Translation examples
adjective
Однако мы не терпим этих мер.
However, we do not tolerate these measures.
Согласно утверждениям, иностранцев здесь терпят, но не приемлют.
It is said that foreigners are tolerated, but not accepted.
Состояние дел более не терпит отлагательств.
The state of affairs cannot be tolerated much longer.
Как представляется, их присутствие терпят в Киншасе, но не внутри страны.
They appear to be tolerated in Kinshasa, but not in the interior.
▪ Реклама: терпишь или обожаешь? - дискриминация в рекламе;
Advertising, tolerated or adored?: sexism in advertisements;
Правительство и его ведомства не прощают и не терпят нарушений законности.
Neither the Government nor its authorities condoned or tolerated infringements of the law.
Общеизвестно, что природа не терпит застывших форм, в ней все меняется.
It is a truism that nature cannot tolerate rigidity and that everything in nature is constantly changing.
Хочу повторить только одно: сложность ситуации не терпит промедления.
I repeat only this: the urgency of the situation cannot tolerate delay.
Столь парадоксальный подход является полностью неприемлемым и по этой причине не должен быть более терпим.
This is completely ironic and unacceptable and, therefore, should no longer be tolerated.
Они терпят злоупотребления, допускаемые их мужьями и работодателями, поскольку живут в бедности и испытывают страх.
They tolerate abuses from their spouses and their employers because they are poor and afraid.
Тебя тут терпят!
You're tolerated here!
Это ты - терпишь?
You tolerated? Wow.
Вы терпите меня.
You only... tolerate me.
Ты терпим к крайностям.
You're tolerant of extremes.
Почему тебя женщины терпят.
Why women tolerate you.
И лига это терпит!
The league tolerates it!
Мы не терпим инакомыслия.
We don't tolerate dissent.
Она не терпит угроз.
It tolerates no threat.
Их терпят – но им не верят.
They are tolerated, but not believed.
— Ты вернешь их владельцам и извинишься, — спокойно сказал Дамблдор, убирая волшебную палочку за пазуху. — Я узнаю, если ты этого не сделаешь. И имей в виду: в Хогвартсе воровства не терпят.
“You will return them to their owners with your apologies,” said Dumbledore calmly, putting his wand back into his jacket. “I shall know whether it has been done. And be warned: Thieving is not tolerated at Hogwarts.”
Действительно, в некоторых частях Швейцарии, где благодаря случайному соединению протестантских и римско-католических местностей обращение было не столь полное, обе религии не только терпятся, но и признаны государственными.
In some parts of Switzerland, accordingly, where, from the accidental union of a Protestant and Roman Catholic country, the conversion has not been so complete, both religions are not only tolerated but established by law.
— Нет, ты меня терпишь.
No, you tolerate me.
– Выходит, вас терпят?
“You are tolerated.”
Сейчас они это терпят.
They are tolerating it for now.
Я не так терпим, как Дити:
I'm not as tolerant as Deety.
Такой фактор не может быть терпим.
Such an element cannot be tolerated.
— Но почему же тогда они все это терпят?
But then why are they tolerated?
– Как вы его терпите?
Why do you tolerate him?
Меня терпят, а не принимают.
I'm tolerated, not really accepted.
— Значит, вы терпите его?
So you tolerate him?
adjective
Запах вполне терпим, не так ли?
The smell is barely bearable.
Благодаря пустякам люди терпят общество друг друга.
It's what makes human company bearable.
Но единственная причина, по которой сегодняшний ужин был еще хоть как-то терпим, это потому, что ты сидел рядом со мной.
But the only reason tonight was bearable Was because you were sitting next to me.
Немножко наивен, верит в прогресс — надеется на лечебную пасту, — но терпим.
A rather nai"ve faith in progress-has hopes of a curative toothpaste-but bearable within limits.
adjective
Без поддержки или "патронажа" со стороны высшего руководства многие проекты СУП даже в западных странах терпят провал.
Without the support or "sponsorship" of top management, many EMS projects founder, even in the west.
Укрепление секретариатской поддержки для Конвенции и ее протоколов, в том числе женевского сектора Управления по вопросам разоружения, не терпит дальнейших отлагательств.
The strengthening of secretariat support for the Convention and its Protocols, including the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs, should be delayed no further.
