Translation examples
adjective
- ядра темно-янтарной или темной окраски
Dark amber or dark coloured kernels
Общий допуск для ядер с темно янтарной или темной окраской
Total tolerance for dark amber or dark coloured kernels
Темно-янтарные: окраска более 25% внешней поверхности ядра является темно-коричневой, при этом окраска не более 25% внешней поверхности может быть темнее темно-коричневой (насыщенно темно-коричневой или черновато-коричневой).
Dark amber: more than 25 percent of the outer surface of the kernel is dark brown, with not more than 25 percent of the outer surface darker than dark brown (very dark-brown or blackish-brown discolouration).
21. освещенность (темное время суток без искусственного освещения, темное время без уличного освещения, темное время суток с включенным уличным освещением, темное время с выключенным уличным освещением, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует),
lighting (darkness without lighting, darkness without street lights, darkness with street lights lit, darkness with street lights unlit, daylight, twilight, unknown)
В ней было темно". (Там же.)
It was a dark cell." (Ibid.)
- темно-синюю или
Dark Blue, or
Обрезь темной индюшатины состоит из кусочков произвольных размеров темного мяса без костей.
The dark turkey trimming consists of random size pieces of boneless dark meat.
- с кожицей не темнее "темно-янтарной" окраски;
Not darker than dark "amber" skin colour,
Темное дерево, темная мебель.
Dark wood, dark furniture.
Темные волосы, темная кожа.
Dark hair, dark skin.
Темная кожа, темные волосы.
Dark skin, dark hair.
"Темные-темные адские заклятья".
"Dark, dark evil way"...
Темно, всегда было темно.
It was dark, always dark.
Не темные, не совсем темные.
Not dark, not really dark.
Они настроены на обнаружение Темной магии и Темных артефактов.
They’re used to find dark magic and dark objects.
— Вдруг стало темно, — хрипло сказал Дадли и содрогнулся. — Совсем темно.
“All went dark,” Dudley said hoarsely, shuddering. “Everything dark.
В коридоре было темно;
It was dark in the corridor;
В коридоре было уже почти совсем темно.
It was almost dark in the passage.
На улице было уже совсем темно.
It was surprisingly dark outside.
Нам выдали темные очки, через которые следовало наблюдать за происходящим. Темные очки!
They gave out dark glasses that you could watch it with. Dark glasses!
Поднялись на темную площадку.
They reached the dark landing.
Темная была ночь, облачная.
It was very dark, a cloudy night.
Темные зрачки, темная радужка и темные круги.
Dark pupils, dark irises and dark circles.
Темные мысли на темной планете под темной звездой.
Dark thoughts on a dark world of a dark star.
Они темно-темно-карие.
They're a dark, dark brown."
У нее были темные волосы, темные глаза и темная кожа.
She had dark hair, dark eyes, dark skin.
Темную стену, темную стену, темную стену, дверь.
Dark wall, dark wall, dark wall, door.
Темные волосы, темный костюм.
Dark hair, dark suit.
adjective
То, что представлялось в 2007 году как проблема ликвидности в темном углу сложного финансового рынка, характеризовавшегося высокой долей заемных средств и, как казалось, отсутствием рисков, теперь приобрело поистине глобальные размеры.
What emerged in 2007 as an apparent liquidity problem in an obscure corner of a sophisticated, highly leveraged and apparently risk-free financial market has today acquired a truly global dimension.
Более того, подход <<все или ничего>> идет на пользу не тем, кому следовало бы, а безответственным ученым, врачам-мошенникам, обещающим детей за астрономические суммы, и темным сектам, таким, как находящиеся в Соединенных Штатах раэлиты, утверждающие, что уже имеет место случай беременности от клонированных эмбрионов.
Moreover, the "all or nothing" approach benefited the wrong side -- irresponsible researchers, fraudulent doctors promising babies for astronomical sums of money, and obscure sects such as the United States-based Raelians who claimed that pregnancies from cloned embryos were already under way.
Преступниками являются заправилы наркобизнеса, те, кто занимается оборотом наркотиков, "отмыванием денег", те, кто находится в тени, но в чьих руках находятся бразды правления, кто получает огромные деньги от этой отравы, кто занимается этим грязным бизнесом в темных подворотнях наших больших городов и на улицах перед нашими школами.
The criminals are the drug barons, the traffickers, the money-launderers, the ones who pull the strings in the background, who make big money with these poisonous wares, who practice their dirty trade in obscure corners of our large cities and on the streets outside our schools.
Ввиду обстоятельств, о которых нам всем известно, этот процесс должен быть осуществлен одновременно с решительностью и осторожностью: с решительностью -- потому что существуют <<темные силы>>, готовые сделать все, чтобы воспрепятствовать созданию трибунала, и с осторожностью -- потому что для того, чтобы стать актом мира, процесс отправления правосудия должен опираться на необходимую поддержку.
Given the situation, of which we are all aware, this process must be pursued with both determination and wisdom: with determination because there are obscure forces that will stop at nothing to prevent the tribunal's establishment, and with wisdom because, in order to advance the cause of peace, the judicial process must enjoy the necessary support.
В Рио-де-Жанейро в целях оценки угрозы безопасности в 10 особо проблематичных фавелах с использованием методов совместного картирования при участии общины женщинам и девочкам были розданы смартфоны, с помощью которых они должны были отмечать места, представляющие угрозу для безопасности, например опасную инфраструктуру, темные пешеходные дорожки и отсутствие освещения.
In Rio de Janeiro, participatory community-led mapping technologies were used to identify safety risks in 10 high-risk favelas, by equipping women and adolescent girls with smartphone technology to map safety risks such as faulty infrastructure, obscured walking routes and lack of lighting.
