон, что для настоящего совершенно не остаётся места.
Sometimes I feel the past and the future pressing so hard on either side there doesn't seem room for the present at all.
Мой агент полагает, что у меня будет больше шансов написать о чем-нибудь помимо Верхнего Ист-Сайда, если сейчас я не буду так тесно связан с тобой в прессе.
Well, my agent seems to think that I'll have a better chance of writing about something that isn't about the Upper East Side if I'm not so connected to you in the press, uh, right now.
Гермиона теснее прижалась к нему под мантией: — Откуда она знает? Гарри покачал головой.
Hermione moved closer to him under the Cloak, her arm pressed against his. “How does she know?” He shook his head.
кругом кабака шлялись всегда такие пьяные и страшные рожи… Встречаясь с ними, он тесно прижимался к отцу и весь дрожал.
there were always such drunk and scary mugs loitering around the tavern...Meeting them, he would press close to his father and tremble all over.
Потом рядом возникли Джинни, Невилл и Полумна, а потом все семейство Уизли, Хагрид, Кингсли, Макгонагалл, Флитвик, Стебль — Гарри не мог разобрать ни слова из того, что все разом кричали ему, не мог понять, чьи руки обнимают, тянут, толкают его; сотни людей теснились к нему, желая прикоснуться к Мальчику, Который Выжил, благодаря которому все наконец кончилось…
The Ginny, Neville, and Luna were there, and then all the Weasleys and Hagrid, and Kingsley and McGonagall and Flitwick and Sprout, and Harry could not hear a word that anyone was shouting, not tell whose hands were seizing him, pulling him, trying to hug some part of him, hundreds of them pressing in, all of them determined to touch the Boy Who Lived, the reason it was over at last—
Тебя сильно теснили.
You were hard pressed.
Манатасси продолжал теснить его.
Manatassi was pressing him hard.
Она тесно прижалась к нему.
Her body pressed close to his.
Похоже, русские сильно их теснят.
It looks as if the Russians are pressing heavily.
Мы, теснясь, прошли за ним, и тут же отпрянули.
Pressing after him, we stopped and retreated.
Она теснее прижалась к Грэму на скамье.
She pressed closer to Graham on the bench.
Но время теснит его и гонит вперед;
Time pressed, it scourged him onward.
Его собраться окружали меня все теснее.
His brethren pressed more closely about me.
Тесно прижавшись друг к другу, не думая.
  Pressed hard together--no thoughts.
Зомби теснили Скалади, ему приходилось нелегко.
Scaladi was hard pressed by the zombies.
verb
Общественная арена формулирования международной политики становится все более тесной по мере того, как частные и общественные негосударственные субъекты во множестве осаждают национальные правительства с целью составления и продвижения повестки дня нового тысячелетия.
The international public policy-making stage has become increasingly congested, as a multitude of private and public non-State actors jostle alongside national Governments to set and implement the agenda of the new millennium.
Тысяча вопросов теснилось у Иеро в голове.
A thousand questions jostled in his mind.
Пожранные толпы теснятся, толкаются во мне;
Consumed multitudes are jostling and shoving inside me;
Дети теснятся вокруг нее, мальчики смеются.
The children jostle around her, the boys laughing and plucking at the old finery.
Все были вынуждены тесно столпиться и даже толкались, чтобы удержать равновесие.
Everyone was jostled toward everyone else and had to fight for room in which to balance.
Вчерашние разговоры начали неприятно тесниться в голове Тени.
Conversations from the night before began to jostle uncomfortably in Shadow's head.
На окоеме стадиона теснились гигантские разы, оседланные людьми ветра.
Even the rim of the stadium jostled with the giant winged raz and the People of the Wind.
На каминной доске теснятся безделушки — серебряные, стеклянные, керамические и медные.
Ornaments of silver, glass, pottery and brass jostle one another on the mantelpieces.