Члены Ассоциации вели неустанную работу по всем направлениям с целью оказания дополнительной помощи тем, кто терпит социально-экономические лишения по причине пола, инвалидности или социальной изоляции.
Members worked tirelessly across all areas to provide extra support to those economically and socially disadvantaged through gender, disability or social exclusion.
с) оказание странами-донорами на двусторонней и многосторонней основе поддержки инвестициям в экономику третьих стран, включая особенно в сферы, которые терпят прямые убытки от осуществления санкций.
(c) Donor country support, on a bilateral and multilateral basis, of investments in the economies of third countries, special preference being given to the spheres that sustain direct losses from the sanctions.
Мы поддерживаем идею о том, что подтверждение и оценка ущерба должны проводиться совместно со сбором заявлений об ущербе, и не терпят отлагательства, поскольку это может усложнить и чрезмерно затянуть весь процесс.
We support the idea that the verification and assessment of damages should be carried out in tandem with the collection of damage claims and should not be postponed to a later date, which might complicate and unnecessarily prolong the whole process.
Именно к Организации Объединенных Наций мы обращаемся тогда, когда другие процессы терпят неудачу, и Норвегия прилагает много усилий для поддержания лидирующей роли Организации Объединенных Наций, будь то направление кораблей ВМС в территориальные воды Ливана, размещение контингента в Афганистане или подготовка будущих миротворцев для Дарфура.
It is to the United Nations that we all turn when other processes fail, and Norway is working hard to support its leading role, be it by sending naval units to Lebanese waters, by having soldiers in Afghanistan, or by training future peacekeepers for Darfur.
Передача указывает, что ваша поддержка жизнеобеспечения терпит неудачу.
Transmission indicates your life support is failing.
С его верностью, он уже 20 лет терпит Госпожу квартала Гион и ни разу не жаловался.
He is a loyal man who has supported the Lady of Gion for 20 years. He never complained.
Разве я осуждаю тебя? Я вполне терпим, я всегда действовал в твоих интересах.
Am I judgmental? I was very supportive, I always looked after you.
«Стейнхарт» терпит критический сбой питания, лишается всех механизмов поддержки и соскальзывает на неровную тысячелетнюю солнечную орбиту, а его экипаж примерзает к своим постам.
The Steinhart suffers a critical power failure, loses all vital support mechanisms, and slides into a ragged, thousand-year death orbit of the sun with its crew ice-locked at their posts.
– Вы можете шутить сколько угодно, - произнесла ледяным тоном Кандах, - но торговые отношения моей семьи, а также всех избирателей терпят огромные убытки из-за непродуманной политики Республики.
"You can joke," Kandah observed icily, "but my family's commerce and the businesses of those who supported my elec tion to this position have suffered mightily under the Republic's sluggishness and indifference.
– Вы можете владеть хоть всем миром, но если у вас нет любви, проку от всего этого никакого, – с готовностью ответил он. – Любовь долго терпит, милосердствует, любовь не завидует, не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
"You can have everything in the world, but if you don't have love, none of it means crap," he said promptly. "Love is patient. Love is kind. Love always forgives, trusts, supports, and endures.
И вот ради этих одиннадцати минут, занимающих ничтожную часть долгих двадцатичетырехчасовых суток (если предположить, что все эти мужчины занимаются любовью со своими женами, —только предполагать этого не надо, ибо это абсолютная чушь и ложь), они вступают в брак, обзаводятся семьей, терпят плач младенцев, униженно оправдываются, если приходят домой позже обычного, разглядывают десятки, сотни женщин, с которыми им хотелось бы прогуляться по берегу Женевского озера, покупают дорогую одежду себе и еще более дорогую — своим супругам, платят проституткам, чтобы получить то, чего лишены, поддерживают гигантскую индустрию косметики, диеты, всех этих фитнесов и шейпингов, порнографии, власти, а когда встречаются с себе подобными, вопреки расхожему мнению, никогда не говорят о женщинах.
