Translation for "теряюсь" to english
Translation examples
verb
Не теряйте детей.
Do not let any of the children get lost.
Зачастую при переходе от слов к делу многие слова теряются.
Words sometimes get lost in the translation into action.
:: 7,5 процента всех документов теряются и еще 3 процента неправильно регистрируются
• 7.5 per cent of all documents get lost and 3 per cent of the remainder get misfiled
В ходе наших прений мы зачастую теряем из виду эти основополaгающие вопросы, погрязая в мелких проблемах, и испытываем трудности в поисках выхода.
In our discussions we too often lose sight of these fundamental questions, get lost in minuscule problems and have difficulty in finding a way out.
В начале производственной цепи объем информации может быть весьма высоким, но мере прохождения продуктом других стадий своего жизненного цикла такая информация, повидимому, теряется и на последующих этапах жизненного цикла информированность в целом считается низкой.
The level of information might be quite detailed early in the supply chain but as the product moves along the life cycle the information seems to get lost and the general awareness and knowledge further down the life cycle is considered to be generally low.
45. Трудности этой работы заключаются в следующем: i) едва уловимая динамика гендерных тенденций начинает теряться при использовании стандартизированного глобального подхода и ii) осуществление инициатив в поддержку проведения гендерной политики нередко откладывается в связи с непредвиденными чрезвычайными ситуациями и большой сменяемостью персонала.
The challenges are (i) that subtle gender dynamics tend to get lost in a standardized global approach and (ii) initiatives that support implementation of the gender policy are often set aside at times of unexpected emergencies and high staff turnover
Вещи теряются, милая.
Things get lost, sweetie.
Я никогда не терялся.
I never get lost.
Многие дети теряются.
Lots of kids get lost.
Посылки не теряются.
Because they don't get lost.
Не теряйтесь, ладно?
Don't get lost, all right?
Дети не теряются.
Kids don't just get lost.
Знаете, вещи теряются.
Things do get lost, you know.
Убирайся отсюда, теряться!
Get out of here, get lost!
— Оно и не теряется.
It doesn't get lost.
Бывает, что-то и теряется.
Sometimes things get lost, Denise.
Без диктофона они терялись бы безвозвратно.
Without a dictaphone they would get lost.
Самоходные машины теряются.
The self-powered ones get lost.
verb
И ее не следует терять.
It should not be lost.
Конечно, нельзя терять время.
There is of course no time to be lost.
Мы не теряем надежды.
We have not lost hope.
Эти завоевания терять нельзя.
Those gains must not be lost.
Поэтому нельзя терять ни минуты.
Therefore, no time should be lost.
Поэтому нельзя терять ни дня.
No day should be lost in this endeavour.
Он не теряет надежды на это.
He had not lost hope that such would occur.
Заявитель несколько раз терял сознание.
The complainant lost consciousness on several occasions.
Условие доступа AUT также теряется.
The AUT access condition is also lost.
Будут теряться жизни.
Lives will be lost.
Нельзя терять время.
No time can be lost.
С его смертью я много теряю.
I will be lost without him.
Теряют любящие, но любовь цела.
Though lovers be lost, love shall not.
А не надо теряться, когда приходит время!
Don't be lost when the time comes.
- Пусть теряется на чьей-нибудь другой земле.
- Well, he can be lost on someone else's property.
Разумеется, воспитываем детей – племя не должно терять свою силу…
There are children to train that the tribe's strength may never be lost."
Если бы ребята останавливали всю работу ради изоляции ошибки, мы теряли бы время, которого и так не хватало.
If they had to stop to try to fix it, we’d have lost time.
Если он расценивает их дешевле, он теряет часть прибыли со своего капитала, занятого в мануфактуре.
If he valued them lower, he lost a part of the profit of his manufacturing capital.
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
Дальний конец широкого, гулкого коридора, тускло освещенного торчавшими по стенам факелами, терялся в сумраке.
It was dimly lit with torches flaring in brackets on the walls, but its distant end was lost in gloom.
Есть, безусловно, пробелы, значительные промежутки времени, когда она терялась или же ее скрывали, но всякий раз она снова выходила на свет.
There are gaps, of, course, and long ones, where it vanishes from view, temporarily lost or hidden; but always it resurfaces.
