Translation for "Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°" to english
Translation examples
noun
Доставка Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π² Π±Π°ΠΊΠ΅/Π±ΠΈΠ΄ΠΎΠ½Π΅ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅
Tanker Truck/cart with small tank
1 ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΉΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·, 1 Ρ‚ΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ·Π°ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‰ΠΈΠΊ, 2 Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°, 3 Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ, ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ вСсы ΠΈ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ стСнд
Donation of 1 container truck, 1 refueller, 2 tractors, 3 cargo trollies, portable
1 ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΉΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·, 1 Π±Π΅Π½Π·ΠΎΠ·Π°ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‰ΠΈΠΊ, 2 Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°, 3 Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ вСсы ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π»Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ (Π±Π΅Π·Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Π·Π΄Π½ΠΎ)
United Kingdom Donation of 1 container truck, 1 refueller, 2 tractors, 3 cargo trollies, portable weighbridge
Π‘ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°Π»ΠΎΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для этих Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ Ρƒ насСлСния Π·Π°Π±ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ, Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹, ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ всСм Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ транспорт ΠΈΠ· своСго собствСнного ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π°.
It was further reported that civilian trucks were conscripted and never paid for, and all workers had to spend their own money for food and transportation.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° с ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
Ice cream truck.
- Π­Ρ‚ΠΎ моя Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°!
-That's my truck.
- Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°!
-Here's a truck for you.
- ΠžΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅.
-Over there, by the truck.
[ Π—Π²ΠΎΠ½ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ с ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ΠΌ ]
## [ Ice Cream Truck Bells ]
- Π‘ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ.
Use the hand truck.
Π₯ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ Ρ€Π°Π·Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ?
You wanna start unloading the truck ?
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° с ΡˆΠ°Π½Ρ…Π°ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΎΠΉ Π‘ΠΎΠ±Π°.
Bob Shanghai's food truck.
НС рядом с ΠΊΠΎΡ„Π΅ΠΉΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Not by the coffee truck.
- Π£ вас Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ с Π΅Π΄ΠΎΠΉ
- You have the food trucks
Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° слСгка ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π°Π·Π°Π΄.
He felt the hand truck tilt back.
Π’ «платяном ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π°Π»Π΅Β» Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ.
Β Β Β Β The cab was held up by trucks in the garment district.
Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° рядом Π½Π° Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ массивной Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅.
The replacement rotor was standing by on a low, heavy truck.
Мимо ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅Ρ…Π°Π»Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° с Π±Π°Π³Π°ΠΆΠΎΠΌ.
In the corridor at La Guardia Airport, a luggage truck rattled past.
Π‘ Воплонским ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Π΄Π΅Π½Π΅Π³, Π·Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ»ΠΈ ящиками Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
He and Voplonsky borrowed from moneylenders, and loaded a truck with cases.
Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π° Π²Π΅Π· слСдом Π³Ρ€ΠΎΠ± Π½Π° двухколСсной Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅.
behind him, his colleague rolled the coffin on a hand truck.
Из-Π·Π° Ρ‚Ρ€Π΅Ρ…Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ собаки Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊ сбил Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
She saw a three-legged dog which made a truck swerve into a pushcart.
Π― Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ сСбя Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ с ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ количСством Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ°.
I did not notice a truck coming behind me with a load of luggage.
Π‘Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Ρ‹ ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°Ρ… ΠΈ Π²Ρ‹Π²Π΅Π·Π»ΠΈ ΠΊ ΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π½Π°Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΡƒ.
Β Β Β Β The drums were strapped to the dollies and taken outside, in turn, to the waiting truck.
Они вмСстС Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠΌΠ±Ρƒ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
Together, they lifted the weapon from its cradle in the car’s trunk onto a hand truck.
noun
Иногда ΠΎΠ½ΠΈ Π°Ρ€Π΅Π½Π΄ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ, сами оплачивая Π°Ρ€Π΅Π½Π΄Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρƒ.
Sometimes they hire hand-carts, paying the rent out of their own pocket.
ВскорС послС этого ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ с Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΡ‹.
Shortly afterwards he saw a tractor with a cart on which there were corpses.
Благодаря этим Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ²ΠΎΡ‰ΠΈ ΠΈ кустарныС издСлия.
These carts enabled them to sell fruit and vegetables, and crafts on the street.
Они бросали ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ Π² ΠΎΠΊΠ½Π°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ с ΠΎΠ²ΠΎΡ‰Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹.
Actions included throwing stones at windows, overturning vegetable carts and vandalizing cars.
с) ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ (Ρ‚Π°Ρ‡ΠΊΠΈ, Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΏΡ€ΡΠ³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅, ΠΈ ΡƒΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ сСялки);
(c) Transportation (handcrafts, wheelbarrows, animal-drawn carts and improved hand planters);
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ΅ Африканского Π±Π°Π½ΠΊΠ° развития ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ страны Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΎ сСльским ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ вСлосипСды ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
With the support of the African Development Bank, the Government provided bicycles and carts to enhance the mobility of rural women.
ВсС Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹, выставлСнныС Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°Ρ… Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π΅Π², Π±Ρ‹Π»ΠΈ конфискованы, ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Ρ‹. ("Π”ΠΆΠ΅Ρ€ΡƒΠ·Π°Π»Π΅ΠΌ таймс", 9 августа)
All the goods on the vendors' carts were confiscated and some of the traders were arrested. (The Jerusalem Times, 9 August)
ΠŸΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°Π΅ΠΌ подростков для Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ тяТСлых Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ², нСзависимо ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… вСса, Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°Ρ… с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ двумя колСсами.)
The schedule strictly prohibits the employment of young persons to push loads, regardless of their weight, on carts with only one or two wheels.)
Π£ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ <<Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° для ΠΎΡ‚Π±ΠΎΡ€Π° Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ²>> ΠΈ систСма расцСнок Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Π½Π΅Π΄Ρ€Π΅Π½Ρ‹ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΡΠ΅ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ»ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Π΅ расцСнки Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… сСкунд.
An improved shopping cart and quotation system were introduced that enable eligible clients to receive a comprehensive and firm quotation in a matter of seconds.
ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ. ΠšΠ°Ρ€Π°?
Get the cart.
- Π’ΡƒΠΏΡ‹Π΅ "ΡƒΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ".
- Stupid smart carts.
Π•Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Ρ‚ΡƒΡ‚.
Here's his cart.
- ΠŸΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ, Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Π΅ΡΡ‚ΡŒ?
Got a cart?
Π•Ρ‰Ρ‘... Π¨ΠΎΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
A crash cart.
Коляски, Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ, Ρ‚Π°Ρ‡ΠΊΠΈ.
Prams, carts, wheelbarrows.
ΠŸΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈ Ρ‚Ρƒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
Grab that cart.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° тяТёлая.
It's the cart
ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ, распрСдСляСтС подносы, Π²Ρ‹Ρ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
Push the cart in, distribute the trays, push the cart out.
МнС Π½ΡƒΠΆΠ½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°.
I need the cart.
ΠΈΒ Ρƒ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½Π΅Π΅ всСх, люди, Π²ΠΏΡ€ΡΠ³ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ.
and along the west rim of the road many smaller carts hauled by trudging men.
ΠšΡ€ΡŽΠΊΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ свистнул, ΠΈ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ с лязгом ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»Π° малСнькая Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°.
Griphook whistled and a small cart came hurtling up the tracks toward them.
Π’ час дня пухлая Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΡ†Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ с Π΅Π΄ΠΎΠΉ.
At one o’clock, the plump witch with the food cart arrived at the compartment door.
Дядя Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ ΠΈ сам ΠΎΡ‚Π²Π΅Π· Π΅Π΅ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Ρ€ΠΎΠ½.
Uncle Vernon dumped Harry’s trunk onto a cart and wheeled it into the station for him.
Казалось, дрСбСзТащая Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° сама Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠšΡ€ΡŽΠΊΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ Сю Π½Π΅ управлял.
The rattling cart seemed to know its own way, because Griphook wasn’t steering.
Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° бСшСная Π³ΠΎΠ½ΠΊΠ° Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅Β β€” ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ стоят Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅ Ρƒ Π±Π°Π½ΠΊΠ°, Ρ‰ΡƒΡ€ΡΡΡŒ ΠΎΡ‚ солнСчного свСта.
One wild cart ride later they stood blinking in the sunlight outside Gringotts.
β€”Β Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ!Β β€” сказал ΠšΡ€ΡŽΠΊΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚.Β β€” Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Ρ‚Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ Π‘ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ, Ρƒ мСня ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅Ρ‚ Π½Π° это ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡ‡ΠΈΠΉ.
β€œGood!” said Griphook. β€œSo, we need Bogrod to control the cart; I no long have the authority.
Π—Π° Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ½ΠΎ. Π’Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ°Π» волосы Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°Π»ΠΈ сталактиты, Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° ΠΌΡ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΡƒΠ΄Π°-Ρ‚ΠΎ Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΡŒ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ. Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ всС врСмя оглядывался.
Harry could not hear anything over the rattling of the cart on the tracks: His hair flew behind him as they swerved between stalactites, flying ever deeper into the earth, but he kept glancing back.
