Translation for "теплом" to english
Теплом
noun
Translation examples
noun
Тепловые насосы, утилизация тепла
Heat pump, reclaiming of heat
Рекуперация тепла
Recovered heat
Производство электроэнергии и тепла для нужд этого сектора (производство электроэнергии и продажа только тепла).
Autoproduction of electricity and heat (electricity produced and heat sold only) occurring in this sector.
Включаются выбросы, возникающие в ходе комбинированного производства тепла и энергии и самоснабжения электроэнергией и теплом (производство электроэнергии и продажа только тепла) в обрабатывающей промышленности.
Combined heat and power generation and autoproduction of electricity and heat (electricity produced and heat sold only) from sources belonging to the manufacturing industry are included.
Биомасса для производства тепла
Biomass heat
Тепло, ему нравится тепло.
Heat, it likes heat.
- Это тепло, тепло, огонь.
- It's heat, heat, fire.
Тепло. Здесь очень тепло.
Heat, a lot of heat.
— А тепло поднимается.
- And heat rises.
Огонь без тепла.
Fire without heat.
Нам нужно тепло.
We need heat.
- Компост выделяет тепло.
Compost generates heat.
Чувствуете это тепло?
Feel that heat?
Итак, тепло тела.
So, body heat.
- Тепло наших тел.
Our body heat.
Через минуту в яме стало тепло от его тела, и он уснул.
In a trice the heat from his body filled the confined space and he was asleep.
Связь между А (тепло) и В (огонь) принадлежит к физике, связь между А и N (нервы) принадлежит физиологии.
The connection of A (heat) with B (flame) is a problem of physics, that of A and N (nerves) a problem of physiology.
Гарри сел попрямее, — оказывается, он почти задремал, разморенный теплом и погруженный в свои мысли.
He sat up straight; he had been almost dozing off, lost in the heat and his thoughts.
В самом деле, на каждую сотню калорий тепла, выработанных физической нагрузкой («торопливостью»), тело испаряет до шести унций влаги.
Consider: for every one hundred calories of heat generated by exercise [speed] the body evaporates about six ounces of perspiration.
Странно, но он не перенимал у тела Гарри тепла, а оставался таким холодным, точно его сию минуту вытащили из ледяной воды.
Curiously, it had not taken heat from his body, but lay so cold against his skin it might just have emerged from icy water.
Было очень тепло и душно, в камине под заставленной странными вещицами каминной полкой горел огонь, издавая тяжелый дурманящий аромат. На огне закипал большой медный чайник.
It was stiflingly warm, and the fire that was burning under the crowded mantelpiece was giving off a heavy, sickly sort of perfume as it heated a large copper kettle.
Иногда лежит в лагере и дремлет, разнеженный теплом, – и вдруг поднимет голову, насторожит уши, как будто напряженно прислушиваясь, затем вскакивает и мчится все дальше и дальше, часами носится по лесу или на просторе открытых равнин.
He would be lying in camp, dozing lazily in the heat of the day, when suddenly his head would lift and his ears cock up, intent and listening, and he would spring to his feet and dash away, and on and on, for hours, through the forest aisles and across the open spaces where the niggerheads bunched.
И велел Мерри с Пином беспрерывно кипятить воду и все время промывать рану. – Огонь чтоб так и пылал, и держите его в тепле! – распорядился он, отошел от костра и подозвал Сэма. – Теперь, кажется, кое-что ясно, – сказал он вполголоса. – Враги напали вроде бы впятером: не все, должно быть, собрались, и отпора не ожидали.
Then he ordered Pippin and Merry to heat as much water as they could in their small kettles, and to bathe the wound with it. ‘Keep the fire going well, and keep Frodo warm!’ he said. Then he got up and walked away, and called Sam to him.
тут конец свету, якорь, тихое пристанище, пуп земли, трехрыбное основание мира, эссенция блинов, жирных кулебяк, вечернего самовара, тихих воздыханий и теплых кацавеек, натопленных лежанок, — ну, вот точно ты умер, а в то же время и жив, обе выгоды разом!
It sucks you in, it's the end of the world, an anchor, a quirt haven, the navel of the earth, the three-fish foundation of the world, the essence of pancakes, rich meat pies, evening samovars, soft sighs and warm vests, heated beds on the stove—well, just as if you died and were alive at the same time, both benefits at once!
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Человеческого тепла, животного тепла.
Human heat, animal heat.
Тепло, тебе нужно тепло.
Heat, you want heat.
Тепло. Ей нужен источник тепла.
Heat. She had to have heat.
Убийственным было тепло.
The killer was heat.
– Свет – это тепло, а тепло – это свет. Какая тебе разница?
"Light is heat; heat is light," he answered. "What's the difference?
Это тепло, и реагирует оно на тепло. Значит, бороться с ним нужно с помощью тепла. Нейтрализовать огонь можно другим огнем.
It is heat. It sees heat. You have to fight it with heat. You have to fight its fire with your fire.
Тепло, как в гостинице.
Heated like hotels.