Вот я, например: я человек бережливый, никогда не сорил деньгами и не желаю терять нажитого. Я опять их надую.
Is that seamanly behaviour, now, I want to know? But I'm a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I'll trick 'em again.
В правильно организованной лотерее вынимающие выигрышные номера должны выигрывать все то, что теряют вынувшие пустые билеты.
In a perfectly fair lottery, those who draw the prizes ought to gain all that is lost by those who draw the blanks.
Рогожин задал свой вопрос как потерянный, как божеству какому-то, но с смелостью приговоренного к казни, которому уже нечего терять.
Rogojin asked his question like a lost soul appealing to some divinity, with the reckless daring of one appointed to die, who has nothing to lose.
Если они побеждают, то все, принадлежащее побежденному племени, вознаграждает победителя; если они разбиты, то все теряют; не только их стада, но их женщины и дети становятся добычей победителя.
If they conquer, whatever belongs to the hostile tribe is the recompense of the victory. But if they are vanquished, all is lost, and not only their herds and flocks, but their women and children, become the booty of the conqueror.
Когда старики теряют своих близких, своих друзей, они теряют с ними своих толмачей; они теряют любовь, но, кроме того, теряют способность речи в ее полноте.
When the old lost their companions, their friends, they also lost their interpreters: they lost love, but they also lost the full power of speech.
Они ничего не теряют.
Nothing is lost for them.
– Сведения не теряются.
The data is not lost.
Нельзя было терять ни секунды.
There was not a moment to be lost.
Нельзя терять времени!
There is no time to be lost!
Нельзя терять ни минуты.
There is not a moment to be lost.
Нельзя терять ни секунды.
There is not a second to be lost.
Не теряйте ни секунды!
Not a moment is to be lost!
Нельзя было терять ни минуты.
There was no time to be lost.
Лица же, похищенные ДРБ, непосредственно доставлялись в ТЦЭР, после чего следы многих из них терялись.
Those persons abducted by DRS were taken directly to the Centre (CTRI) and many of them disappeared.
В большинстве случаев они также теряют имевшиеся у них ранее права пользования землей, когда порядок владения основывался на обычаях.
In most cases their former user rights under the customary regime also disappear.
И еще многое предстоит сделать для тех, кто трудится вдалеке от дома, живя в трущобах, и в условиях общемирового экономического спада теряет работу и оказывается не в состоянии посылать деньги на родину.
And there is more to do for the worker far from home in a city slum, watching jobs and remittances disappear amid global recession.
По мере углубления регионального сотрудничества и интеграции со странами, имеющими емкие рынки и обладающими высокой покупательной способностью, неблагоприятные географические и экономические факторы, связанные с отсутствием выхода к морю, теряют свою силу.
Their landlocked-related geographical and economic disadvantages have virtually disappeared in the course of strong regional cooperation and integration processes with large markets possessing high purchasing power.
Арабская помощь оказывается в рамках совместного финансирования, в которое большой вклад вносят другие региональные и международные стороны, так что арабская финансовая помощь теряется на фоне значительных сумм, предоставляемых неарабскими государствами.
Arab aid is provided within a framework of joint financing to which other regional and international parties contribute a large share, causing Arab financial aid to disappear within the substantial amounts of non-Arab financing.
В принципиальном ключе было заявлено, что традиционные границы между странами стираются вследствие взаимосвязанности глобальных производственных процессов, что понятие <<страна происхождения>> стало небезупречным с точки зрения оценки стоимости, приращиваемой торговлей, и что разграничение между товарами и услугами теряет четкость.
From the policy perspective, it was stated that traditional boundaries of countries were disappearing because of the interconnectivity of the global production processes, the concept of country of origin had become questionable in terms of the value added of trade, and the distinction between goods and services was blurred.
62. Дезагрегированные данные об отраслевой структуре занятости в Соединенных Штатах говорят о том, что офшоринг услуг оказывает негативное влияние на занятость в обрабатывающей промышленности и в секторе услуг, однако этот эффект исчезает, когда отрасли агрегируются в более крупные сектора, и это свидетельствует о том, что те, кто теряет свои рабочие места в одной отрасли, переходят на работу в другую, растущую отрасль.