Вокруг теснились возбужденные дети и смущенно улыбающиеся взрослые.
Jostling all around them were excited children and adults with embarrassed smiles.
Другой толкнул Сано и начал теснить в обратном направлении.
The other men jostled Sano, carrying him back in the direction from which he’d come.
verb
Тесните их назад.
Hustle back.
Сбившись в тесную группу, мы добрались до нашего лагеря.
We hustled across to our camp.
К тому же они, как, впрочем, и большинство молодых людей повсеместно, начинают теснить стариков, стремясь заполучить их работу.
They are also, likeyoung men everywhere, hustling for the older men's  jobs.
Гейнс несколькими жестами объяснился с ним, затем протолкнул Блекинсопа в тесный пассажирский отсек и сам втиснулся следом.
Gaines addressed him briefly in sign language, then hustled Blekinsop ahead of him into the cramped passenger compartment.
Один из клейщиков, с лицом неподвижным, как бетон, впился пальцами Касалкину в руку и стал теснить его к машине.
One of the gluers, his face set like concrete, latched on to Touchey’s arm and hustled him toward the waiting car.
Он идет по Соборной площади, где жарко от солнца, где тесно от бесчисленных разносчиков и лоточников, где под ногами вертятся бродячие псы, идет и поминутно наклоняет голову в знак приветствия, и видит устремленные на него взгляды, и слышит шепот, и угадывает, о чем думают все эти люди, показывающие на него друг другу.
He crosses the main square—a dense mass of sunlight, dogs, hustle and bustle—bowing to left and right, aware of the murmurs, the stares, the gestures, the thoughts he arouses.
Колеса прогремели по мосту через ров, карета въехала в центральный внутренний двор, приблизилась к дверям, находившимся в глубине, а затем меня втолкнули в тесную каморку, где мне снова пришлось ждать под присмотром четырех охранников, не спускавших с меня настороженных взглядов.
The carriage rattled across the moat into the central courtyard, then went to a rear entrance, and I was hustled inside to a small chamber, where once more I waited, four guards watching me nervously.
Я хотела было сказать, что простила, но вместо этого снова наполнила ее стакан. Пэтти Дэй 2 января 1985 года 18:11 Лу Кейтс теснил Пэтти к двери, но она продолжала лепетать извинения, потом вдруг оказалась на пороге перед закрытой дверью и растерянно заморгала.
I wanted to tell her I did, but I didn’t. Instead I poured her another drink. Patty DayJANUARY 2, 1985 6:11 P.M. Patty was still muttering sorrys as Lou Cates hustled her toward the door, and suddenly, she was out on the step, in the freezing air, her eyes blinking rapidly.
verb
11. Обсуждение после ЮНСЕД вопросов этой группы показывает их тесную взаимосвязь.
The discussion since UNCED of the issues under consideration in this cluster shows that they are closely interlinked.
Те из них, которые более тесно связаны друг с другом, будут объединены в отдельные группы.
Those that are more closely linked to one another will be grouped in discrete clusters.
e) тесно консультируется с жертвами кассетных боеприпасов и их представительными организациями и активно вовлекает их;
(e) closely consult with and involve cluster munition victims and their representative organizations;
Высокие дома теснятся друг к другу на крутых склонах.
Tall houses cluster together on the steep slopes.
Чувствуя некоторую неловкость от того, что мой первый визит так затянулся, я подошел к Гэтсби, вокруг которого теснились последние гости.
Rather ashamed that on my first appearance I had stayed so late, I joined the last of Gatsby's guests who were clustered around him.
Потом он различил по обеим сторонам дороги множество палаток и навесов, но расположены они были поодаль от сумрачного леса и даже теснились к обрыву. Большая часть лагеря находилась справа, где Фириэнфельд распластался вширь, а слева палаток было поменьше, и среди них высился шатер.