Тепла предостаточно.
Of heat it had plenty.
Куда же уходит тепло?
Where’s the heat going?
noun
Сплоченные, объединяющие или теплые отношения в семье в детстве
Cohesion, bonding or warmth during childhood
Выросло целое поколение людей, которые не знают, что такое тепло домашнего очага.
Today a whole generation has grown up without the feeling of the warmth of the hearth.
Запрещается отказывать заключенным в "удовлетворении первичных человеческих потребностей, например, потребности в пище, тепле или физических упражнениях".
Prisoners may not be denied an "identifiable human need such as food, warmth, or exercise".
С 1990 года вы неизменно проявляете ко мне свое теплое отношение, оказываете свою поддержку.
Since 1990, you have continually lent me your warmth and your support.
Очень часто дети оказываются лишенными жилья, тепла, продуктов питания, медицинской помощи и образования.
They regularly suffer from a lack of shelter, warmth, food, health care and education.
82. Гн АМОР вспоминает, как тепло его встретил гн Покар, когда он пришел работать в Комитет.
Mr. AMOR said he recalled the warmth of Mr. Pocar's welcome on joining the Committee.
Для многих горение дров ассоциируется с домом и присущим ему ощущениями комфорта, благости, счастья и тепла.
Many associate wood combustion at home with innate feelings of comfort, goodness, happiness and warmth.
Я имел счастье побывать в начале года в Вашей стране, в Уругвае, и я оценил оказанные мне тепло и гостеприимство.
I was privileged to visit his country, Uruguay, earlier this year, and appreciated the warmth and hospitality on that occasion.
Никаких теплых чувств.
No human warmth.
Ей необходимо тепло.
It's for warmth.
Ах, тепло тела.
Oh, body warmth.
Больше, чем тепло.
More than warmth.
Человеческое тепло, связь.
Human warmth, connection.
Как насчет тепла?
What about warmth?
Чтобы предложить тепло.
To offer warmth.
Я излучаю тепло.
I exude warmth.
как здесь тепло?
And the warmth?
Свет и тепло.
Light and warmth.
По всему телу у него разливалось тепло, и солнечные лучи тут были ни при чем.
A warmth was spreading through him that had nothing to do with the sunlight;
После сахарного тепла в «Сладком королевстве» ветер резал как ножом.
The bitter wind was like knives on their faces after the sugary warmth of Honeydukes.
Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана.
His eyes were black like Hagrid’s, but they had none of Hagrid’s warmth.
Внутри было совсем не так, как в «Трех метлах», большом баре, теплом и чистом.
It was not at all like the Three Broomsticks, whose large bar gave an impression of gleaming warmth and cleanliness.
Будто ночь, изнывая тоской по утру, злобно сетовала на него; словно холод, тоскуя по теплу, проклинал его.
The night was railing against the morning of which it was bereaved, and the cold was cursing the warmth for which it hungered.
иссохшие бурые листья терлись друг о друга, будто стосковавшись по теплу.
the brown leaves now stood out stiff, and rubbed together like many cold cracked hands taking comfort in the warmth.
В полотенце можно заворачиваться для тепла, когда вы пересекаете холодные пространства Яглан-бетанских лун;
Partly it has great practical value—you can wrap it around you for warmth as you bound across the cold moons of Jaglan Beta;
Небо было темно-серое, грозовое, и они вошли в теплую светлую раздевалку с чувством облегчения, хотя знали, что облегчение это ненадолго.
The sky was a deep, thundery grey and it was a relief to gain the warmth and light of the changing rooms, even if they knew the respite was only temporary.
Он взял палочку из остролиста с пером феникса и почувствовал неожиданное тепло в пальцах, как будто палочка и его рука радовались встрече.
He picked up the holly and phoenix wand and felt a sudden warmth in his fingers, as though wand and hand were rejoicing at their reunion.
Впрочем, наслаждаться неожиданным теплом ей пришлось недолго — беззвучно произнесенное Гермионой Оглушающее заклятие ударило ее в грудь, свалив на землю.
She barely had time to enjoy the unexpected warmth, however, before Hermione’s silent Stunning Spell hit her in the chest and she toppled over.
Тепло, прежде всего тепло.
Warmth, above all warmth.
В его глазах было тепло, тепло и любивь и..
There was warmth in his eyes, warmth and love and-
Но это тепло… Господи, это благословенное тепло!
But the warmth ... ah, God, the warmth!
Тепло, тепло, направленное в сторону Федерации.
Warmth, feeling warmth back toward the Federation.
Прибежище, теплый кров они, бедняги, нуждаются в тепле!
A shelter in the warmth – they need warmth, the poor devils!
Там, внутри него, было тепло.
A place of warmth, it was.
Ни тепла, ни угрозы.
No warmth, but no threat.
Почувствуй его тепло.
Feel the warmth of it.
Пурпурный, рвущийся вверх огонь излучал тепло. Только тепло.
The roaring red fire gave out warmth. Only warmth.
Но это тепло не радовало.
But there was no cheer in the warmth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test