Помимо этого появились и еще более опасные тенденции: обзор состояния ядерного строительства, пересмотр доктрины национальной безопасности Соединенных Штатов, сделанное этой страной заявление о том, что она готова действовать в ответ на угрозы, исходящие с территорий более 60 стран, приклеивание странам третьего мира ярлыка в качестве <<темных закоулков планеты>>, определение так называемых новых угроз и сочетаний угроз, новые формы терроризма и распространение оружия массового уничтожения, так называемые вооруженные и невооруженные угрозы и превентивное применение силы, даже на территории других государств.
In addition, there are now even more dangerous concepts: the "Nuclear Posture Review" -- the review of the national security doctrine of the United States; that country's announcement that it is willing to act against threats emanating from the territories of more than 60 countries; our countries of the third world being labelled "obscure corners of the planet"; the defining of so-called new threats and combinations of threats -- new forms of terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction; so-called armed and unarmed threats; and the preventive use of force, including on the territory of other States.
Небольшие круглые возвышенности. Темный и густой кустарник.
Round rising hillocks, brakes obscure and rough,
Почему ты рискуешь всем в этих темных проектах?
Why would you risk everything on all these obscure projects?
Человек с таким же темным прошлым, как и Ваше собственное.
A man with a past as obscure as your own.
Но, не всегда зная о том... что можно пригласить некую неведомую темную сущность
They sometimes do not know ... Invite an obscure entity.
Мерзкое начало темной повести о похоти и развратных мыслях.
An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts.
Зачастую есть темные насущные дела, там, где мы к сожалению должны присутствовать.
Often obscured by pressing business, to which we sadly must attend.
Понимаешь, Паоло, некоторые вещи и факты лучше оставить под их темной завесой.
Paolo, some things are best left in the obscurity you find them in.
Куить больше магния, получить темные алкогольные напитки с востока, приобрести трех лошадей...
Buy more magnesium, obtain obscure alcoholic beverages from the East, acquire three horses...
Вы также отклонились от курса, пытаясь понять некоторые темные проблемы.
You'd also come off as kind of a pointy head... trying to figure out some obscure issue.
Надо заметить, что с юридической точки зрения дело это весьма темное.
It should be noted that the case is rather obscure from a legal point of view.
Правда, всё это было темно, донос был от другой же немки, отъявленной женщины и не имевшей доверия;
True, it was all obscure; the report came from another woman, also a German, a notorious woman and not to be trusted;
Однако момент, когда произошла эта столь значительная революция, и способ, каким она произошла, представляются самыми темными пунктами современной истории.
The time and manner, however, in which so important a revolution was brought about is one of the most obscure points in modern history.
Они рекомендовали объяснять темное еще более темным, непонятное – еще более непонятным.
Obscurum per obscurius, ignotum per ignotius, they advised. Let the obscure be explained by the more obscure, the unknown by the more unknown.
Ветровое стекло в темных подтеках.
Black splatters obscured the windshield.
Луна пряталась за темными облаками;
Thick clouds obscured the moon.
Эпоха императора Константина на удивление темна.
The Age of Constantine is strangely obscure.
Темная шутка из "Фигуральностей". 24
An obscure joke in Tralatitions. Chapter 24
Темный чулан для оборудования был бы идеален.
An obscure equipment closet would be ideal.
Это почти стертая временем скульптура в темном монастыре.
This was an eroded sculpture in an obscure cloister.
adjective
Их окраска может быть светло- или темно-коричневой, цвета янтаря, светло- или темно-голубой.
Their colour may be light or deep brown, amber, light or deep blue.
Темной слоновой кости
Deep ivory
Имеет темно-красный цвет.
It is deep red in colour.
<<Темной ночью Морасан на страже.
Deep in the night Morazán is watchful.
И только в их больших темно-агатовых глазах отражается вечность".
But large deep agate space-age eyes
цветом мякоти у зрелого плода: темно-желтый, бледно-желтый или белый;
Flesh colour, when ripe: deep-yellow, pale-yellow or white
В темных комнатах.
Deep in the rooms.
Оскар - Темнейшая Тень.
Oskar is the Deep-shadow.
Космос -- бесконечная темная бездна.
Space. The endless black deep.
Теперь мы Темнейшие Тени.
Now we are the Deep-shadows.
Сперва перемена их обрадовала: было не так темно, и пропал густой подлесок.
They were at first inclined to be cheered by the change, for here there was no undergrowth and the shadow was not so deep.
Небо окрасилось в густой темно-синий цвет, и на нем зажглись первые звезды.
The sky was a deep, clear blue now, and the first stars were starting to appear.
Гарри посмотрел вниз и увидел темно-зеленые склоны гор и озера, отливающие медью в лучах заката.
Harry looked down and saw deep green mountains and lakes, coppery in the sunset.
Чем выше, тем лучше. И точно: над озерцом обнаружилась темно-бурая поросль прошлогоднего папоротника.
Higher up for me.’ A little way back above the lake they found a deep brown bed of last year’s fern.
Такой темно-темно-зеленый, что ночью кажется черным.
It was a deep, deep green that looked black at night.
На этой улице было почти темно.
This street was deep in shadow.
Небо было темно-синим.
The sky was a deep blue.
Глубокий и темный стон.
A deep, black moan.
Темно-синие с алмазами?
The deep blue one with the diamonds?
— Почему там темнее, как думаешь?
“Why’s it such a deep shadow, d’you think?”
adjective
Ядра могут быть бесцветными и с темными пятнами.
The kernels may be discoloured and black spotted.
После этого на него надели наручники, а на голову -- темный мешок, обыскали и привезли в лес.
He was then handcuffed and a black sack was placed on his head.
Как же темно.
It's black.
- И совершенно темно.
- And pitch black.
Здесь так темно.
It's all black.
Чернильная, темная тишина.
Inky black silence.
Ужасное, темное подземелье.
Terrible, black oubliette.
Что-то вспыхнуло в темных глазах Блэка.
Something flickered in Black’s shadowed eyes.
В библиотеке было абсолютно темно и очень страшно.
The library was pitch black and very eerie.
А Блэк — правая рука Темного Лорда, значит, и он его боится.
