Translation examples
Терпимость к экстремизму есть терпимость к нетерпимому.
Tolerance of extremism is tolerance of the intolerable.
Поэтому я призываю к терпимости -- терпимости в ее правильном понимании, -- а не к вседозволенности, маскирующейся под терпимость.
For this reason, I plead for tolerance -- tolerance as properly understood, not "anything goes" masquerading as tolerance.
...Демократическая форма правления зиждется на терпимости... терпимости к действиям и мнениям других лиц, а также терпимости к проявлению нетерпимости.
... The democratic regime is based on tolerance ... tolerance of the acts and opinions of others and also tolerance of the intolerant.
Дело в том, что терпимость может оказаться терпимостью в отношении терроризма.
The point is that tolerance may also turn out to be tolerance of terrorism.
Эта демократия, обеспечивающая терпимость в целом и терпимость в сфере религии в частности, основывается на культуре терпимости и прочных традициях в этой области.
This democracy, a source of tolerance in general and religious tolerance in particular, is firmly rooted in a culture and tradition of tolerance.
Терпимое отношение к этому растущему явлению свидетельствует о терпимости по отношению к тому, с чем мириться нельзя.
To tolerate this growing phenomenon is akin to tolerating the intolerable.
нулевая терпимость есть нулевая терпимость. бла, бла, бла...
Zero tolerance means zero tolerance. Blah, blah, blah...
Если нам нужна терпимость, мы должны давать терпимость.
If we want tolerance, we have to give tolerance.
терпимость, любовь, прощение.
tolerance, love, forgiveness.
Как насчет терпимости?
How about tolerance?
Она терпима, очевидно.
She's tolerable, apparently.
- Пожалуйста, будь терпимым.
- Please be tolerant.
Это терпимый кислород.
It's oxygen tolerant.
- Терпимость очень важна.
- Tolerance is very important.
"Возврат к терпимости"?
At a tolerance retreat?
Ну какой у нее нос? Ни лепки, ни выразительности. Губы терпимые, но такие заурядные.
Her nose wants character—there is nothing marked in its lines. Her teeth are tolerable, but not out of the common way;
Эйнштейн понимал, что природа может и не отвечать положениям его теории, и проявлял чрезвычайную терпимость к чужим идеям.
Einstein appreciated that things might be different from what his theory stated; he was very tolerant of other ideas.
Такая степень свободы, доходящая до своеволия, может быть терпима только в стране, где государь охраняется постоянной армией.
That degree of liberty which approaches to licentiousness can be tolerated only in countries where the sovereign is secured by a well-regulated standing army.
В поздние свои годы он призывал всех нас к терпимости, однако в молодости никакой широтой воззрений не отличался!
And for a wizard who spent his later years pleading for tolerance, he wasn’t exactly broad-minded when he was younger!
Грин-де-Вальд получил образование в Дурмстранге — эта школа славится своей терпимостью в отношении Темных искусств. Он рано проявил блестящие способности, так же как и Дамблдор.
Educated at Durmstrang, a school famous even then for its unfortunate tolerance of the Dark Arts, Grindelwald showed himself quite as precociously brilliant as Dumbledore.
Широко известны такие поселения, как Тинворт в Корнуолле, Аппер-Фледжли в Йоркшире и Оттери-Сент-Кэчпоул на южном побережье Англии, где волшебники жили бок о бок с маглами, проявлявшими терпимость, или же подвергнутыми заклятию Конфундус.
The villages of Tinworsh in Cornwall, Upper Flagley in Yorkshire, and Ottery St. Catchpole on the south coast of England were notable homes to knots of Wizarding families who lived alongside tolerant and sometimes Confunded Muggles.
«Близость» такого капитализма к социализму должна быть для действительных представителей пролетариата доводом за близость, легкость, осуществимость, неотложность социалистической революции, а вовсе не доводом за то, чтобы терпимо относиться к отрицанию этой революции и к подкрашиванью капитализма, чем занимаются все реформисты.
of such capitalism to socialism should serve genuine representatives of the proletariat as an argument proving the proximity, facility, feasibility, and urgency of the socialist revolution, and not at all as an argument for tolerating the repudiation of such a revolution and the efforts to make capitalism look more attractive, something which all reformists are trying to do.
— Не надо, все терпимо.
“No, it’s tolerable.
И единственное, что их объединяло – терпимость. Терпимость друг к другу.
