Translation for "телеманн" to english
Телеманн
Translation examples
Я обнаружил, если заменить крики и сигналы Скажем на.. Шуберта или Телеманна
I've found that if you replace the horns and the shouting with, say, Schubert or Telemann, the city becomes unbearably beautiful.
Давай. Но Телеману не спится.
Yes, let’s. After this Telemann lies awake.
Телеману нельзя терять ни секунды. Бегом, бегом!
Telemann has no time to lose. Run, run, run.
Ответ посы­лается Телеману в виде озарения, в виде мига вы­веренного безупречного баланса, мига, в котором Телеман и театр суть не две субстанции, а одно целое: НА ЖЕНЩИНЕ НЕТ ОДЕЖДЫ.
The answer comes to Telemann in a flash of absolute clarity, in which the theatre and Telemann are no longer two separate entities but one: THE WOMAN HAS NO CLOTHES ON.
В принципе она может быть тренером русской, но Телеману кажет­ся, что русские тренеры так не выглядят.
Actually she might equally well have been her coach, but she doesn’t look like how Russian tennis coaches look, in Telemann’s view.
Но в светлые моменты Телеману кажется, что он замечает в ней искру, внутреннее горение, которое, как знать, быть мо­жет, приведет ее когда-нибудь к театру.
But in good moments Telemann thinks he can see a spark in her, an inner tremor that might even lead her towards the theatre.
Так что, возможно, это все еще театр, хотя боли он Телеману не доставляет. Ну, может, еще постепенно разболится? Телеман сгла­тывает. Он не готов отказаться писать дальше.
So maybe this is still theatre, even though it is not painful to write it. Presumably it will become painful in due course. Telemann swallows.
Наоборот. В том, чтобы принять любой подарок, ничем не выдав разоча­рования, Телеману нет равных. Он отлично умеет это с детства: однажды ему подарили на Рождест­во ткацкий станок, и он понял по глазам отца, что тот долго переубеждал маму, но проиграл, мама была вся в предвкушении, и Телеману не захоте­лось ее разочаровать, он живо и радостно побла­годарил и все Святки что-то ткал.
On the contrary. Telemann has been good at receiving presents without revealing his disappointment ever since as a child he was given a weaving frame, and saw from his father’s eyes that he and Mum had had a battle over this, and Dad must have lost and Mum was on tenterhooks, and Telemann didn’t have the heart to disappoint her, so he thanked her warmly and wove all through the Christmas holiday.
Стоит Телеману размечтаться о Найджеле, на­пример когда он готовит по ее рецептам, к этим приятным мыслям тут же начинают исподволь примешиваться противные мысли о Саатчи.
Often when the nice thoughts about Nigella have got a hold and Telemann is really enjoying himself, such as when he is in the kitchen making her food, then the nasty thought of Saatchi creeps into the picture.
Мысль поражает Теле­мана, как метеорит, который несколько лет при­ближался к ничего не подозревающему Телеману, чтобы вдруг упасть на голову и разбить всю eгo жизнь. Черт, черт, черт!
The thought hits Telemann like a meteor. It’s been heading towards him for years, although he hasn’t been aware of it. And now it hits him and destroys all life. Cripes!
Телеман замирает на месте. Пакет с бутылкой померанцевой воды вяло бол­тается в занемевшей руке. Средь бела дня посреди главной улицы Малых Перемешек Телеману от­крылась Истина. Все лучшее не терпит фальши. Он должен быть честен на все сто, честен с Ни­ной, с детьми, с Бадерами.
Telemann stops at this point. The bag with the orange blossom water is dangling limply from his clenched fist. He has been struck by a great truth, he believes, in the main street of Mixing Part Churches, slap, bang in the middle of the morning. Honesty is always the best policy. He has to be a hundred per cent honest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test