Surely Black, as Voldemort’s right hand man, would be just as frightened of him?
Грянул гром, заполыхали молнии, хлестнул темный ливень.
The skies burst into thunder seared with lightning. Down like lashing whips fell a torrent of black rain.
А Чани повернулась к свету, и он увидал лицо эльфа с темными провалами глаз.
The figure in front of him turned into the moon's path and he saw an elfin face, black pits of eyes.
— Скоро должны приехать. — Рон пытался что-то разглядеть в темном окне.
“We must be nearly there,” said Ron, leaning forward to look past Professor Lupin at the now completely black window.
Люпин, завернутый в темную, плотную дорожную мантию, выглядел усталым, но видеть их был явно рад.
Wrapped in a thick black traveling cloak, he looked exhausted, but pleased to see them.
Темное пиво для темных мыслей.
Black beer for black thoughts.
Нет, уже не совсем темные.
No, not just black.
Но здесь тоже было темно.
But the blackness continued there too.
Было темно, как в колодце.
It was pitch black.
Здесь было ужасно темно;
It was terribly black;
Здесь было абсолютно темно.
It was totally black in there.
В Храме было темно.
The Temple was black.
adjective
Этому представителю должно быть стыдно учить других демократии с учетом его собственного темного прошлого.
That representative should be ashamed of instructing others in democracy, given his own murky past.
Пролить свет на темные махинации позволит накопление специального массива знаний по этой слабо изученной и малопонятной теме.
The creation of a precise body of knowledge about a poorly researched and little-understood subject will shed more light on murky deals.
Буркина-Фасо приветствует создание по решению Совета Безопасности Международной независимой комиссии по расследованию и выражает надежду на то, что в это темное дело будет внесена ясность.
Burkina Faso welcomes the establishment of the International Independent Investigation Commission authorized by the Security Council, and hopes that this murky business will be thoroughly clarified.
Это как раз говорит о важности своевременного начала умелых, хорошо продуманных и хорошо финансируемых усилий по урегулированию споров или конфликтов до того, как в их орбиту будет втянут темный мир транснациональной преступности.
This underlines the importance of early action to mount skilled, well-designed and well-resourced efforts to resolve disputes or conflicts before their reach extends into the murky world of transnational crime.
Поэтому власти Монако отвергают утверждения о том, что Монако является <<темной>> финансовой зоной; доступ к информации и сотрудничество являются той основой, на которой банки оказывают свои услуги; в сжатые сроки им приходится решать вопрос о том, блокировать или нет ту или иную финансовую сделку.
The Monegasque authorities therefore rejected the idea that Monaco was a murky financial area; access to information and cooperation were the cornerstones of the services provided by banks which, within the limited time available, had to decide whether to block a financial transaction.
В аду темно...
Hell is murky!
Это темный уголок.
It's a murky area.
Вроде... темной ясности.
Sort of a... murky clarity.
Это довольно темная история.
It's rather a murky world.
Они входят в темную область.
They enter a murky realm.
Слишком темная история.
He's not saying anything! It's too murky.
Это было темное дело.
It was always a murky case.
И в воду темную ныряю.
And fall into the murky lake.
Мадемуазель, это темное маленькое логово.
Mademoiselle, it's a murky little den of a place.
Да, у Альбуса Дамблдора было на редкость темное прошлое, не говоря уж о его сомнительной семейке, правду о которой он столь усердно замалчивал.
Yes, Albus Dumbledore had an extremely murky past, not to mention that very fishy family, which he worked so hard to keep hushed up.
Космами темного дыма клубились на востоке тяжелые тучи, освещенные снизу тускло мерцающим солнцем; но вскоре солнце выплыло в чистое небо, золотисто высветив резкие контуры Тол-Брандира.
The rising sun lit them from beneath with flames of murky red; but soon it climbed above them into a clear sky. The summit of Tol Brandir was tipped with gold.
Было холодно и темно.
It was cool, murky.
— Темное дельце, Дункан. Так и было.
“It’s still murky, Duncan.” Yes, it was.
– Похоже, ночь будет темной, – сказал он.
It looks like being a murky night.
Башни превратились в темные тени.
Beyond, the towers were murky shadows.
Под ними лежала темная долина.
A murky valley lay below them.
Мой голос эхом отдавался в темном воздухе.
My voice reverberated in the murky air.
– Это все? Я узнал все темные секреты твоего прошлого?
All the murky secrets of your past?
Глухая злоба, подобно темной мути, поднималась у него в душе.
A murky rage was kindling in his heart.
adjective
В противном случае нормальную политическую жизнь и легитимный процесс управления страной будут постоянно подрывать темные силы, властвующие в гражданском обществе с помощью террора.
Otherwise the legitimate process of politics and governance will always be subverted by shadowy forces who rule civil society through the use of terror.
А вон то темное место?
What about that shadowy place?
Я – ваша темная половина.
I'm a shadowy reflection of you.
Он вовсе не темная лошадка.
He's not exactly a shadowy figure.
Видишь? Там что-то темное.
Looks like a sort of shadowy thing.
Но темное прошлое настигло его.
But his shadowy past caught up with him.
Вы и ваше темное прошлое, Фоддер Ау!
You and your shadowy past, Fodder-- Ew!
Цель... заглянуть в каждый темный угол РПСУ.
The objective... to peer into every shadowy corner of the ATCU.
Ѕыло темно, но было достаточно света от уличного фонар€, чтобы увидеть это.
It was shadowy, but it was light enough from the streetlight so I could see it.
Он смотрел на темный потолок, на затянутую паутиной люстру.
He looked up at the shadowy ceiling, the cobwebbed chandelier.
Она провела их по боковой улочке, потом в темный проулок.
She led them down a side street, then into the shelter of a shadowy alleyway.
Не затаился ли василиск в темном углу за колонной? И где Джинни?
Could the basilisk be lurking in a shadowy corner, behind a pillar? And where was Ginny?