The only element they shared was tolerancetolerance of one another.
Но она всегда была терпимой.
But she’s always been tolerant.
— Да, терпимо, Спархок. А ты?
Tolerable, Sparhawk. And you?
Я отличаюсь терпимостью.
I'm a tolerant woman.
– Вовсе я не терпима.
I am not tolerant.
— Я вообще терпимый человек.
"I'm a tolerant man.
И вера, и терпимость.
There must be tolerance, and faith.
Терпимость говорит о слабости.
Tolerance is weakness.
Поэтому мы хотели бы призвать всех, независимо от политической принадлежности, проявить терпимость и отказаться от применения насилия.
We therefore wish to appeal to all, regardless of affiliation, to exercise forbearance and to renounce the use of violence.
И все же ее достижение было бы невозможно без проявленной самим народом Южной Африки решимости, без принесенных им жертв и без сделанного им окончательного выбора в пользу прагматизма и терпимости.
Yet this would not have been possible without the determination and sacrifice of the people of South Africa themselves and their ultimate choice in favour of pragmatism and forbearance.
В моем видении я уже в ближайшем будущем представляю себе мир, который будет более открытым, более терпимым и менее раздробленным.
I can already see, In my mind''s eye, I can already see, in the near future, a world in which there is more openness, more forbearance and less categorization of mankind.
По-прежнему кажется неразрешимой балканская головоломная проблема, хотя мы с надеждой отмечаем, что эта Организация признает существование некоего предела, за которым терпимость перестает быть добродетелью.
The Balkan conundrum still seems intractable, though we note with encouragement that this Organization has recognized that there is a limit beyond which forbearance ceases to be a virtue.
Что означает христианская терпимость?
What does Christian forbearance mean?
Нет, христианская терпимость не имеет ограничений...
No. Christian forbearance has no time limits...
Он обладал какой-то святой терпимостью.
HE HAD KIND OF A HOLY FORBEARANCE. EVEN AT THE AGE OF 9 OR 10,
Мы полагаемся на братское расположение людей и на терпимость рептилий.
We rely upon the goodwill of our fellow man and the forbearance of reptiles.
"Позвольте своему духу терпимости быть несомненным для каждого" что он имел в виду?
"Let your forbearing spirit be evident to all," what did he mean by that?
...Мы будем помнить все наши несчастия с состраданием и терпимостью мы будем смотреть на прошлое с улыбкой.
We'll remember our unhappiness here with compassion and forbearance and look back on the past with a smile.
И вы сами слышали в Лонгборне, что он рассказывал о человеке, проявившем по отношению к нему столько великодушия и терпимости.
and you yourself, when last at Longbourn, heard in what manner he spoke of the man who had behaved with such forbearance and liberality towards him.
Если бы не ваша терпимость, я не сидел бы теперь здесь, как свободный человек.
If not for your forbearance, I wouldn’t be sitting here now, a free man.”
Остаюсь глубоко признательным за проявленную вами терпимость».
I remain deeply grateful for the forbearance you have shown me.
К счастью, судя по команде «Балакире», ее народ был добрым и терпимым.
Fortunately, if her shipmates were typical examples, her people were kind and forbearing.
Этот клан не только не нашел бы сюда дорогу, но и не смог бы здесь остаться, если бы не терпимость жителей Жуска.
Not only would they not have found their way here, but they could not have remained without the forbearance of the Zhusk.
Но моя верность и терпимость позволяют ему и поныне числить семейство Престкоттов среди немногих его пациентов.
But my loyalty and forbearance mean that at least he still numbers the Prestcott family among his few patients.
И на неправой стороне могут встречаться героические и доблестные деяния, или даже в ряде случаев поступки более высокого морального уровня: деяния милосердия и терпимости.
There may be deeds on the wrong side of heroic courage, or some of a higher moral level: deeds of mercy and forbearance.
Причиной терпимости дона стала его симпатия к Кроссу и любовь к Пиппи – своему старому, верному служаке, сыну сестры дона.
The Don's forbearance sprang from a fondness for Cross and a love for Pippi, his old and faithful soldier, his sister's son.
Точно так же можно утверждать, что справедливость — это любовь, жалость — это любовь, терпимость, прощение — в общем, все чувства, которые не направлены на максимизацию своего эго.
But it is more precise to say that it is loving, in the same way we might say that justice is loving, and mercy is loving, forbearance, forgive- ness, and, where it is not done to maximize the self, generosity.
Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор.
In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium.
34. Штатные структуры ГСМР терпимо относятся к серьезным нарушениям прав человека, причем такие действия не только остаются безнаказанными, но и оправдываются законами.
34. Grave human rights violations are received among the established structures of SPDC and indulged not only with impunity but authorized by the sanction of laws.
Однако в ходе многосторонних переговоров по конвенции такого масштаба и такой значимости для достижения заветной цели всем делегациям приходилось идти на определенные жертвы и проявлять терпимость.
However, in multilateral negotiations on a Convention of such a high magnitude and sensitivity, all delegations were bound to exercise a degree of sacrifice and indulgence to achieve a lofty goal.
Штатные структуры Государственного совета мира и развития терпимо относятся к серьезным нарушениям прав человека, причем такие действия не только остаются безнаказанными, но и оправдываются законами.
Grave human rights violations are received among the established structures of the State Peace and Development Council and indulged not only with impunity but authorized by the sanction of laws.
20. Что касается представленного Исполнительным комитетом процесса <<УВКБ-2004>>, который требует от всех заинтересованных сторон проявления терпимости и гибкости, то пакистанская делегация заверяет в этой связи Верховного комиссара в своей поддержке.
20. As the UNHCR 2004 process introduced by the Executive Committee called for all the parties concerned to show indulgence and flexibility, his delegation assured the High Commissioner of its support.
На сегодняшний день Иран предпринял различные существенные шаги и проявил неимоверную добрую волю и терпимость, сотрудничая с МАГАТЭ, и принял значительные меры по укреплению доверия, которые выходят далеко за рамки его договорных обязательств.
Iran has thus far taken various essential steps and has exercised a great deal of goodwill and indulgence in its cooperation with IAEA, and has taken important confidence-building measures which go even far beyond its treaty obligations.
39. Правительство его страны в полной мере осознает, что задача восстановления Либерии лежит на гражданах страны, и обращается к своим партнерам с просьбой проявить терпимость в напряженный период перехода страны от получения ею помощи и принятия в ее отношении гуманитарных мер, направленных на облегчение человеческих страданий, к деятельности по достижению устойчивого развития.
39. His Government was fully aware that the task of rebuilding Liberia rested with Liberians, and it appealed to its partners for their indulgence as the country struggled to shift from aid and humanitarian efforts directed at relieving human suffering to efforts to achieve sustainable development.
- И с редкой терпимостью.
- And the most indulgent too.
По-моему, вы слишком терпимы.
You're being very indulgent.
Преступность процветают, если общество исповедует терпимость.
Criminals thrive on the indulgence of society's understanding.
Это было еще терпимо по сравнению с "Lemonade" Бейонсе.
It was more indulgent than Beyoncé's "Lemonade."
прошу Ваше Величество о терпимости. пока я не закончу расследование.
- I don't have proof, Sire, so I beg your indulgence until I complete my investigation.
Как я уже говорил раньше, не могу понять, почему ваше правительство проявляет так терпимость к этим террористам.
I cannot understand... why your government is so indulgent towards these terrorists.
Её автор утверждает, что Зверь пришёл наказать короля за его терпимость к философам.
The author maintains that the beast has come... to punish the king for his indulgence of the philosophers.
И — тем печальнее — скорбь о случившемся еще усугубляется в данном случае из-за того, что, как я узнал от моей дорогой Шарлотты, безнравственность Вашей дочери в какой-то мере объясняется излишней терпимостью, допущенной при ее воспитании.
And it is the more to be lamented, because there is reason to suppose as my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence; though, at the same time, for the consolation of yourself and Mrs.
Мы веруем в наслаждения, в терпимость, в удовольствия.
We believe in pleasure, in indulgence, in gratification.
Он представил себе опасливую очередь у закрытых дверей кабинетов в соответствующих учреждениях, за которыми Фатьма зарабатывала «терпимость со стороны властей», терпимость именно в духе дома терпимости.
He imagined the men lining up discreetly in certain offices, with Fatma earning “the indulgence of the authorities” behind closed doors, as he had happened several times to read about, an indulgence of the most self-indulgent kind.
А другой дамский журнал советовал жалеть их и быть терпимыми.
There was an article in another women’s magazine advising us to be sympathetic and indulgent.
Но боль сделала нас терпимее, добавила нам зрелости.