In the United States, evidence suggests negative impact of offshoring services on employment in manufacturing and services industries when employment in disaggregated industries is considered, but this effect disappears when industries are aggregated into broader sectors, indicating that workers who lose their job in one industry move to another growing industry.
Почему ты продолжаешь ее терять?
Why say that disappear
Эти вещи всегда теряются.
Those things are always fucking disappearing.
А мысли всё время... теряются.
And my thoughts keep... disappearing.
- Теряющий силу закон
- Disappearing Act Original air date April 16, 2013
Я всегда теряюсь в провинции.
I always disappear in the country.
Я чувствую, как теряю свою личность.
I feel like I' ve disappeared
Просто такое чувство, что я теряю всех, кого знаю.
Just feels like everyone I know is disappearing.
Мы начинаем понимать людей только когда теряем их
- it's always when people disappear that we start understanding them.
Но дальше след его терялся на целых три часа.
Then for three hours he disappeared from view.
Хагрид подвел их почти вплотную к лесу и, высоко подняв над головой лампу, указал на узкую тропинку, терявшуюся среди толстых черных стволов.
He led them to the very edge of the forest. Holding his lamp up high, he pointed down a narrow, winding earth track that disappeared into the thick black trees.
Свет фонаря терялся, растворяясь в темноте.
The beam disappeared into the dark.
Высоченный потолок терялся во мраке.
The ceiling was so high it disappeared in the darkness.
Мы это теряем, оно исчезает, испаряется.
We lose it, it disappears, evaporates.
Впереди длинный прямой участок дороги терялся во мгле.
The long straight disappeared into the darkness.
Верхний каменный свод терялся в темноте наверху.
A rock roof disappeared into shadow above.
след похитителя терялся в сердце вражеской империи.
the disappearance of that trail into the heart of an enemy empire.
Когда у человека есть, что терять, он вряд ли уйдет.
They're not so likely to disappear, having too much to lose.
И тут, когда Минголла уже начал терять сознание, Бейлор исчез.
And then, just as Mingolla began to fade, Baylor disappeared.
Я думала, взрослая жизнь состоит из этой игры: терять самое себя.
I thought, to be grown up consists in this game: to lose oneself.
verb
Терять все это мы не собираемся.
We are not going to lose that.
Он задыхался, дым обжигал его, и он почти терял сознание.
He choked and was burned by the smoke and felt like he was going to die.
Мы не должны больше терять время и упускать эту историческую возможность.
We should not let more time go by without seizing this historic opportunity.
Мы теряем время и продвигаемся вперед слишком медленно.
We are losing time and we are going at less than even a snail's pace.
2.3 Вследствие таких условий содержания он начал терять зрение.
2.3 As a result of his conditions of detention, the author is going blind.
Женщины погибают и теряют детей, когда роды длятся в течение нескольких дней.
Women lose their lives and their children while going through the delivery process for several days.
Если же они, напротив, соглашались переехать в специально построенные для них лагеря, они теряли доверие повстанцев и их сторонников.
Yet, agreeing to go to the camps set up for them would mean losing the confidence of the rebels and their supporters.
В Малайзии есть пословица, которая гласит, что когда теряешь дорогу, то необходимо вернуться назад, к началу пути.
There is a Malaysian saying that when one loses his way he should go back to the beginning.
Не теряй голову.
Don't go crazy.
Не теряй времени.
Go for it.
Терять кого-то.
Letting someone go.
Она теряет сознание.
Oh. She's going.
Она теряет память.
Her memory's going.
- Не теряй спокойствия!
Go! - Get out!
Мы теряем высоту.
We're going down
- мы его теряем
- Oh, he's going down.
Что вы теряете?
Come on, let's go.
И мы идем в бар, посмотреть, не подвернется ли что-нибудь, и люди пришедшие со мной, уже минут через двадцать теряют терпение.
So we would go to a bar to see if something will happen, and they would lose patience after twenty minutes or so.
нас ведь и крестьянская реформа обошла: леса да луга заливные, доход-то и не теряется; но… не пойду я туда;
even the peasant reform didn't touch us: it's all forests and water-meadows, so there was no loss of income,[87] but...I won't go to them;
Фродо и Сэм теряли последние силы. Кое-как добрались они до груды золы близ подножия, но уж оттуда деваться было некуда.