Поблизости возвышалась громадная дымовая труба заброшенной фабрики, темная и зловещая.
An immense chimney, relic of a disused mill, reared up, shadowy and ominous.
Гарри отступил в темный угол, снял с себя ронов рюкзак и постарался стать по возможности незаметным.
Harry backed into a shadowy corner, slipped off Ron’s rucksack, and attempted to blend in with the canvas.
Но кондуктор как не слышал. Он стоял на подножке автобуса и во все глаза таращился на темный вход в паб. — Ну, наконец-то, Гарри, — произнес чей-то голос.
But Stan wasn’t paying attention. Still standing in the doorway to the bus, he was goggling at the shadowy entrance to the Leaky Cauldron. “There you are, Harry,” said a voice.
В следующий миг Гарри обнаружил, что лежит в теплой и удобной постели и смотрит на лампу, отбрасывающую на темный потолок круг золотистого света.
And the next thing Harry knew, he was lying in a remarkably warm and comfortable bed and looking up at a lamp that was throwing a circle of golden light onto a shadowy ceiling.
Рон и Гарри с «Молнией» на плече покинули темный стадион, обсуждая потрясающие качества «Молнии», — удивительную плавность, молниеносное переключение скоростей, предельную точность при поворотах.
Harry shouldered the Firebolt and he and Ron walked out of the shadowy stadium, discussing the Firebolt’s superbly smooth action, its phenomenal acceleration, and its pinpoint turning.
Гарри спланировал туда, откуда они доносились, и бесшумно приземлился на верхушку бука, уселся на толстой ветке и, крепко сжимая в руках метлу, уставился вниз, пытаясь разглядеть Снегга. И наконец увидел его. Снегг стоял прямо под ним на темной поляне, но он был не один.
He climbed carefully along one of the branches, holding tight to his broomstick, trying to see through the leaves. Below, in a shadowy clearing, stood Snape, but he wasn’t alone.
Темная фигура засмеялась.
The shadowy figure laughed.
– Закричал он темной фигуре.
he shouted to the shadowy figure.
И тут она заметила темную фигуру.
Then she noticed the shadowy figure.
Ее темные, немые обвинения.
Her shadowy, silent indictments.
В императорской спальне было темно и тихо.
The Imperial bedchamber was shadowy and quiet.
Было очень неприятно входить в темный дом.
It was eerie stepping into the shadowy house.
Бэндер лежал темной грудой.
Bander lay crumpled in a shadowy heap.
В высоких комнатах было темно и прохладно.
It was shadowy and cool, with ceilings high above.
Темная фигура потянула руку к Шми.
The shadowy figure raised a hand to Shmi.
Две темные фигуры проскальзывают внутрь.
Two shadowy forms slip inside.
adjective
Карие глаза, темные волосы. Карие глаза, темные волосы.
Brown eyes, brown hair.
Около метра шестидесяти, темные волосы, темные глаза.
Five foot two, brown hair, brown eyes.
Красивые темные кудряшки.
Beautiful brown curls.
Обожаю темные волосы.
I love brown.
Темные вьющиеся волосы!
Brown curly hair!
Темно-рыжие волосы.
Reddish brown hair.
Длинные темные волосы.
Long brown hair.
Жили здесь темно-русые, ширококостные, приземистые люди веселого и независимого нрава; никаких властей они не признавали, зато с хоббитами, гномами и эльфами ладили не в пример лучше, чем тогдашние (да и теперешние) Громадины.
The Men of Bree were brown-haired, broad, and rather short, cheerful and independent: they belonged to nobody but themselves; but they were more friendly and familiar with Hobbits, Dwarves, Elves, and other inhabitants of the world about them than was (or is) usual with Big People.
Можно, я возложу свой меч тебе на колени? – С радостью позволяю, – ответствовал Теоден и в свою очередь возложил длинные старческие пясти на темно-русую голову хоббита. – Встань же, Мериадок, – отныне ты наш оруженосец и страж Медусельда.
‘May I lay the sword of Meriadoc of the Shire on your lap, Théoden King?’ he cried. ‘Receive my service, if you will!’ ‘Gladly will I take it,’ said the king; and laying his long old hands upon the brown hair of the hobbit, he blessed him.
Глаза темно-карие, волосы темно-каштановые, с проседью.
Brown eyes, brown hair, some gray.
— Специальный темный, Гиглз.
A brown special, Giggles.
Темная, как вяленое мясо.
As brown as beef jerky.
Темные буковые стулья.
The brown beechwood chairs.
adjective
Темное местечко для этого.
What a dingy place for it.
Уоррен, мне нравится моя темная квартира.
Warren, I like my dingy apartment.
Ты понятия не имеешь, какого это было в той темной маленькой комнате
You have no idea what it was like in that dingy little room.
Но, кажется, что мистер Весь-из-себя и братва направляются в темный склад или что-то типо того.
But it did look like the Stallion and some frat guys were heading into a dingy warehouse or something.
Детки, когда я впервые приехал в Нью-Йорк, Он был темным, отвратительным, грязным, мерзким, блохастым, вонючим и, в целом, пугающим, но со времинем, произошло самое страшное.
Kids, when I first moved to New York, it was dingy, disgusting, dirty, ugly, flea-ridden, stinky and all together, terrifying.
Видеть, как она в темной маленькой церкви венчается с водопроводчиком, Кто даст ей только ничего не стоящее имя и нищую жизнь с лучшими намерениями?
To see her married in white in a dingy little church to a plumber who'll only give her a worthless name and the squalor of good intentions?
Рюкзак у нее, к счастью, был темно-серый.
Her knapsack was by good luck a dingy gray.
Я в нерешительности остановилась в темном прямоугольном холле.
I stood irresolute in the dingy square hall.
Она последовала за ним в темную, грязноватую комнату.
She followed him into the gloomy, smoky, dingy room.
В конторе было тихо, в приемной — темно и пусто.
The place was silent, the outer waiting room dingy and empty.