Π’ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹ трансгрСссировали Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ свободном ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π΅ пространства, нСся Π»ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΈ толкая Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ Π½Π΅Π²ΠΈΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ².
Salesmen were Apparating every few feet, carrying trays and pushing carts full of extraordinary merchandise.
β€”Β Π—Π½Π°Π΅ΡˆΡŒ, Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄,Β β€” Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ произнСс Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ Π·Π°Π³Π»ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΡˆΡƒΠΌ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ.Β β€” Π― Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π½Π°Π», Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ сталактитом ΠΈ сталагмитом.
β€œI never know,” Harry called to Hagrid over the noise of the cart, β€œwhat’s the difference between a stalagmite and a stalactite?”
Π‘Π°Π½Π΄ΠΆΠ°ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ ΠΊ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅, ΠΎΡ‚ стола ΠΊ столу.
Sanjay moved from table to table, cart to cart.
Они сСли Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
They climbed into a cart.
ΠšΡ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π» Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ?
Who called the cart?
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Π³ΠΎΡ€Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
There was no housekeeping cart in the hallway.
Если Ρ‚Ρ‹ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° β€” Ρ‚ΠΎ маячок.
If you’re a cart, one of these do.”
Π—Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ с ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ.
Behind the carts with the monitors on them.
Она Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π²Π°Π»Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ.
She danced in front of the cart.
Π’ΡŠΠ΅Ρ…Π°Π»Π° вторая Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°.
A second cart arrived.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»Π°.
The cart was silent for a moment.
Π Π°Π·Π±ΠΎΡ€ΠΊΠ° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»Π°ΡΡŒ.
The disassembly of the cart continued.
noun
ГидравличСская Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°
Hydraulic trolley
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° с ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ#
Trolley with drugs#
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° для лСкарств#
Trolley for drugs#
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° с ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈb
Trolley with drugsb
Π§Ρ‘Ρ€Ρ‚, моя Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°!
Ah! My trolley!
- Π§Ρ‚ΠΎ Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅?
What's on the trolley?
- Π’Ρ‹ ΡƒΠΊΡ€Π°Π» Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ?
- You stole a trolley?
- Π”Π°Π²Π°ΠΉ, Π·Π° Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ.
- Alright, follow that trolley.
- ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ Π±Ρ€ΠΎΡΡŒ эту Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
- Just ditch the trolley.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Π»Π° ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ.
My trolley enhanced me...
Π‘Ρ€ΠΎΡΡŒΡ‚Π΅ это Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
Drop it on the trolley.
На этой Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ.
There's blood on this trolley.
ΠŸΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΠ» ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π½Π°Π΄ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Lost control of the trolley.
И ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π·ΠΈΡ‚Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ с Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ, поТалуйста
And the gizmo trolley.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Π²Ρ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€ ΠΈ отскочили Π½Π°Π·Π°Π΄.
Both trolleys hit the barrier and bounced backward;
Он Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ» Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ свою Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ ΠΈ посмотрСл Π½Π° Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€.
He pushed his trolley around and stared at the barrier.
ВсС вмСстС ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°Π»ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ, набирая ΡΠΊΠΎΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Side by side, they pushed the second trolley forward, gathering speed.
Он ΡƒΠΆΠ΅ отдСлался ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½Π°, совы ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ ΠΈ явно Π³ΠΎΡ€Π΅Π» ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
he had divested himself of his trunk, owl, and trolley, and was evidently bursting with news.
Π ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ собой Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ с Π³Ρ€ΠΎΠΌΡ‹Ρ…Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ… ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ большими ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Two large cages tattled on top of the laden trolleys the parents were pushing;
Π’ΠΎΡ‡Π½ΠΎ нацСлился, Π΄ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ» Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ Π΄ΠΎ Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π° ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сил Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ» Π΅Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄.
He wheeled his trolley forward cautiously until it was right against the barrier and pushed with all his might.
Π ΠΎΠ½ ΠΈ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° явились Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· час. К этому Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° с Π΅Π΄ΠΎΠΉ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅Ρ…Π°Π»Π°.
Ron and Hermione did not turn up for nearly an hour, by which time the food trolley had already gone by.
ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Π£ΠΈΠ·Π»ΠΈ кинулся Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ Π·Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ для Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ°, ΠΈ скоро вся компания Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Π±Π΅Π³ΠΎΠΌ поспСшила Π½Π° ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
Mr. Weasley dashed across the road to get trolleys for their trunks and they all hurried into the station.
По ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Ρƒ Π·Π°Π±Ρ€Π΅Π½Ρ‡Π°Π»Π° обСдСнная Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°, ΠΈ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ взял Π½Π° всСх Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΡƒ кСксов Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚Π»ΠΎΠ².