Loss had brought us both greater maturity, and made us more indulgent.
«Я тоже буду терпимой, если все пойдет так, как я хочу», — настраивала себя Среда.
I’d be indulgent, too, if everything was going my way, Wednesday warned herself. “What do you want?”
Но надо сказать, что «Стэмфорд Бридж» не то место, где процветают плаксивая чувствительность и снисходительная терпимость.
It has to be said, however, that Stamford Bridge is not a place where moist-eyed affection or indulgent forgiveness will ever thrive.
Слышу полный терпимости голос Изабель, смотрящей на детей своими ясными глазами.
Isabel’s soft, indulgent voice as she bestows upon the children the limpidity of her gaze .
Она улыбнулась адресованной лишь ему одному улыбкой — спасибо, мол, что был таким терпимым, — и они начали прощаться.
She smiled a thank-you-for-your-indulgence smile just for him, and they got up to leave.
Это было место совершенной, сосредоточенной энергии, терпимости, и это было интригующе и отвратительно, противно и интуитивно жаждуемо. Ноль удовлетворения.
It was a place of perfect, focused abandon, of indulgence, and it was intriguing and hideous, nauseating and viscerally hungry.
Почему-то казалось, что международный звонок в Торнкум требует от него гораздо большей терпимости, чем все звонки в Лондон.
For some reason the long-distance call had seemed far more indulgent at Thorncombe than those in London.
27. Немецкие власти прилагают активные усилия к воссозданию образа Германии как мирного, либерального, терпимого к иностранцам и демократического государства.
27. The German authorities have worked hard to restore the image of a peaceful, liberal, cosmopolitan and democratic Germany.
Мусульманская религия, исповедуемая в Албании, отличается от религии, исповедуемой в арабских странах в том, что она более либерально и терпимо относится к другим религиям страны.
The Muslim religion as practised in Albania differed from that practised in the Arab world, in that it was liberal and cooperative with regard to the country's other religions.
Для определения понятия и утверждения осуществления основных прав граждан были приняты Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс личности и терпимости.
A Criminal Code, a Code of Criminal Procedure, and a Code on Persons and Liberalities were adopted to define and sanction the exercise of the fundamental rights recognized to citizens.
Раньше, японцы терпимо относились к сексу. Особенно в эру Эдо, они были очень беспечны.
However, the Japanese people originally had a rather open-minded view towards sexuality, and it was especially liberal during the Edo Period.
Терпимость Англии по отношению к торговле ее колоний ограничивалась, однако, главным образом тем, что касалось рынка сырья или, так сказать, полуобработанного продукта.
The liberality of England, however, towards the trade of her colonies has been confined chiefly to what concerns the market for their produce, either in its rude state, or in what may be called the very first stage of manufacture.
Я всегда считал, что надо быть свободомыслящим, терпимым… — Ты?
I've always believed in being broad-minded and liberal - "   "You?
На сей раз гонорар был более приемлемым, а условия – более терпимыми.
This time the fee was more liberal and the conditions softer.
Но я хочу сказать, что человек должен быть терпимым, свободомыслящим.
But I mean a fellow ought to be broad-minded and liberal about things like -
− Я не хочу быть более терпимым, благодарю вас, — ответил мистер Белл.
'I don't want to be more liberal-minded, thank you,' said Mr. Bell.
Вы оба должны постараться отнестись друг к другу более терпимо.
You two must try and make each other a little more liberal-minded.
— Так почему бы не распространить вашу терпимость на других? — сказал Уилл, все еще уязвленный. — Моя личная независимость так же важна для меня, как ваша — для вас.
"Then, why don't you extend your liberality to others?" said Will, still nettled. "My personal independence is as important to me as yours is to you.
А я тебе… я тебе вот что скажу: уж во всяком случае, я такой же терпимый, как ты — верующая, ничуть не меньше! Ты — и верующая!
Well, just let me tell you, just - let me - tell - you, I'm as by golly liberal as you are religious, anyway! YOU RELIGIOUS!"   "I am so!
Хотя я считаю, что надо проявлять терпимость, свободу мысли, но, разумеется, я, как и вы, против всяких смутьянов, болтунов, рабочих союзов и всего прочего.
I believe in being broad-minded and liberal, but, of course, I'm just as much agin the cranks and blatherskites and labor unions and so on as you are.
noun
Чрезмерная терпимость может побуждать людей прибегнуть к самосуду.