Вестовой кают-компании Минтер заметил, что лодка покрашена в темно-зеленый цвет.
Minter noticed that it was painted a dingy green.
— Кейт повела Алекса по узкому, темному коридору.
Kate was leading the way along a narrow, dingy corridor.
Вспоминались только грязные комнаты с темными потолками и вечно неисправные, текущие туалеты.
dingy places with stained ceilings and toilets that ran.
Мириам стояла у зарешеченного окна темной, маленькой комнатки.
MIRIAM STOOD AT THE barred window of the dingy little room.
adjective
Однако это не может скрыть темных пятен, существующих в более широком контексте международных отношений.
However, they do not mask the gloomy points of the wider picture of the international situation.
Тем не менее некоторые крупнейшие в мире коралловые образования обнаружены в холодных и темных водах северо-восточной части Атлантического океана.
However, some of the largest coral structures in the world are found in the cold and gloomy waters of the North-East Atlantic.
Темные дни в дурмане
Gloomy days of intoxication.
Я не пересилю страх в темной жизни?
That I won't overcome fear in a gloomy life...
Как вы можете жить в таком темном доме?
How can you live in such a gloomy house?
Это темная и грязная история, метафора подлости.
it's a gloomy and sordid story, a metaphor of abjectness.
"Ты не услышишь тень, обутую в сапоги, не пересилишь страх в темной жизни".
You can't hear a shadow dressed in fur You can't overcome fear in a gloomy life
Здесь слишком темно.
It's really gloomy in here."
Так темно, наверно, сейчас ночь.
So gloomy, it was probably nightfall.
Отец, Фрэнсис и тот темный мрачный коридор.
Papa and Francis and that gloomy hallway.
Обычно облака были не темными, а перламутровыми.
The overcast was seldom gloomy, but pearl gray.
adjective
На темной дороге
# On the dusky road
Но темная угроза нависла над нашим благополучием.
But a dusky menace shadows our prosperity.
Здесь есть темные следы от разложения, более заметные на правой стороне.
There are dusky changes of decomposition more prominent to the right-hand side.
Я думала, что твоя мама сказала, что ты будешь в темно-розовом и с золотым акцентом.
I thought your mom said you were going with Dusky rose and gold accents.
Такой большой, темный и сильный.
Big and strong and dusky.
Заползал под темный полог —
Crouched beneath its dusky cover –
Его толстые губы были темно-красными.
His thick lips were a dusky red.
Снаружи тускнел темно–янтарный свет дня.
Outside the light was a thick, dusky amber.
Трепет чувств промелькнул на его темном лице.
A flicker of emotion crossed his dusky face.
Трещина, однако, оставалась запретно темной бездной.
The fissure, however, remained a forbidding dusky abyss.
Темный румянец медленно залил щеки Милтоуна.
      A dusky flush burned slowly up in Miltoun's cheeks.
И проповедник вышел из темной палатки на слепящий солнечный свет.
And the preacher went out of the dusky tent into the blinding light.
adjective
То, что также Было так темно, ... Примитивные ... эгоистично теперь ориентир социальной активность и прогресс.
Something that was once so opaque, self-serving primitive, it is now a beacon of civic participation and progress.
Ткань была темная и не пропускала света.
The material was opaque.
Я поинтересовался у незримого оператора именем темной силы.
I asked the name of the opaque antagonist.
Даже руки были закрыты тонкими темными перчатками.
Even the hands were covered by thin, opaque gloves.
У берега вода была совсем темной, затянутой тонкой ряской.
The water was opaque at the edges, a sludgy film leaching on to the shore.
Я замазываю коня темно-зеленым и синим.
With a solid opaque green and indigo I blot the horse out.
Темные глаза сосредоточились на Аргиросе. – Благодарю.
Those opaque eyes surveyed Argyros. “I thank you.
adjective
3. приложить все усилия к тому, чтобы создать у всех одинаковое представление о нашей истории, порвать с этим темным прошлым, с тем чтобы всем вместе строить лучшее будущее;
3. Make an effort to achieve an identical reading of our history and make a break with the sombre past in order to build a better future together;
114. Как уже упоминалось, правительство, руководствуясь своими обязательствами по Конвенции о правах ребенка, создало учитывающие интересы детей суды, в которых магистраты и другие служащие не носят темную форму, принятую в других судах, разбирательство проводится по упрощенной процедуре и детей запрещается помещать на скамью подсудимых, как взрослых.
As already mentioned, the Government has, in compliance with its obligations under the Convention on the Rights of the Child, set up courts that are child-friendly and where the magistrates and other officers do not wear the sombre uniform that characterise other courts. The proceedings are also simplified. Children are also not held in the same enclosures as adults.
Но уходя, он смотрел под ноги, совершенно потерянный, и глаза его были темны. Это правда.
But when he left, his eyes were sombre and he stared at his feet, completely lost. (in Spanish until end) Truth:
В эту минуту в отворенные двери выглянуло из комнат еще одно лицо, по-видимому, домашней экономки, может быть, даже гувернантки, дамы лет сорока, одетой в темное платье.
Just then another person belonging to the household was seen at the back of the hall. It was a woman of some forty years, dressed in sombre colours, probably a housekeeper or a governess.
Тяжко нависал слепой и темный небосвод, и меркли последние дальние отсветы. Потом Мерри заметил, что кругом стоят серолицые люди, угрюмо или испуганно поглядывая вверх и вполголоса переговариваясь.
Overhead there hung a heavy roof, sombre and featureless, and light seemed rather to be failing than growing. Merry saw many folk standing, looking up and muttering; all their faces were grey and sad, and some were afraid.
Темная глыба на темной глыбе, и где-то ухает филин.
Sombre mass on sombre mass and somewhere an owl hooting.
В длинных темных машинах отъезжали врачи.
The doctors drove away in long, sombre cars.
Его галстук был простым, темным и шелковым.
His tie was a plain sombre item made from silk.