The lunch trolley came rattling along the corridor, and Harry bought a large stack of Cauldron Cakes for them to share.
Они ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ Π“Ρ€ΡŽΠΌΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Π›ΡŽΠΏΠΈΠ½ с Π€Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠΌ, Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ΅ΠΌ ΠΈ Π”ΠΆΠΈΠ½Π½ΠΈ. — ВсС спокойно?Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΡ€Ρ‹Ρ‡Π°Π» Π“Ρ€ΡŽΠΌ.
They had almost unloaded Moody’s luggage trolley when Fred, George and Ginny turned up with Lupin. β€œNo trouble?”
АрбалСт остался Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅, Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°.
He had left his cross-bow on the trolley; the trolley was gone.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ.
The trolleys halted.
— НСт. β€”Β Π˜ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Π½Π΅ нашлась?
'No.' 'Trolley hasn't turned up?'
— НСт, Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ нашлась.
No, the trolley has not turned up.
Π›ΡŽΠ΄ΠΌΠΈΠ»Π»Π° посмотрСла Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ.
Ludmilla eyed the trolleys.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°, Π½Π°ΠΊΡ€Π΅Π½ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
The trolley skewed to a halt.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Ρ€Π²Π°Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄.
The trolley shot forward.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ Π²ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ.
The trolley was wheeled through.
ΠŸΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡβ€¦
The wire trolleys fill …
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° постоянно Π²Ρ‹Π±ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΈ.
The trolley was constantly derailing.
noun
b) Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈ дСрТатСля для этой Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ;
(b) A horizontal guide and support for this carriage;
Π“ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ для управлСния Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΅Π΅, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… цилиндричСских стСрТнСй, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ свободно ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ подшипники Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ
The horizontal guide which guides and supports the carriage may consist of two cylindrical bars on which the ball bearings of the carriage may freely travel.
Когда Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° находится Π² Π½Π΅Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ состоянии, Π° высота падСния составляСт Π΄ΠΎ 450 ΠΌΠΌ, ΡΠΊΠΎΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ послС прохоТдСния расстояния 250 ΠΌΠΌ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ 4,0 0,1 ΠΌ/с.
With the unloaded carriage and a drop height of up to 450 mm, the velocity of the carriage after 250 mm of travel shall be 4.0 0.1 m/sec.
На Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ укладываСтся наТдачная Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π° Π² ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π΅ 7.4.2.2.2 ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.
The abrasive paper is mounted on the carriage in the position specified in paragraph 7.4.2.2.2.
Π’ΠΎ всСх случаях ΡΡ‚Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½ΡŒ, установлСнный Π½Π° Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅, Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ выступом.
In all cases the bar on the horizontal carriage shall travel past the projection.
Высота ΡˆΠΊΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ Π½Π°Π΄ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ 150 ΠΌΠΌ.
The height of the hinge pivot above the upper surface of the carriage shall not be greater
7.4.2.4.2 Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ силы трСния, Ρ‚ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ шлСмом.
7.4.2.4.2. For friction assessment the abrasive carriage shall not be brought to rest by the helmet.
Π°) управляСмой Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ плоскости Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ с взаимозамСняСмыми крСплСниями для Π½Π°ΠΆΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠΊΠΈ;
(a) A horizontal guided carriage with interchangeable attachments for abrasive paper or a shear edge;
К ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅ крСпятся Π±Π»ΠΎΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚Π°Π»ΠΈ.
Block and tackle are secured to the loading carriage.
Π“Π°ΠΌΠΌΠ°-Π±ΠΎΠΌΠ±Π° покоилась Π½Π° транспортной Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅ прямо ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ.
THE GAMMA bomb sat on its payload carriage in front of him.
ΠœΠ΅Π΄Π²Π΅ΠΆΠΎΠ½ΠΊΡƒ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ своСй Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅ с ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Bear Man wanted to get back to his A &P baby carriage.
ΠžΠ±Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ, сСкунду понаблюдала Π·Π° Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΎΠΉ, Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΈΠ· ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π° с Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ.
She turned and for an instant stood looking 43 at a girl who came out of a shop pushing a carriage.
БэннСр Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ с Π±ΠΎΠΌΠ±ΠΎΠΉ, ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½ΠΎ дСлая ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ Π² Π±Π»ΠΎΠΊΠ½ΠΎΡ‚Π΅.
BANNER moved around the bomb carriage, slowly and methodically making notes on a clipboard pad.
noun
ΠœΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΡΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π½Π° ось.
Multi-axle bogies are considered to be a single axle.