And because of those eleven minutes in any one twenty-four-hour day (assuming that they all made love to their wives every day, which is patently absurd and a complete lie) they got married, supported a family, put up with screaming kids, thought up ridiculous excuses to justify getting home late, ogled dozens, if not hundreds of other women with whom they would like to go for a walk around Lake Geneva, bought expensive clothes for themselves and even more expensive clothes for their wives, paid prostitutes to try to give them what they were missing, and thus sustained a vast industry of cosmetics, diet foods, exercise, pornography and power, and yet when they got together with other men, contrary to popular belief, they never talked about women.
adjective
Ну так вот, г-н Председатель, я отдаю себе отчет в том, что всем моим коллегам не терпится приступить к дальнейшей проработке нашего годичного доклада Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, но я, тем не менее, прошу их снисходительно позволить мне высказать ряд личных замечаний в связи с тем, что мое пребывание в Женеве близится к завершению.
Now, Mr. President, I realize that all my colleagues are anxious to proceed to the further elaboration of our annual report to the United Nations General Assembly, but I nonetheless seek their indulgence to make a few personal remarks as I approach the conclusion of my tour in Geneva.
он будет обходителен, не слишком молод, весьма терпелив и безмерно терпим.
he will be courtly and not too young and very patient and totally indulgent.
Уильям покорно терпит их — как будто спутники его суть дети, по долгу службы выведенные им на экскурсию.
William endures passively, as though his companions are children whom he has indulged with an outing.
Доктор Ван Блик была не из тех людей, что терпят всякие, по ее мнению, глупости, даже от ближайших коллег, не говоря уже о бывшей ученице, которую она не видела годами.
Doctor Van Bleeck had not been the kind of person to indulge anything she judged unwarranted foolishness in even her closest of colleagues, let alone an ex-student she hadn't seen in years.
— Князю Владимиру не терпится жениться, и, учитывая невероятную прыть полковника Райкрофта, мы решили пойти навстречу пожеланиям старика и дать ему самому приготовить свадьбу за время моего отсутствия.
“Prince Vladimir is anxious to wed, and in view of Colonel Rycroft’s zeal to court you, we’ve decided to indulge the elder’s impetuousness by allowing him to arrange the nuptials during my absence.
Если небо остается ясным, а погода теплой, если цветы по-прежнему изобилуют цветочной пылью и нектаром, то пчелы-работницы после оплодотворения царицы, как бы по снисхождению или по забывчивости, а может быть, просто в силу чрезмерной предусмотрительности, еще терпят в течение некоторого времени тягостное и разорительное пребывание самцов.
IF SKIES REMAIN CLEAR, the air warm, and pollen and nectar abound in the flowers, the workers, through a kind of forgetful indulgence, or over-scrupulous prudence perhaps, will for a short time longer endure the importunate, disastrous presence of the males.
— Не думаю, дорогой друг, — ответил Вопрос Первый. — Из-за того, что вы сами обычно дыры, ты слишком терпим к этим лаагам. Говори что хочешь по поводу того, что мы не поняли их реакцию на наше сообщение, но тем не менее они прибыли в своих личных дырах, чего вы с Мэри, проявив вежливость, не сделали.
“Come now, dear friend,” said ?1. “The fact that you are ordinarily a hole, yourself, has made you over-indulgent toward these Laagi. Say what you will about our misunderstanding of their reaction when they came this way first, the fact remains that they approached us in the persona of their personal holes, which you and Mary had the politeness not to do;
adjective
будучи обеспокоена тем, что политика терпи-мого отношения, не согласующаяся с международ-ными договорами о контроле над наркотиками, может препятствовать осуществлению усилий меж-дународного сообщества по решению мировой проб-лемы наркотиков,
Concerned that lenient polices not in accordance with the international drug control treaties might hamper the efforts of the international community to address the world drug problem,
Было высказано мнение, что политика терпи-мого отношения к злоупотреблению каннабисом не только создает опасность для здоровья людей, но также сводит на нет действия развивающихся стран, которые прилагают значительные усилия и выделяют значительные ресурсы для сокращения масштабов культивирования каннабиса на своей территории.
The view was expressed that lenient policies towards the abuse of cannabis were not only a threat to public health but also counterproductive to efforts of developing countries, which were devoting considerable effort and resources in an attempt to reduce the cultivation of cannabis on their territory.
Но раз окружной прокурор более терпим к тем, кто признаётся...
But since the U.S. Attorney is more lenient with suspects who confess...
adjective
— Я охотно это сделаю, — согласился Освальд, — и сам обращусь к милорду за разрешением отлучиться для нас обоих. — Хорошо придумано, — одобрил Джозеф. — Мне не терпится увидеть, что из этого выйдет;
"and I will ask my lord's permission for us both" "This point is well determined," said Joseph; "I am impatient for the result;
Желающие приземлиться должны получить разрешение Центра посещений. Но если вы не терпите бедствия или не являетесь торговым послом, то не стоит и пытаться.