Я посмотрел на нее, на унылое темное платье.
I looked at her, in her simple, sombre-hued robe.
Теперь оно выглядело как обычно — темным пятном на стене.
The window was just as it had always been, a sombre break upon the wall.
adjective
Высокий ветвистый темный кустарник хаккарана рос на вершине.
The tall spreading blackish hukharran bush grew on top of it.
Над Гудзоном висел туман, Нью-Джерси обозначался вдали темными кляксами.
There was fog on the Hudson. Blackish smudges suggestive of New Jersey.
Вода была темно-серая, мутная от взвеси грязи.
The water was quite filthy and could only be described as a dirty blackish gray.
Темные силуэты деревьев остались прежними, ограда тоже, хоть и поблекла от времени.
The blackish shade trees were the same and the fence, discolored now like teeth.
И тут же три в ряд темных пятна величиной с ноготь большого пальца. Неужели кровь?
Then three large, successive blackish stains as big as a thumb. Were they blood stains?
Они выходили из кинематографа в потоке людей, среди которых преобладали темные костюмы фабричных.
      They were coming out of the movies in a stream of people in which the blackish clothes of factory-hands predominated.
Там, в полутора милях от фрегата, виднелось какое-то длинное темное тело, выступавшее примерно на метр над поверхностью воды.
There, a mile and a half from the frigate, a long blackish body emerged a yard above the waves.
adjective
сад, холл, короткий темный коридор.
the garden, the entry hall, the somber little corridor.
Я прошу вас, темной богини. Пусть живет.
I'm begging you, somber goddess, let him live.
Темные мерцающие глаза Вайна.
Somber glistening eyes of Vine.
Их не волновало, что здесь слишком темно и влажно.
Never mind that it was so somber here, so damp.
Темные глаза посмотрели на Боба Стара.
His somber eyes dwelt upon Bob Star.
– Наоборот, я люблю, когда сыро, темно и тихо.
I like it dank and somber and quiet, though I
Сегодня вечером он машинально выбрал темные одежды;
He had chosen somber clothing himself tonight, automatically;
adjective
Но в том также было темно.
That, too, was unlit.
На лестничной клетке было темно;
The stairwell was unlit;
Темная конюшня казалась безлюдной.
The unlit stable yard appeared deserted.
Он лежал в шезлонге на темной веранде.
He was lying in the chair in the unlit verandah.
В доме было темно, сначала она подумала, что здесь никого нет.
It was unlit, and at first she thought it was empty.
Окна сельского дома по-прежнему темны. Сарай чуть подальше.
The windows of the house stay unlit as they approach.
За нею оказалась одна громадная комната, холодная и темная.
Within was one vast room, cold and unlit.
Первым впечатлением Алекса стала пустая темная комната.
Alex’s first impression was of an unlit empty room.
Эхо гулкого звона прокатилось по темным помещениям библиотеки.
The echoes of the great chime wandered in the unlit halls of the library.
Мы зашагали по темной тропинке, охватывающей весь периметр лагеря.
We followed an unlit path that skirted the perimeter of the camp.
adjective
Его не встречал у мыса Сент-Винсент горящий темным огнем взор Испанца!
Was never there beneath the Spaniard's swarthy eye at Vincent's Cape!
кожа на нём была темна, а один глаз наполовину закрыт, зрачка не видно.
the skin was swarthy, one of the eyes was half closed, showing only the white.
Они отдали бы все на свете за его темный загар и за его блестящую известность.
They would have given anything to have that swarthy suntanned skin of his, and his glittering notoriety;
adjective
21. Этот же вопрос ранее рассматривали другие специальные докладчики соответственно в 1991 и 1999 годах (E/CN.4/1991/51 и E/CN.4/1999/71), но темные пятна сохранились.
21. The issue has previously been analysed by other Special Rapporteurs, in 1991 and 1999 respectively (E/CN.4/1991/51 and E/CN.4/1999/71), but blind spots persist.
Сегодня в так называемом информационном обществе, в мире, в котором люди имеют возможность узнавать о том, что происходит в других местах, как долго мы будем продолжать мириться с тем, что в области прав человека так много темных пятен, так много забытых трагедий и так много скрытых от глаз других страданий?
How long will we continue to accept -- now that we live in a so-called information society, a world where people can know what is happening in other places -- that, in terms of human rights, there are so many blind spots, so many forgotten tragedies and so much suffering that remain hidden?
♪ Где ночь темна
♪ Where night is blind
Можешь достать шторы? Я там сделаю темную комнату.
Could you find me some blinds?
А еще это заводит расследование в темный тупик.
It sends you down blind alleys, too.
У меня уже в глазах темно.
You gotta cut me. I can't see. I'm blind out there.
♪ И в этом лабиринте где ночь темна
BOTH: ♪ And in this labyrinth where night is blind
Мы решили, что у тебя есть что-то темное в прошлом, о чем ты умолчала.
We thought you might have a blind spot.
И даже если в комнате будет очень темно и совершенно ничего не видно, они просто выйдут оттуда.
They're struck blind the second they leave a room.
Согласен, что я мог тогда злиться на темный и глухой жребий, распорядившийся раздавить меня как муху и, конечно, не зная зачем;
I confess I might well have resented that blind, deaf fate, which, with no apparent reason, seemed to have decided to crush me like a fly;
летние «белые» петербургские ночи начинали темнеть, и если бы не полная луна, то в темных комнатах Рогожина, с опущенными сторами, трудно было бы что-нибудь разглядеть.
The bright Petersburg summer nights were already beginning to close in, and but for the full moon, it would have been difficult to distinguish anything in Rogojin's dismal room, with the drawn blinds.
Иногда, часами лежа в темном чулане, он пытался хоть что-то извлечь из памяти, и перед его глазами вставало странное видение: ослепительная вспышка зеленого света и обжигающая боль во лбу.
Sometimes, when he strained his memory during long hours in his cupboard, he came up with a strange vision: a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead.