15.3 Π”ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π» ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ° (Ссли имССтся) Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅:
15.3. Actuation differential (if any) within bogie:
7.2.1.4 Π Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅
7.2.1.4. Differentials in brake input torque within a bogie
ΠžΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ, сСйчас Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ!
They're changing the bogies.
НавСрноС, Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ хранятся Π²ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΌ.
I suppose they keep the bogies over there.
Π Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ Π² сСрСбристых ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π΅Π·ΠΎΠ½Π°Ρ… провСряли ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Π½Π° колСсах ΠΈ наблюдали Π·Π° процСссом Π·Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠΈ.
Technicians in silver fire suits were walking about underneath, inspecting the huge wheel bogies and keeping an eye on the fueling process.
noun
НапримСр, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ оснащСн Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ Π² качСствС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½Π΅ΠΉ оси.
E.g. a semi-trailer can be fitted with a dolly as a front axle.
Однако ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏ, сцСплСнный с Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ, рассматриваСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏ".
However, a semi-trailer coupled to a dolly shall be considered as one trailer.".
Для Ρ€Π°Π·Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΉΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠ², содСрТащих опасныС ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΈΠ»ΡŒΡ‡Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ·Ρ‡ΠΈΠΊ.
A drum dolly or a specially fitted forklift may be used to remove the hazardous waste containers.
<<"Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°" ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π² качСствС управляСмого моста, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ сцСплСн с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½ΠΎ-сцСпного устройства с ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏΠΎΠΌ>>.
""Dolly" means a trailer used as a steering axle when coupled via a fifth wheel to a
БущСство прСдлоТСния: ВнСсти ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠΈ Π² Π”ΠžΠŸΠžΠ“, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρƒ, ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΡƒΡŽ ΠΈΠ· тягача, Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏΠ°.
Executive summary: Introduce the possibility in ADR to use a transport unit consisting of a tractor, a dolly and a trailer.
Π°) Π Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° использованиС Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏΠΎΠ² Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ транспортной Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ условии, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏΠΎΠ² являСтся Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ, см. ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΈΠΆΠ΅.
(a) Acceptance for the use of two trailers in the same transport unit provided one consists of a dolly, see proposal below.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° прСдставляСт собой ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏ с Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ осью с собствСнным рСгистрационным Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² качСствС управляСмого моста для ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏΠ° ΠΈ оснащСнный ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½ΠΎ-сцСпным устройством.
A dolly is a centre axle trailer, with its own registration plate, intended as a steering axle for a semi-trailer and equipped with a fifth wheel.
5. Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся нСопасных Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ², Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ систСма с использованиСм Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Π² настоящСС врСмя ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ примСняСтся, Π·Π°Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»Π° сСбя ΠΏΠΎ всСй Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ послСдствиям с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния бСзопасности.
5. For non-dangerous goods we believe the system with dolly is now commonly used and well established throughout Europe, without proving any negative safety implications.
На самом Π΄Π΅Π»Π΅ динамичСская ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ (RA) состава, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ входят тягач, Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏ (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎ сути прСдставляСт собой состав ΠΈΠ· тягача ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏΠ°), оказываСтся Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ состава, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ тягач ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏ.
In fact, the dynamic stability (RA) of a combination that consists of a tractor unit, a dolly and a semi-trailer (which is basically a tractor unit-full trailer combination) is proved to be better than the stability for a tractor unit-full trailer combination.
25. НСкоторыС Π΄Π΅Π»Π΅Π³Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π¨Π²Π΅Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ использованиС составов транспортных срСдств, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ (ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏ с ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ), для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ опасных Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ², ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ этот Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π»Π΅Ρ‚ Π² странах, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ подписали многостороннСС соглашСниС М198 ΠΈ Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… использованиС этого Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ.
25. Some delegations were in favour of the proposition by Sweden to permit vehicle combinations that include a converter dolly (a trailer fitted with a fifth wheel) for the transport of dangerous goods inasmuch as that has already been possible for some years in signatory countries to the M198 multilateral agreement, where that solution facilitated multimodal transport.
И Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ!
And get me dollies!
Дэрилл, Π±Π΅Ρ€ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
Daryll, grab the dolly.
НуТно ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
Let's get the dolly.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅.
The dolly's probably easier.
- Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° для стола.
-A dolly for the desk.
Π§Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ сломалось, Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅.
Some breaking, involving the dolly.
Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, ΠΌΠ½Π΅ понадобится Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°.
I think I'll need a dolly.
- Π― ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡΡŒ Ρ€Π°ΠΌΠΏΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ.
- I use a ramp and a dolly.
Π”Π°, ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ, поТалуйста.
Uh... just stack it on the dolly, please.
Ой, Бэйди, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΡˆΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ?