If you want to land, you have to have permission from the Visitor’s Center, and you better be a Trade Ambassador or in a dire emergency, or you can forget it.
adjective
В результате этого палестинцы терпят беспрецедентные и невыносимые страдания.
As a result, Palestinians are enduring an unprecedented and intolerable level of suffering.
На исходе этого Десятилетия по ликвидации колониализма моя страна по-прежнему терпит присутствие на своей территории колониального анклава.
At the conclusion of this Decade for the Eradication of Colonization, my country continues to endure the presence of a colonial enclave on its territory.
<<На исходе этого Десятилетия за искоренение колониализма моя страна попрежнему терпит присутствие на своей территории колониального анклава.
At the conclusion of this Decade for the Eradication of Colonialism, my country continues to endure the presence of a colonial enclave on its territory.
Также верно, что члены Совета, включая постоянных членов, тоже терпят диктатуру сверхдержавы, созданной благодаря силе оружия и деньгам.
It is also true that Council members, including the permanent members, also endure the dictatorship of the super-Power established by the strength of arms and money.
Мир, в котором четверть населения процветает, а три четверти терпят лишения, вряд ли является прочной основой для мира и безопасности во всем мире.
A world in which one quarter of the people is affluent and three quarters are deprived hardly offers an enduring basis for global peace and security.
Во многих случаях девочки и женщины много лет терпят постоянное насилие, которое иногда приводит их к смерти от рук своих родственников, мужей или членов семей их мужей.
In many cases, girls and women endure years of constant abuse that sometimes leads to death at the hands of their relatives, their husbands or their husbands' families.
В результате того, что годы жесточайшей колониальной войны продолжились многими годами войны гражданской, народ Анголы терпит тяготы и лишения на протяжении уже более 40 лет.
The people of Angola have endured hardship for more than 40 years, when the years of the civil war are added to those of a very brutal colonial war.
Многие женщины в нашей стране, как правило, терпят бесчеловечное обращение своих супругов в силу отсутствия у них должного образования, которое позволяло бы жить самостоятельно, или отсутствия семьи, в которую они могли бы вернуться.
Many women in our country tend to endure subhuman treatment by their spouses due to the fact that they are not educated enough to be on their own, or they have no family to go back to.
Такие практические меры позволят международному сообществу встать на верный путь и послужить делу народа, который терпит всевозможные унижения с тех пор, как в 1948 году была захвачена его территория.
Such practical measures will allow the international community to commit itself to the proper path and to serve the cause of a people that has endured all kinds of humiliations since its territory was usurped in 1948.
В школах, часто не самых лучших, дети-инвалиды терпят побои, издевательства, халатное отношение и притеснения со стороны сверстников и учителей, которые не имеют надлежащей подготовки, не понимают особых потребностей таких детей и не в состоянии уделить им требуемое внимание.
In schools that are often of low quality, they endure beatings, bullying, neglect and abuse by their peers and by ill-prepared teachers who fail to understand and attend to their special needs.
Они терпят свою уникальность.
They endure uniqueness.
Стой и терпи
Stand and endure
Боль, которую он терпит, и продолжает терпеть...
The pain he's endured, continues to endure...
Все-то она, родная, терпит.
Dear Russia, she endures everything.
Мы уже месяц это терпим.
We've endured it for months.
Ты сильный, потому что ты терпишь.
You're strong because you endure.
Как вы все это терпите? Его пропаганду.
How it endures, the propaganda.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
Never despairing, but enduring it silently.
Пожалуйста, терпи, пока СукХи не вернётся.
Please endure when Sook-Hee comes back.
Как ты терпишь этот ужасный корсет?
How can you endure these awful stays?
а Сарумановы новоявленные орки хоть и злобствуют, да терпят.
but Saruman’s Orcs can endure it, even if they hate it.
– …терпи до могилы.
--must be endured.
И ты все еще терпишь его выходки?
And you still endure his company?
– Удивляюсь, как вы такое терпите.
“I wonder that you endure it.”
– Да я же совсем не о том! – возмутился Уинтроу. – Добро терпит зло, как прочный камень терпит дождь.