Ну и солнце – и скорей полез в карман за темными очками.
that blinding sun—and fumbled for his sunglasses.
Вокруг было темно как ночью. – Я ослеп?
Everything was the color of night. "Have I gone blind?"
Сквозь закрытые ставни просачивался темно-синий свет.
A blue light shone through the slatted blinds.
adjective
Все трое были в своих темно-синих адмиральских мундирах, которые вносили собой особую торжественность.
All three wore their navy-blue uniforms because they carried with them a proper sort of solemnity.
adjective
Голова и плечи женщины выделялись светлым пятном на фоне ее темно-бурого бока.
The woman’s head and shoulders stood out pale against its dun flank.
Значит, перестрелки не избежать, и французской полиции придется собирать на одной из темных парижских улиц истекающих кровью Фенианцев.
So there would be a gunfight, and the French police would take a dun view of one of their streets littered with bleeding Fenians.
adjective
Твое темное свечение яркое, как никогда... ведьма.
Your darkling glow burns brighter than ever... witch.
Нет ничего лучше старого, доброго хереса, благоухающего темными подвалами и древними бочками, перед по-настоящему достойным куском мяса.
Nothing like a good, smoky Sherry redolent of darkling cellars and ancient casks before a really decent piece of meat.
Темная муть заволокла солнце, уходившее на запад, а Фангорн приближался, и все чернее нависали лесистые склоны.
Ever nearer the tree-clad slopes of Fangorn loomed, slowly darkling as the sun went west.
Викинга гордость – темный дракон
Darkling dragon, reiver's pride,
Лес уходил вправо темной дугой.
The forest swung off to the right in a darkling arc.
Над темной стеной деревьев золотились облака.
Above their darkling wall, clouds glowed gold.
Над верхушками деревьев можно было увидеть темный силуэт Громовой горы.
Darkling over treetops could be glimpsed Mt.
Все, что сверкало в магазине на Четвертой авеню, в этом доме казалось темным.
What had sparkled in the Fourth Avenue store instead darkled in this house.
Викинга гордость – темный дракон, Лети, подчиняя себе волю волн.
Darkling dragon, reiver's pride, Rides nigh upon the turquoise tide.
Поверхность воды поблескивала, на ней темными силуэтами вырисовывались уже прибывшие корабли.
The water glistened. Darkling upon it rested those vessels which had arrived.
Волны с белыми гребешками катились по темному заливу и встречались с черными водами впадающей в него реки Шеннон.
Whitecaps chopped across the Shannon mouth and the river itself ran darkling.
adjective
Над ними на темном поле щита, усыпанном алыми каплями, пикировал наискось слева направо ястреб.
Upon them a golden hawk struck left to right down a fall of scarlet raindrops, all on a field of sable.
Сейбл уселся на каменном бастионе – на самой высокой его точке – и чистил свои темные перья.
Sable perched on the stone rampart, higher than anything within his field of vision, and preened his inky feathers.
Тогда он, уже полностью в своем праве, будет выдергивать шпильки из волос Лауры, пока они не скроют ее лицо темным пушистым облаком.
Then he would have every right to pluck the pins from Laura's hair until itcame tumbling around her face in a sable cloud.
adjective
Ее пальцы скользнули вверх по его щеке, по виску, зарылись в темных волосах, и с него мгновенно слетел всякий сон.
He was sharply awake as her fingers slipped up his cheek, across his temple, into his swart hair.
Дорогу в круг, образованный темной линией шалашей, Джойс была вынуждена прокладывать среди женщин и юношей.
As she walked into the circle around which stood the swart outlines of the tents, Joyce must push her way through females and young.
adjective
Очень темное дело.
Sad business that.
Почему их лица так темны?
Why are their faces so sad?
Моя дорога темна и опасна, и ты не должна далее следовать за мной.
DI can't ask you to go with me. DBut you be sad without Bupu.
Кролики бегали очень быстро, в саду, гоняясь за мной, а когда становилось темно, они кричали, потому что им было грустно со мной расставаться.
The chicks ran too fast following me through the garden. When night fell, they cried with sadness at leaving me.
Часа через три стал накрапывать дождь, и вскоре начался весенний ливень. Чтоб лодки не затопило, их прикрыли фартуками, сделанными из тонкой непромокаемой кожи, но плыть продолжали – почти что вслепую. Ливень разодрал завесу тумана и быстро иссяк. Небо расчистилось. Темные тучи уползли на север. Зубчатые кряжи Приречного взгорья с обеих сторон стеснили Андуин; путников стремительно несло вперед;
The air grew warm and very still under the great moist clouds that had floated up from the South and the distant seas. The rushing of the River over the rocks of the rapids seemed to grow louder and closer. The twigs of the trees above them began to drip. When the day came the mood of the world about them had become soft and sad. Slowly the dawn grew to a pale light, diffused and shadowless. There was mist on the River, and white fog swathed the shore; the far bank could not be seen.
adjective
На темном лице Рорна сверкнули зубы.
Teeth gleamed in the murk that was Rorn’s face.
С торчащего из воды камня сползла черепаха и растаяла в темной глубине.
A turtle eased off a rock and vanished into the murk.
Хотя было почти темно, он слышал голоса и смех девушек, плещущихся в воде.
He heard girls in the murk, laughing, and talking in breathy whispers.
Найдя относительно сухой выступ, я выкарабкался из темной воды.
I found a relatively dry ledge and hauled myself from the murk.
Огни цветных фонарей поглощались темной водой реки, сгорбленные мрачные фигуры пробирались в полумраке.
The lights and colors were absorbed by the water, crooked shapes moved through the murk.
Большая часть помещения оставалась темной, и все же мрак утратил свое подавляющее превосходство.
It left the large room still coated in shadow, but it was no longer the total occlusion of the magical murk.
adjective
Разве он не темный владыка Тенебрус?
Was he not Darth Tenebrous?