Hey, Sadie, do you mind grabbing the dolly?
ΠŸΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»Π° сзади Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ. Π‘Π°Ρ€Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°:
Prity wheeled the dolly behind. Sara pointed.
— НС Π·Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ,Β β€” ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, толкая Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΠΊ двСрям.
said the young man, who was already heading out the door with the dolly.
Π Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π΅Π·ΠΎΠ½Π°Ρ… складывали ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ ΠΈ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹.
Movers were carrying out stacks of boxes on rolling dollies.
Они Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ вошли Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ, ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ Π½Π° мСстС Π»Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΉ.
They fit easily into the end of the dolly handle, held in place by the tape.
ΠŸΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²ΠΎΠΉ спСцовкС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ°Π» ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
A guy dressed in a brown uniform was unloading boxes from the back onto a dolly.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π»Π΅Π³ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ, вкатился ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π½ΠΈΡ‰Π΅ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ» осмотр снизу.
Next he lay down on a dolly and rolled underneath for another view.
ПослС изготовлСния ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡŽ Π±ΠΎΠ΅Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΡƒ Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ ΠΈ Π²Π΅Π·Π»ΠΈ Π½Π° склад.
When each body was complete, each was loaded onto a dolly and rolled off to the storage room.
β€”Β Π”Π° Π½Π΅Ρ‚.Β β€” Она ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ½ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.Β β€” А Π²Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π²Π΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ людСй, Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌ вопросы?
β€œNo, it’s not.” She lugged the console onto its dolly. β€œShouldn’t you be asking people questions?”
Π•Π·Π΄ΠΈΠ» Π½Π° колСсной Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅ с ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡ‚ Π±Π°Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π΅ΠΊ. β€“Β ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚, Плавник. Как Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π±ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΌ?
He rode a little wheeled dolly that ran on fuel cells. "Hey, Flip, what's metabolizing?"
noun
- сокращСниС выбросов Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Ρ… частиц ΠΏΡ€ΠΈ Π·Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΠ΅ угля ΠΈΠ· Π±ΡƒΠ½ΠΊΠ΅Ρ€Π° Π² Π·Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ;
- Particulate matter emission reduction when charging the coal from the bunker into the charging cars;
Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях ΠΎΡ‚Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ Π³Π°Π·Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π·Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°Ρ…, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ экологичСская ΡΡ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… систСм являСтся ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ.
In some cases the extracted filling gases may be burned on the charging cars, but the environmental performance and safety of these charging-car-based systems is less satisfactory.
Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ элСктричСская цСнтрализация стрСлок ΠΈ сигналов, устройства связи ΠΈ тСлСвидСния, устройство контроля прибытия ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄Π° Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ составС, устройство трансляции Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΎΠ², самоходныС Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ для тСхничСской ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ составов, устройства элСктро- ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π°Π·ΠΎΠΎΠ±ΠΎΠ³Ρ€Π΅Π²Π° стрСлочных ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ², освСщСниС ΠΈ элСктроснабТСниС.
This involves centralized electrical control of points and signals, communication and television equipment, equipment to control the arrival of full trains and to relay the size of trains, self-propelled cars for use in train assembly, electric or gas heating equipment for points, and lighting and power supplies.
- Π₯ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π·Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ?
- Should you drive the car?
Π― Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΡƒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ
Go to pick up the car
Π”Π°Π²Π°ΠΉ Π±Π΅Ρ€ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈ
Take back the car
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° производства Ѐэйрмонт, ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ!
That's a Fairmont section car, man.
Мои ΡΡ‹Π½ΠΎΠ²ΡŒΡ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅.
My sons were in the second car.
Π­Ρ‚ΠΎ настоящая катострофа для ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ.
That's a car-crash of a shopping basket.
– Завтрак сСйчас ΠΏΠΎΠ΄Π°Π΄ΡƒΡ‚ Π½Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅.
Breakfast now being served in the dining car.
Он забрался Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ, ΠΈ Π¨Π΅Π²Π΅Ρ‚Ρ‚Π° Π½Π°ΠΆΠ°Π»Π° ΠΊΠ½ΠΎΠΏΠΊΡƒ.
He climbed into the car, and she pushed a button.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° скрипнула, застонала ΠΈ ΠΏΠΎΠ΅Ρ…Π°Π»Π° ΠΏΠΎ Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ΅.
The car groaned, creaked, and started up the girder.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ ΠΈΡ… Π²Π°Π³ΠΎΠ½Ρƒ, сзади Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°Π»Π° Π§ΠΆΠ΅ΠΉΠ³ΠΎ.
Jago was behind it, pushing it toward the car.