Excessive leniency could encourage people to take the law into their own hands.
Кроме того, делегация озабочена терпимым отношением международного сообщества к отказу Израиля присоединиться к Договору.
It was also concerned about the international leniency regarding Israel's refusal to accede to the Treaty.
Из этого доклада можно сделать вывод о характере злоупотреблений при проведении расследований и степени терпимости по отношению к нарушителям.
From that report, a pattern of abuse in conducting investigations and leniency towards the perpetrators could be discerned.
Результатом терпимого отношения к правителям Израиля, в особенности в Совете Безопасности, стали, как для арабов, так и для израильтян, разрушения и насилие.
Leniency towards the rulers of Israel, in the Security Council in particular, has resulted in destruction and violence for both Arabs and Israelis.
46. Его делегация выражает серьезную озабоченность в связи с проявлением международным сообществом терпимости в отношении отказа Израиля присоединиться к Договору.
46. His delegation was very concerned about the international community's leniency towards Israel's refusal to accede to the Treaty.
Несанкционированное уличное изобразительное или исполнительское творчество может игнорироваться властями, восприниматься с терпимостью или систематически преследоваться как административное или уголовное правонарушение.
The response to non-authorized street visual and performing art can be ignored by the authorities, dealt with leniency or may be systematically prosecuted for administrative or criminal offences.
Эти преступления также остаются безнаказанными вследствие проводимой оккупирующей державой негласной политики терпимости, что спровоцировало новые нападения.
Those crimes also continued to go unpunished under the occupying Power's undeclared policy of leniency towards them, which had encouraged further attacks.
Перед сентябрьским закрытием число палестинцев, работающих в Израиле, существенно возросло благодаря большей терпимости, проявляемой израильскими министерствами обороны и труда.
Prior to the September closure, the number of Palestinian workers in Israel had increased significantly due to more leniency on the part of the Israeli Ministries of Defence and Labor.
Думаю, я просто не согласна с такой терпимостью.
I guess I just... don't agree with that kind of leniency.
Несколько переводов на прошлой неделе - и терпимости к мистеру Чиленти и его коллегам положен конец.
Transfers I've made over the last few weeks have put paid to any period of leniency to Cilenti and colleagues.
Исторические уроки самых тягостных тираний были хорошо усвоены — поэтому они знали, в каких случаях не следовало проявлять излишнюю терпимость».
Seminars on history’s most onerous tyrannies — so they know which errors of leniency to avoid?
— Без сомнения, события Термидора благоприятствуют вам, — признал он. — Они гарантируют терпимость со стороны властей, в которой еще месяц назад вам было бы отказано.
"The events of Thermidor certainly favour you," he admitted. "They ensure for you a leniency which a few weeks ago would have been denied you.
Однако я не стану настаивать на том обстоятельстве, что лишь благодаря исключительной терпимости Республики имения Шавере не были давно конфискованы и что смерть бывшего маркиза до вынесения ему приговора лишила нацию того, что ей по праву принадлежит.
However, I will waive the fact that but for the excessive leniency of the Republic the estates of Chavaray would have been sequestered long ago, and that the death of the ci-devant Marquis before conviction was merely an accident by which the nation was cheated of her dues.
noun
Современное религиозное рвение меня тревожит. - Где терпимость к недоразумениям?
That's why I find this modern religious fervour so troubling, there's no latitude for misunderstandings.
Он считает, что нужно проявить терпимость и советует смягчить обвинение на нетяжкое преступление.
He feels he has some latitude, so he's recommending that the charges be reduced to a misdemeanor.
Надеюсь, ты уже усвоил, что терпимости у меня больше, чем у других.
You know I have more latitude than others.
Времена меняются, и, возможно, некоторая терпимость позволительна сейчас, но наверняка вы не хотите…
Times change, and perhaps a certain latitude is advisable now, but certainly you don't want--"
Прежде всего, джентльмены, в птицеводстве существует хорошо известное правило… — Послушайте, — прервал Хэдли, вставая. — Вы можете рассчитывать на нашу терпимость.
To begin with. Gentlemen, it is a well-known rule in poultry-farming—” “Now look here,” expostulated Hadley, getting up. “You can have all the latitude you like.
Он был готов проявить эту терпимость, потому что именно Кевин сказал в тот вечер то, что уже не в первый раз полностью соответствовало и его, Дейва, чувствам — той глухой ярости, что кипела у него в душе.