в штольнях, шахтах, развалинах, пропастях, темных ямах разновеликих, внутри скал, во всяческих гротах, пещерах и каменных пустовинах.
dwells in adits, vertical shafts, spoil heaps, precipices, tenebrous hollows, inside rocks, in diverse grottos, caves and stone wildernesses.
Было в этом запахе и что-то темное, напряженное, чувственное, что-то сладкое и пряное одновременно, что-то по-женски податливое, плотское и бесконечно загадочное.
There was, too, something tenebrous and intense and sensual about the scent, something sweet and sharp at the same tune, at once lithe and full-bodied and utterly enigmatic.
Раньше ей казалось, что ее хозяева проявляют излишнюю осторожность, но здесь, в темной безлюдной долине, все получило иной, зловещий смысл. Эти предосторожности имели прямое отношение к взволнованным разговорам на кухне и перешептыванию в гостиной, а причиной всего было убийство.
Hitherto, she had derided the job as the limit of precaution; but, here, in the tenebrous solitude, it assumed an unpleasant significance. There was a connection between it and a certain atmosphere of tension—excitement in the kitchen, whispers in the drawingroom—which emanated from a background of murder. Murder.
Но у пятиклассников пробуждающаяся сила еще подчинена темным инстинктам детства. Инстинктам животным, растительным, проявления которых трудно уловить, потому что в памяти они удерживаются не прочнее, чем какая-нибудь минувшая боль, и потому что дети умолкают при виде взрослых.
But now they are in the Fifth, where the tenebrous instincts of childhood still predominate: animal, vegetable instincts, almost indefinable because they operate in regions below conscious memory, and vanish without trace, like some of childhood’s griefs; and also because children stop talking when grown-ups draw nigh.
adjective
– Да, опять, – подтвердил Нингобль. – Хотя почему – если не считать вашей связи с древними богами – вы можете представлять интерес для этих темных людей, я просто ума не приложу.
            "Again," Ningauble affirmed. "Though why, save for your connection with the Elder Gods, you should interest those most recondite of creatures, I cannot guess.
adjective
Дракон кружил, все снижаясь и снижаясь – и вот в лунном свете засверкали белыми огоньками алмазы его брони, но одно место было темным.
The dragon swooped once more lower than ever, and as he turned and dived down his belly glittered white with sparkling fires of gems in the moon—but not in one place.
Тим смотрит поверх темных очков.
Tim lowers his sunglasses.
adjective
На палубе он встретил надутого, угрюмого Стивена, облаченного в свой лучший, редко надеваемый темный сюртук.
and there he found Stephen, looking stuffed and sullen in his rarely-worn good coat, a comparatively subfusc garment.
adjective
В темной каморке было еще пять заключенных - три негра и два белых.
In the cramped cubicle there were five other prisoners--three Negroes and two white men.
Негр был в темно-синем костюме, белой рубашке и галстуке-бабочке в красный горошек.
The Negro was dressed in a navy-blue suit and white shirt and a dotted red bow-tie.
adjective
Дрона-разведчика запустили почти сразу после того, как впервые заметили темное пятно.
The recon drone had been launched almost immediately after the first occultation had been spotted.
Только у Джона Турлоу, человека, который знал все, видел все и был движущей силой всех темных событий.
Only John Thurloe, who knew everything, saw everything, and was the moving force behind all occult activities.
Даже теперь всей информацией, имевшейся в распоряжении экипажа «Рыси», были изображения некого темного пятна, затмевавшего далекие звезды на протяжении нескольких световых миллисекунд.
Even now, all they had was an occultation: a milliseconds-long dimming of a few background stars.
Да, просвещение, с помощью которого сексология кладет конец темным проделкам пола, Бонадея в самом деле сочла кознями Диотимы.
Indeed, Bonadea had actually considered the enlightenment with whose help sexual science cleans up the occult ways of the sexual process as a plot of Diotima’s.
Последнее значение делает термин «реальный» синонимом слова «метафизический», поскольку доллар в наше время есть величина темно-мистическая, опирающаяся исключительно на веру в то, что завтра будет похоже на сегодня.
The latter meaning makes the term ‘real’ a synonym for the word ‘metaphysical’, since nowadays the dollar is an occult, mystical unit based entirely on the belief that tomorrow will be like today.
Тебе не кажется, что это указывает на то, что они вооружены? Хаким кивнул. Мартин проверил все темные места, отметил колебания яркости, а также проанализировал непрерывные спектры звезд, оценивая линии их поглощения, возникающие - в межзвездной пыли, внешней защитной оболочке и в атмосфере самой планеты.
You think that’s sign of armoring?” Hakim nodded. Martin summoned and inspected occultations, spectrum variability, brightness fluctuations. He called up absorption spectra for the stellar atmosphere, outer stellar envelope and “wind” of particles, and planetary atmospheres.
adjective
В семнадцатом и восемнадцатом столетиях мы видим все больше легенд и баллад темного содержания;
Through the seventeenth and into the eighteenth century we behold a growing mass of fugitive legendry and balladry of darksome cast;
– Темная ночь… И светит Луна, – бормотала Анафема, – от Востока на Юг… От Запада на юго-запад… запад-юго-запад… есть…
"Darksome night/And shining Moon," muttered Anathema, "East by South/By West by southwest . west‑southwest . got you .
Длиной в три километра, шириной в восемьсот метров и толщиной корпуса лишь в тридцать сантиметров, он был похож на плот, специально созданный для мрачного моря космоса, — платформа, блуждающая в темной, беззвездной пустоте.
At least two miles long, half a mile wide, a foot thick, it was a craft fit only for such a darksome sea as space itself. It was a platform floating in the night of interstellar emptiness.
Ее открыли и снова заперли за мной. Я очутился в темной камере, облицованной грубым камнем, воздух в нее попадал только через отверстие в потолке.
It was opened and closed behind me, who found myself in a darksome den built of rough stone, to which air came only through an opening in the roof, so small that not even a child could pass it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test