Π― Π±Π΅Π· Ρ†Π΅Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π²Ρ‹Ρ‚Π°ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
I dragged him unceremoniously out of the car and into the barrow.
Π‘ΠΊΡ€ΠΈΠΏΠ½ΡƒΠ², малСнькая Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° с Π¨Π΅Π²Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π²Π½ΠΈΠ·.
With a creak, the little car, Chevette in it, started down.
noun
НаконСц, нас ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΊ этому ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹: Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°Ρ‰ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° своСй Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅, сСмьи, ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΠ²ΡˆΠΈΠ΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ…, погибшиС ΠΌΠΈΡ€ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Ρ†Ρ‹ ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ тысячи Π½ΠΈ Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ сСйчас ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° своих Π΄Π½Π΅ΠΉ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ костылями, Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ колясками ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅Π·Π°ΠΌΠΈ.
Finally, we have been motivated by the victims: by the farmers who can no longer grow food on their land; the families who have lost loved ones; the peacekeepers who have been killed; and the children β€” the many thousands of innocent children β€” dependent now and for the rest of their lives on crutches, wagons, wheelchairs or artificial limbs.
Π₯олодильник... Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°... красная Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°...
Cooler... Wagon... Redder wagon.
Π’Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ свои Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ.
Pull the wagons.
Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°?
What's the wagon for?
Бпасибо Π·Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
Thanks for the wagon.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ твоя Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°.
It's your wagon.
Π’Π°ΡˆΠ° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π°.
Your wagon is being prepared.
Π£ΠΏΠ°Π»ΠΎ с Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ.
It fell off the wagon.
А Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π·Ρ‘ΡˆΡŒ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
You will haul the wagon.
ΠŸΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΡ‚Π΅ всС Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ.
Get this stuff on the wagons.
Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠΉ сундук ΠΊ сСбС Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ ΠΈ скаТи, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Ρ‚Π²ΠΎΠΉ;
Take my trunk in your wagon, and let on it's your'n;
Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° ΠΏΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, Π° ΠΌΡ‹ всС ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΏΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² двСрях.
the wagon was spinning up the road for the village, and we was all bunched in the front door.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΌΡ‹ взяли сундук, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ, ΠΈ Π’ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΅Ρ…Π°Π» Π² ΠΎΠ΄Π½Ρƒ сторону, Π° я Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ.
Then we took the trunk and put it in my wagon, and he drove off his way and I drove mine.
И я отправился Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅; Π°Β ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅Ρ…Π°Π» ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ, Π²ΠΈΠΆΡƒ – навстрСчу ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π΅Π΄Π΅Ρ‚; гляТу – Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Π’ΠΎΠΌ Π‘ΠΎΠΉΠ΅Ρ€! Π―, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, остановился ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄Π°Π», ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅. Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ: Β«Π‘Ρ‚ΠΎΠΉ!Β» Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, Π° Π’ΠΎΠΌ Ρ€ΠΎΡ‚ Ρ€Π°Π·ΠΈΠ½ΡƒΠ», Π° Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚;
SO I started for town in the wagon, and when I was half-way I see a wagon coming, and sure enough it was Tom Sawyer, and I stopped and waited till he come along. I says Β«Hold on!Β» and it stopped alongside, and his mouth opened up like a trunk, and stayed so;
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· полчаса, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊ Π·Π°Π±ΠΎΡ€Ρƒ Π’ΠΎΠΌ Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅; тСтя Π‘Π°Π»Π»ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠΊΠ½Π°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π±ΠΎΡ€ Π±Ρ‹Π» всСго ΡˆΠ°Π³Π°Ρ… Π² пятидСсяти, ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚:
In about half an hour Tom's wagon drove up to the front stile, and Aunt Sally she see it through the window, because it was only about fifty yards, and says:
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ, Ρ‚Π°ΠΊ?
Wagon goes with ’em, don’t it?
– А Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° с ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ.
Here comes the next wagon with supplies.
- Волько Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ возишь Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ!
"Don't tell me you pull wagons,”
β€“Β ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‹ бросил свою Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ?
Why did you abandon your wagon?
Рядом с Π½Π΅ΠΉ стояла малСнькая Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°.
A little wagon was parked near her.
Они сооруТали Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ β€” Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ колСса.
They were building a hand-wagon, even the wheels;
ΠŸΡ€ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡΡ‚ Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ.
There are more wagons to come. This is just the beginning.
Π― сбСгала Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ»Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ.
I sneaked down to our house and got the wagon.
Она всС Ρ‚Π°ΡΠΊΠ°Π»Π°ΡΡŒ с Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ».
She was still towing the wagon, which nobody had bought.
noun
Π›Π΅Π³ΠΊΠΎ управятся ΠΈ с Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Might as well set up a pushcart.