"That is not what I meant!" Wintrow retorted indignantly. "Good endures evil as a stone can endure rain.
Они закалялись, терпя болезни и пытки.
They trained themselves by enduring sickness and torture.
если не можешь драться – терпи».
what you cannot fight, you must endure.
Не понимаю, как вы терпите жару и мух.
I wonder how you endure the heat and the flies.
adjective
Вот почему он терпит все эти страдания.
That is why they have been suffering all this.
Тем не менее в результате действия санкций народ Ирака попрежнему терпит лишения.
Nevertheless, the people of Iraq continue to suffer from the effects of sanctions.
С другой стороны, литовские железные дороги терпят убытки, особенно в пассажирском секторе.
On the other hand, Lithuanian railways suffered losses, especially in the passenger market.
Во время конфликтов женщины и дети попрежнему терпят крайнее насилие и лишения.
Women and children continue to suffer extreme violence and hardship during conflict.
Терпя невосполнимые лишения, беженцы и перемещенные лица ютятся в палаточных лагерях.
Suffering from harsh miseries, refugees and displaced persons are staying in tent camps.
Спустя три года после кризиса в Персидском заливе, народ Ирака все еще терпит лишения.
Three years after the outbreak of the Gulf crisis the people of Iraq are still suffering hardship.
Палестинский народ угнетен десятилетиями коррупции и насилия, ежедневно терпит унижение оккупации.
The Palestinian people have suffered from decades of corruption and violence and the daily humiliation of occupation.
Страны, зависящие от туризма, в частности малые островные развивающиеся страны, терпят огромные убытки.
Countries dependent on tourism, particularly small island developing countries, have suffered enormous losses.
80. В Ираке гражданские лица терпят страдания от террористических актов и актов насилия на почве межрелигиозной розни.
80. In Iraq, citizens suffered from terrorist attacks and sectarian violence.
Но Венеция терпит.
But Venice is suffering.
Или терпите последствия.
Or suffer the consequences.
Терпит поражение, оккупацию.
Suffer defeat, held under occupation
- Оптимисты терпят больше других.
Optimists suffer more than others.
Любовь долго терпит, милосердствует.
Love suffers long, and is kind;
Союзники терпят поражения повсеместно.
The Allies have suffered defeat everywhere.
Как вас только муж терпит?
As you only the husband is suffering?
Баджорцы терпят страдания из-за вас.
Bajorans are suffering because of you.
Что ты не терпишь глупцов.
Well, I heard that you don't suffer fools.
Выгода лица, наносящего вред, часто равна потерям того, кто этот вред терпит.
The benefit of the person who does the injury is often equal to the loss of him who suffers it.
Общество, фермер, землевладелец — все терпят больший или меньший ущерб от такого ухудшения возделывания земли.
The public, the farmer, the landlord, all suffer more or less by this degraded cultivation.
Когда ты писал мне, тому назад два месяца, что слышал от кого-то, будто Дуня терпит много от грубости в доме господ Свидригайловых, и спрашивал от меня точных объяснений, — что могла я тогда написать тебе в ответ?
When you wrote me two months ago that you had heard from someone that Dunya was suffering much from rudeness in Mr. and Mrs. Svidrigailov's house, and asked me for precise explanations—what could I then write y-ou in reply?
Как: из-за того, что бедный студент, изуродованный нищетой и ипохондрией, накануне жестокой болезни с бредом, уже, может быть, начинавшейся в нем (заметь себе!), мнительный, самолюбивый, знающий себе цену, и шесть месяцев у себя в углу никого не видавший, в рубище и в сапогах без подметок, — стоит перед какими-то кварташками и терпит их надругательство;
What, just because a poor student, crippled by poverty and hypochondria, on the verge of a cruel illness and delirium, which may already have begun in him (note that!), insecure, vain, conscious of his worth, who for six months has sat in his corner seeing no one, in rags, in boots without soles, is standing there in front of some local cops, suffering their abuse;
Разве мы терпим поражение?
Have we suffered a defeat?
Папа морщится, но терпит.
Dad frowns, but suffers.
— Что она терпит адские муки!..
That she suffers the torments—!
Дело не в том, что ты терпишь страдания.
The point is not the bearing of suffering.
Не послушался – теперь терпи.
You didn't listen, so now you can suffer.
А Белиал не терпит некомпетентных слуг.