You gave latitude because what Kevin had done that evening was give voice, and not for the only time, to the mute rage in one’s own heart. “All right,”
Выяснив, как пользоваться Святым Экраном, вы с его помощью сумели произвести определенное впечатление на некоторых моих людей, и я проявил к вам определенную терпимость, чтобы выяснить, каковы ваши планы.
When detected tampering with a Holy Screen you were able to impress certain of my people with your threats and I allowed you a certain latitude just to see what your plans were.
«Я заставлю ответить того, кто в этом виновен, будь он хоть богом, хоть чертом! Жизни своей не пожалею!» Если человек способен пообещать такое, думал Дейв, нужно быть с ним терпимым, даже если этот человек порой — и, к сожалению, чересчур часто — действует тебе на нервы.
“To this I will make reply although he be a god and it mean my death.” You gave some latitude, Dave was thinking, to someone who’d sworn an oath like that, even if his style was more than occasionally jarring.
В ряде ситуаций коренные народы считаются людьми, пользующимися государственными или национальными землями в силу терпимости правительства.
In some situations, the indigenous peoples are regarded as using the public or national lands at the sufferance of the Government.
Мистер Коркленд назвал твои работы терпимыми.
Mr Corkland said your work's suffering.
У Фрэнка много достоинств, но терпимость к глупцам не одно из них.
Uh, Frank has a lot of virtues, but suffering fools gladly isn't one of them.
– Совершенно верно, – Глубокий Мыслитель всем своим видом показывал, умеет быть терпимым с дураками, – но в чем, собственно, он состоит?
“Yes,” said Deep Thought with the air of one who suffers fools gladly, “but what actually is it?”
Все мы живы благодаря терпимости друг друга и иногда счастливому случаю.
We are all of us alive by one another’s sufferance and an occasional fortunate accident.
Ее страдающее лицо было покрыто крупными каплями пота и выражало покорную терпимость.
Her long-suffering, submissive face was dripping with sweat.
Дети терпимо относятся к миру, созданному для них взрослыми; они стараются как можно лучше приспособиться к нему;
Children suffer the world that adults create for them and try their best to adapt to it;
Отвечайте, так будет лучше для вас: пока вы можете говорить, муки будут вполне терпимыми.
Answer, it will go better for you: as long as you can answer, you won’t have to suffer too seriously.
Я одна из самых сильных инкарнаций, однако существую только благодаря терпимости Нокс — как и все остальные.
I am a major Incarnation, but I exist by the sufferance of Nox, as do we all.
Я собираюсь предложить забыть на время эту терпимость и ликвидировать возможные случайности в паре очень важных дел.
I am going to propose suspending that sufferance and eliminating the possibility of accident in a couple of very important cases.
И он стерег ее — стерег и ждал, когда его собственная боль, жгущая его каленым железом, остынет до более терпимой температуры.
And as he watched, he waited for his own pain to cool from the red heat of glowing iron to a more bearable degree of suffering.
Больной обречен на страдания, неведомые здоровому, поэтому к нему, как мне кажется, нужно проявлять особую терпимость.
Since those who are sick suffer pain that those in good health do not understand, I consider that they should always be treated with sympathy.
Власти не должны ни сотрудничать с лицами, которым предъявлено обвинение, ни терпимо относиться к их присутствию.
Authorities must not cooperate with or condone any indicted persons.
Не может быть речи о том, чтобы в случае этих или какихлибо иных актов насилия в Зимбабве имело место поощрение безнаказанности или проявление по отношению к ней терпимости.
No impunity is encouraged or condoned in these or any other acts of violence in Zimbabwe.
Однако о каком совершенствовании можно говорить, если до сих пор мы находим терпимым такие, казалось бы, архаичные феномены, как неорабство в форме торговли людьми.
How can we talk about improvement if we can reconcile ourselves to such anachronistic phenomena as neo-slavery and human trafficking?
После-смерти жены Родней вновь сблизился с братом, но на отношения дяди и племянника это никак не повлияло. Теперь же, когда Джейрд стал полноправным партнером Эдмонда, им обоим приходилось быть терпимыми и сдерживать свои отрицательные эмоции.
Though Rodney and Edmond were reconciled after Ranelle’s death, Edmond would still have nothing to do with her children. Jared and Malia returned Edmond’s animosity. Now, however, Jared was an equal partner with Edmond in the loan company, and was forced to associate with him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test