О Π½Π΅Ρ‚, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ этот ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ со своСй Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Oh, geez, not this guy with his stupid little pushcart.
Иди ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠΊΠ΅ справа ΠΎΡ‚ тСбя, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΉΠ΄Ρ‘ΡˆΡŒ Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π° с Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ./i
Take the jogging path to your right until you reach a pushcart vendor.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Дэйвиса клСилась ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ обнималась с Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ Π² ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅.
Davies' girlfriend back in the day made a play for me when she was humping a pushcart in the mailroom.
На Ρ€ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°Ρ… Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ для ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠΈ.
Pushcarts held food and toys for sale.
Если Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ» достаточно, Ρ‚ΠΎ ΠΊ Π²Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΊΠ΅ ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‡Π° Π΅Ρ…Π°Π» Π±Ρ‹ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅.
If he’d lived he would have likely been wheeled in a pushcart to the hangman’s rope.
Он Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠΊΠ°, нСизвСстно ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π²ΡˆΡƒΡŽΡΡ Π½Π° этой Π²Ρ‹ΠΆΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅.
It looked like an ice-cream vendor's pushcart, parked incongruously on the badlands.
ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π» Π½Π°Π΄ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΡƒΠ»ΠΈΡ† с Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌΠΈ слёз ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΈ,
who wept at the romance of the streets with their pushcarts full of onions and bad music,
Он ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ» Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ для ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΊ стойкС с бисквитами ΠΈ принялся Π·Π°Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅.
'This will be the last load.' He wheeled a pushcart before the biscuit counter and began to fill it with packets.
Π”Π²Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ†Π° с Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠΌ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°Ρ… словно Π½Π°Ρ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ доступ ΠΊ мСсту прСступлСния.
Two pushcart vendors were artfully blocking the way to the crime scene.
КСйс ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ» Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… Π²Π°Ρ€Π΅Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ²ΠΎΡ‰Π΅ΠΉ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π° с Ρ‚ΠΎΠΉ стороны ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹.
He smelled boiled vegetables from a vendor's pushcart across the street.
— Если Π±Ρ‹ Π‘Π°Ρ‚ΠΌΠ°Ρ€ смог Π·Π°ΠΏΠΈΡ…Π½ΡƒΡ‚ΡŒ тСбя Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π» тСбя ΠΏΠΎ кусочкам Π½Π° МаксвСлл-стрит.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  "If Szathmar could get you into a pushcart he'd sell you by the slice on Maxwell Street."
Они Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅ с Ρ…ΠΎΡ‚-Π΄ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ с ΠΎΠ³ΡƒΡ€Ρ†Π°ΠΌΠΈ, Π³ΠΎΡ€Ρ‡ΠΈΡ†Π΅ΠΉ ΠΈ красным ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΌ ΠΈ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΡƒ содовой.
They strolled over to a hot dog pushcart and got a couple with onions and mustard and red pepper, and a bottle of soda.
noun
Π£ мСня Ρ‚Ρ€ΠΈ входящих Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ 2-7-5. Π”ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½: 6,000 ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ².
I have three incoming bogeys bearing 275.Range: 6,000 meters.
noun
ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ Π’Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΠ΅Π²ΠΈΡ‡ Π΄Π°Π» сСбС ΠΈ сдСрТал слово β€” Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ уплатятся всС Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈ, Π½Π΅ Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚Ρ†ΠΎΠ²ΡΠΊΡƒΡŽ Π±Π΅ΠΊΠ΅ΡˆΡƒ ΠΈ парусиновоС ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ сшил сСбС, ΠΈ Π½Π΅ Π΅Π·Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π² Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ΅, Π½Π° ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ… Π»ΠΎΡˆΠ°Π΄ΡΡ….
Indeed, he swore, and kept his oath, that, until all outstanding debts were paid, he would never wear any clothes than his father's greatcoat and a corduroy jacket which he had made for himself, nor yet ride in aught but a country waggon, drawn by peasants' horses.
noun
Π˜Π²ΠΎΡ€ ΡƒΠΏΠ°Π» ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΡƒ, ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΌ Π½ΠΈΠΆΠ΅.
Ivor... fell under a tram, lower level.
Π’Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° с Π±Π°Π³Π°ΠΆΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ» Π΄Ρ€ΠΎΠΈΠ΄, показалась ΠΈΠ· Π΄Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ, сопровоТдаСмая дюТиной Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹Ρ… сущСств, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… Π½Π° ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρƒ.
Baggage trams pulled by droids rolled through the doors, followed by a dozen or so recent arrivals of several different sentient species.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test