Belial did not suffer incompetence in his servants.
— Мы существуем, пока нас терпят на Земле.
"We exist only through Earth’s sufferance.
Почему же вы столько времени все это терпите?
Why do you suffer this to go on?
Работу терпишь, даже если делаешь ее с охотой.
one suffers work, even if one enjoys doing it.
Но дело в том, что искусство не терпит спора и рассуждений.
But the point is that art cannot suffer doubt and discussion.
adjective
Мне просто не терпится тебя отдубасить.
Soft in the belly, can't take it.
Не терпишь жестокости к рыбам и все в этом роде.
Soft on fish violence and all that.
Он меня терпит только ради Клелии. А я его и раньше не выносил.
Due to his soft spot for Clélia, which I increasingly cannot bear.
И вы сами однажды сказали мне что вы не терпите мягких полицейских.
And you yourself, you once told me that you have no tolerance for soft cops.
Скоро мы увидели, что она терпит только мягкое, сумеречный свет, приглушенные тона, легчайшие прикосновения.
We found out that she could only bear to have soft things around her, gentle touches, dim light, muted sounds.
adjective
Хеймат был достаточно терпим, чтобы признавать, что это привлекает большую часть человечества.
Heimat was broad-minded enough to accept that that was what turned most people on.
– Я знаю, что тебе не терпится спросить меня, – продолжал он с широкой улыбкой, – является ли то, что я описываю, душой, которая идет в ад или в рай.
"I know that you are dying to ask me," he continued with a broad smile, "if whatever I'm describing is the soul that goes to hell or heaven.
adjective
Что касается пыток, то властям следует понять, что этот вопрос не терпит отлагательства.
With regard to torture, the authorities should realize that it was important to tackle the issue as soon as possible.
19. Расширение возможностей женщин в странах, находящихся на этапе постконфликтного восстановления, зарабатывать себе на жизнь не терпит отлагательства и вполне реально.
19. Expanding women's livelihood options in post-conflict countries is urgent and possible.
Обследование или лечение производится без согласия пациента только в том случае, если дело не терпит отлагательств и получение согласия пациента, его законного представителя, суда или медицинских экспертов является невозможным.
Such an examination or treatment can be performed without a patient's consent only when it is a necessary and urgent action and it is not possible to get the patient's consent or the consent of his representative at law, of the court or an expert medical consultation.
Тем не менее с учетом того, что ситуация в Демократической Республике Конго не терпит отлагательства, и в целях придания импульса мирному процессу я считаю целесообразным продолжать усилия в той степени, в которой это возможно.
Nonetheless, in view of the urgency of the situation in the Democratic Republic of the Congo and in order to lend momentum to the peace process, I think it advisable to proceed further to the extent possible.
Ввиду раскола страны и нации корейский народ испытывает неизмеримую боль и терпит невзгоды, а мир тем временем осознает, что до тех пор, пока гомогенная корейская нация остается искусственно разделенной, Корея никогда не будет мирной, равно как и недостижимыми там будут ни мир, ни безопасность.
As the Korean people undergo immeasurable pain and misfortune due to the division of the country and the nation, the world realizes that, as long as the homogeneous Korean nation remains artificially divided, Korea will never be peaceful, nor will peace and security be possible there.
В отношении главы 10 05 (Обращение с навозом в отношении органических соединений) возможно было бы рассмотреть потенциал оценки генерации озона, которым обладает ряд соединений, относящихся к неметановым летучим органическим соединениям (НМЛОС), используя один компонент (например, терпен) как стандартный и привязывая все остальные компоненты к этому стандарту.
Concerning chapter 10 05 (manure management regarding organic compounds), it might be possible to assess the ozone generation potential of the range of compounds involved in non-methane volatile organic compounds (NMVOCs) by using a compound (e.g. terpene) as a standard and relating all other compounds to this standard.
Нехватка средств и вероятность того, что имеющиеся средства будут переброшены на выполнение иных, на первый взгляд более важных задач, таких как операции по поддержанию мира, вызывают серьезную озабоченность, поскольку мир и стабильность очень часто оказываются под угрозой именно тогда, когда усилия в сфере развития терпят провал и бедность и безработица становятся хроническим бедствием.
The lack of resources and the possibility that they might be diverted to other high-profile activities such as peacekeeping operations, were a cause of deep concern, since peace and stability often became casualties only when development efforts failed and poverty and unemployment became endemic.