Frodo and Sam could go no further. Their last strength of mind and body was swiftly ebbing. They had reached a low ashen hill piled at the Mountain’s foot; but from it there was no more escape.
Не знаю почему, но, отправляясь куда-нибудь по приглашению, я вечно теряю или забываю прихватить с собой адрес, номер телефона — да любые сведения о людях, меня пригласивших.
I don’t know why, but I’m always very careless, when I go on a trip, about the address or telephone number or anything of the people who invited me.
Я все равно ничего не мог сделать, потому что на матче присутствовал Дамблдор. А все преподаватели решили, что Снегг хочет помешать сборной Гриффиндора одержать победу. Так что Снегг сам себя подставил и стал весьма непопулярной личностью… Зря терял время, потому что сегодня ночью ты все равно умрешь.
I couldn’t do anything with Dumbledore watching. All the other teachers thought Snape was trying to stop Gryffindor from winning, he did make himself unpopular… and what a waste of time, when after all that, I’m going to kill you tonight.”
Бильбо в одиночестве сидел на пороге – так в шутку прозвали травянистую площадку, припомнив слова хоббита в тот вечер, когда в его норке случилось нежданное пиршество, дескать посижу, мол, на пороге, пока ничего не придумается. Хотя, на самом деле, никакого порога не было. Чем чаще карлики терялись в догадках, тем мрачнее они становились. Они немного обрадовались, отыскав дверь, но вскоре и вовсе сникли; отказываться от цели карлики не собирались. Хоббиту тоже ничего не приходило в голову.
Bilbo found sitting on the doorstep lonesome and wearisome—there was not a doorstep, of course, really, but they used to call the little grassy space between the wall and the opening the “doorstep” in fun, remembering Bilbo’s words long ago at the unexpected party in his hobbit-hole, when he said they could sit on the doorstep till they thought of something. And sit and think they did, or wandered aimlessly about, and glummer and glummer they became. Their spirits had risen a little at the discovery of the path, but now they sank into their boots; and yet they would not give it up and go away. The hobbit was no longer much brighter than the dwarves.
– И ведь правильно говорят, – заметил Арагорн, – а вот смысл присловья, видимо, забылся – иначе гондорцы не страшились бы Лориэна. Но, как бы то ни было, выйти к Андуину можно отсюда только по лесу – если ты не хочешь возвращаться в Морию или подниматься на Баразинбар. – Конечно, не хочу, – сказал Боромир, – а поэтому пойду за тобой через лес. Однако помни – он тоже опасен! – Опасен, – согласился Арагорн. – Для зла. И для тех, кто ревностно служит злу. А теперь – вперед, мы теряем время. Путники одолели не больше лиги, когда журчащую слева Серебрянку заглушил шум водопада справа. Шагов через тридцать они увидели впереди черный, с кругами водоворотов, поток, перерезавший серую полоску дороги.
‘But lore wanes in Gondor, Boromir, if in the city of those who once were wise they now speak evil of Lothlórien. Believe what you will, there is no other way for us — unless you would go back to Moria-gate, or scale the pathless mountains, or swim the Great River all alone.’ ‘Then lead on!’ said Boromir. ‘But it is perilous.’ ‘Perilous indeed,’ said Aragorn, ‘fair and perilous; but only evil need fear it, or those who bring some evil with them. Follow me!’ They had gone little more than a mile into the forest when they came upon another stream flowing down swiftly from the tree-clad slopes that climbed back westward towards the mountains. They heard it splashing over a fall away among the shadows on their right.
Так кто что теряет?
So what is anybody going to lose?
Я чуть с ума не сошла, потому что теряла деньги и теряла ее, но было понятно, что она уже ни перед чем не остановится».
Because I was losing it, and I knew she was going to go all the way to the top.
Она уже начала его терять.
She was going to lose him.
И теперь теряет Джейн.
And now he was going to lose Jane.
Сколько же мы теряем
We're going to lose so much . . .
А вы тут время теряете.
And you go wasting your time.
Но мы постараемся не терять связь.
But we’re going to try to stay with it.
— Не будем же терять времени…
      “Let us go at once,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test