Then he saw that there were clusters of tents and booths on either side of the stony way; but these were not set near the trees, and seemed rather to huddle away from them towards the brink of the cliff. The greater number were on the right, where the Firienfeld was wider; and on the left there was a smaller camp, in the midst of which stood a tall pavilion.
Дома во всех направлениях, тесными группами.
Houses in all directions, thickly clustered.
Вокруг теснятся фабрики и мастерские.
around the head gears clustered the plants and workshops.
На тесно толпящиеся вершины наползали сумерки.
The twilight was stealing upon the close-clustered peaks.
Тесная группка граждан дрейфовала на Руке.
A loose cluster of citizens floated about the Checker's Hand.
Мертвые братья теснились у окна возле Септимуса.
The four dead brothers clustered with Septimus at the window.
Теперь он был покрыт линиями, напоминающими тесно расположенные автострады.
Now it was covered with lines resembing densely clustered freeways.
Вокруг теснились амбары, загоны, хозяйственные постройки и хижины крепостных.
About it clustered the barns, the outbuildings, and the huts for the serfs.
Однажды утром запылали лачуги, теснившиеся за бойней;
The shacks clustered behind the slaughterhouse burned one day at dawn;
И вдоль всей вертикальной части были тесно усажены бороздчатые восьмиугольники.
And over all its height the striated octagons clustered.
Они еще теснее обступили своего молодого волшебника и попросили его рассказать обо всем еще раз.
They pressed round their young wizard and asked for the tale again.
— Вот он, Брас! — орали ребята. — Эй, Брас! Привет, Брас! — Его вмиг облепила буйная орда, в ушах звенело от пронзительных криков, мальчишки вопили, клянчили, дергали его за рукав, наперебой, теснясь и толкаясь, протягивали грязные клочки бумаги, огрызки карандашей, потрепанные записные книжечки, — они жаждали автографа. Небраске и тут не изменили доброта и отзывчивость.
"It's Bras!" the children cried. "Hi, Bras! Hey, Bras!" In a moment they were pressing round him in a swarming horde, deafening the ears with their shrill cries, begging, shouting, tugging at his sleeves, doing everything they could to attract his attention, holding dirty little scraps of paper towards him, stubs of pencils, battered little note-books, asking him to sign his autograph. He behaved with the spontaneous warmth and kindliness of his character.
verb
Она устроилась рядом с ним и тесно прижалась к его боку.
She settled down beside him, pressed up tight.
Здорово было — си­деть здесь, в темноте, тесно прижавшись к Майк­лу, ощущать его губы...
It was nice to be there in the dark, with Michael’s body all pressed up to mine, and his tongue in my mouth, and all.
Я чувствовала, что его тело просто в восторге от тесного контакта с моим, но это было вторично.
I could feel that his body was happy to be pressed up against mine, but it was all secondary.
И отправит его в постель, в тесный уголок, который Вернер сам для себя выбрал, — на чердаке, под мансардным окном.
Then she’ll send him up to the little cot he has claimed for himself in the attic, pressed up beneath the window of a dormer.
Они нависали над стойкой бара, теснились вокруг высоких столиков, толкались на танцевальной площадке и просто подпирали стены.
They were leaning on the bar, or huddled around the high tables, or milling about on the dance floor, or pressed up against the walls.
Или почти тьма. Через дорогу от коттеджа Поупа к стене парка тесно прижалась густая купа берез.
Or almost dark. Across the road from the Pope cottage, a thick coppice of birch-trees pressed up close inside the boundary wall of the park.
Его любовь к Николь и к Розмэри, его дружба с Эйбом Нортом и с Томми Барбаном в расколотом мире послевоенной поры — при каждом из столь тесных соприкосновений с чужой личностью эта чужая личность впечатывалась в его собственную;
His love for Nicole and Rosemary, his friendship with Abe North, with Tommy Barban in the broken universe of the war’s ending—in such contacts the personalities had seemed to press up so close to him that he became the personality itself—there seemed some necessity of taking all or nothing;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test