Возможно, это лучший конкурс В истории Подиума, и мне не терпится увидеть, Что у вас получится.
I think this is possibly one of the best challenges in the history of project runway, and I can't wait to see what you're all gonna do.
О да, типа приютов, куда плотно набивается куча говнюков-правонарушителей, или приёмных родителей, которые тебя терпят только в обмен на пособие.
Right, like group homes, where you're packed in with as many messed-up delinquent kids as possible, foster parents who only take you in because you're a meal ticket.
У нее есть кое-какие новости о Цадике, и мне не терпится поскорее их услышать. Надо поторопиться.
She has some news of the Tzaddik, and I want to be sure we hear it as soon as possible. And we have to be quick.
Он нашел ее на палубе и, узнав, что ей не терпится сойти на берег, распорядился, чтобы завтрак был подан как можно скорее.
He found her on deck and arranged that, as she wished to go ashore as quickly as possible, they should have an early breakfast.
Судя по всему, ему не терпится воздать вам должное за то, что вы сделали возможным проведение его преступных экспериментов. 87
It seems he can’t praise you enough for all you did to make his criminal research possible.” 87
Когда все иные убеждения терпят крах, остается лишь один логичный выход – убить себя и всех тех, до кого дотянутся твои руки.
If other persuasions fail, self-murder and the murder of as many others as possible become the only logical option.
— А то, что вечно у тебя так: месяцами молча все терпишь, все проглатываешь, а в самый неподходящий момент делаешь большую глупость.
‘I mean that’s all you ever do, you spend months waiting, swallowing everything, then all of a sudden, at the worst possible moment, you do something really stupid.’
— Да уж конечно, сэр, — ответил Джеймс. — Когда тронемся? — Сейчас, если вы не против. Как можно скорее. — Произнося эти слова Мандрэг почувствовал, как ему не терпится отправиться в путь.
said James. “When shall us start?” “Now, if you will. As soon as possible,” And as he spoke these words Mandrake was moved by a great desire for this venture.
— Прошу прощения, что беспокою сразу после похорон. Признаться, мне не терпится просмотреть письма, они могут навести на след.
“I’m sorry to bother you so soon after the funeral, but I must admit I’m anxious to have a look at your husband’s personal letters as soon as possible.
Сандер наверняка находится в состоянии войны и терпит поражение: агрессивные, воинственные мужчины не утерпели и, не пожелав прислушаться к женщинам, напали на Армору.
No doubt Sunder was in a state of war and possibly losing, now that their aggressive, war-minded men were ruling again.
Мы продолжали внимательно следить за слугами, но я жадно слушала ответ Джофре. — Чезаре не терпится как можно быстрее покинуть Рим и вернуться в Марке.
Our attention remained on the servants, but I listened keenly as Jofre replied, ‘Cesare is eager to leave Rome as soon as possible and return to the Marches.
adjective
Терпи, дружище.
–Take it easy, buddy.
Терпи, приятель.
Help me. Help me. Just take it easy, kid.
— Это не так легко, как тебе кажется, — ответил Соклей. — Иначе куда больше людей зарабатывали бы подобным образом. Но, знаете, большинство тех, кто пытается стать софистом, терпят неудачу.
“It can't be that easy,” Sostratos said. “If it were, more men would be able to make a living at it. Most of the ones who try fail, you know.
– Он мой отец! – гордо заявила Даниель. – Действительно?! Он настоящий мужчина и, если слухи не преувеличены, отменный лучник. Мне просто не терпится встретится с ним! – Незнакомец громко крикнул: – Расслабься, сэр волк.
“My father," said Danielle. “Indeed! He is a man, then, and an archer - if report be true - whom I am most wishing to meet." The bowman raised his voice. "Rest you easy, Sir wolf.
Когиторы предложили легкий путь, и все бросились цепляться за эту соломинку. Мой Джихад терпит неудачу из-за недостатка человеческой воли. – Голос ее был таким тихим, что он едва мог разобрать слова. – Временами мне бывает так стыдно, что я не смею поднять глаза к небу.
The Cogitors offer an easy way out, and everyone wants to leap at the chance. My Jihad has failed through the lack of human will.” Her voice was so quiet that he could barely hear her. “At times my shame is so great I can barely hold my head up and look at the sky.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test