Similar context phrases
Translation examples
verb
По лицам матерей в трауре по-прежнему текут слезы.
Tears still flow down the faces of bereaved mothers.
Направление потоков капитала изменилось, и они текут из развивающихся стран в развитые.
There were reverse capital flows, from developing to developed countries.
Ширящиеся потоки частных капиталов редко текут в направлении африканских стран.
The growing transfer of private capital rarely flows to the countries in Africa.
Часто общины пользуются питьевой водой из открытых арыков, которые текут по улицам и в которые попадают все сточные воды.
Often the community's drinking water comes from open channels that flow through the streets and into which all wastewater is directed.
Водотоки, берущие начало на той или другой стороне, текут через линии прекращения огня и иногда несут свои воды обратно, пересекая буферную зону.
Water sources originating on one side or the other flow across the cease-fire lines and sometimes back, criss-crossing the buffer zone.
36. Существуют по крайней мере три трансграничных реки, являющиеся частью бассейна реки Тарим, которые берут свое начало в Кыргызстане и текут в Китай.
There are at least three transboundary rivers with their sources in Kyrgyzstan and flowing into China which are part of the Tarim River basin.
Воды международных водотоков текут из зоны, находящейся под юрисдикцией расположенного в верхнем течении реки государства, в зону, находящуюся под юрисдикцией расположенного в нижнем течении государства.
The waters of international watercourses flow from the zone under the jurisdiction of an upstream State to that under the jurisdiction of a downstream State.
Две крупнейшие реки, Мтквари (Кура) и Риони, текут в противоположных направлениях: Мтквари протекает главным образом в восточном направлении и впадает в Каспийское море, в то время как Риони впадает в Черное море на западе.
The two largest rivers, the Mtkvari (Kura) and the Rioni, flow in opposite directions: the Mtkvari flows generally eastward into the Caspian Sea, while the Rioni empties into the Black Sea to the west.
Грунтовые воды в глубоких горизонтах являются возобновляемыми, текут на большие расстояния по сравнению с близкоповерхностными системами и выходят в крупные реки, озера или прибрежные районы океанов и морей.
Groundwater in deeper aquifers is renewable, flows at greater distance compared to shallow groundwater systems and discharges into big rivers, lakes, or coastal areas of oceans or seas.
Многие поселения на Западном берегу не имеют никаких установок для очистки промышленных или бытовых сточных вод, и эти воды текут по близлежащим палестинским долинам, нанося ущерб окружающей среде.
Many settlements in the West Bank have no form of treatment of industrial or domestic wastewater and the effluent flows into nearby Palestinian valleys without consideration of its environmental impact.
Я говорил о его высказывании: «Деньги всегда текут к лидеру.
I quoted him earlier saying, "Money always flows to the leader.
Боги — это реки, они текут в море и никогда не кончаются.
Gods are rivers, that flow into the sea and never end.
А мой Богатый Папа говорил: «Деньги текут к лидеру.
And my rich dad said, "Money always flows to the leader.
В тебе текут соки, высекшие искру из колдовства.
In you flowed the life that had given that sorcery a spark.
verb
Но там, где текут денежки, остается бумажный след.
But if there's a revenue stream, there's a paper trail.
Внутри себя я ощущаю как по моим щекам текут слёзы.
And inside I feel like tears are streaming down my cheeks.
А эти подземные ручьи, которые текут там, в глубине, уже сотни лет!
And these underground streams having been there for centuries?
Кулаки сжаты, по пылающим щекам текут слезы.
Her fists are clenched, tears are streaming down her flushed cheeks.
Джонни почувствовал, как слезы текут по его лицу. Он был не в состоянии сдержать их.
Johnnie found that tears were streaming down his face and that he could not stop them.
Келексел бросил взгляд на Рут и с потрясением увидел, что по ее щекам текут слезы.
Kelexel glanced at Ruth, noted with a sense of shock the tears streaming down her cheeks.
Несколько человек рядом шмыгают носом, а у одной девицы слезы так и текут ручьем.
Near me, a couple of people are sniffing, and one girl has tears streaming openly down her face.
Плачет, не закрывая лица; просто опустил голову, и слезы текут по нему.
He cries, not covering his face, but simply lowering his head and letting the tears stream from him.
verb
7. Бенин располагает довольно разветвленной сетью невысыхающих рек, которые текут в двух основных направлениях: на север в долину реки Нигер (Мекру, Алибори, Сота) и на юг в сторону Атлантического океана.
7. Benin has a fairly extensive network of permanent waterways, which run in two main directors, either northwards towards the Niger river (Mékrou, Alibori, Sota) or southwards to the Atlantic Ocean.
Но когда правительства ослаблены высокомерием, фривольностью или отсутствием сознательности, они теряют доверие и поддержку своих народов и - на выборах - их заменяют с той упорядоченностью и стабильностью, которую может обеспечить только демократия, ибо в венах демократии текут те самые антитела, которые защищают ее от неумеренного поведения.
But when Governments are weakened by arrogance, frivolity or lack of understanding, they lose the trust and the support of their peoples and — at the polls they are replaced in the orderly fashion and with the stability that only democracy can provide, for in the veins of democracy run the very antibodies that protect it from excessive behaviour.
Знаете, некоторые трубы текут.
The chapel was the first building put up, and all the pipes run from it.
Все канализационные воды текут через него прямо в Темзу.
All the sewage runs through there, straight into the Thames.
Я даже удивлен, что по улицам не текут реки крови.
I'm actually surprised the streets aren't running red with blood.
Но текут же нескончаемо реки и сменяют друг друга времена года...
By itself, as a river runs and seasons change...
Словно Троянская и Вторая мировая войны текут по моим венам.
Feels like the Trojan war and WWII running through my veins.
Она схватила меня за плечи, обняла крепко-крепко, а потом взяла за обе руки и давай пожимать, а у самой покатились слезы – так и текут по щекам;
She grabbed me and hugged me tight; and then gripped me by both hands and shook and shook; and the tears come in her eyes, and run down over;
Но реки все так же текут в море… – Он закашлялся.
But the rivers still run to the seas . . . He coughed.
Перед Мисти – ее мазня, краски текут и расплываются.
The mess in front of her, the colors are running and smudged.
Все реки текут в море, но море не переполняется;
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full;
verb
У всех мужиков в здании галлоны адреналина текут в венах сейчас.
Every male in this building has got a gallon of adrenaline coursing through his veins right now.
Я понимаю, что Гомес смотрит на меня, а у меня по щекам текут слезы.
I realize that Gomez is looking at me, and that tears are coursing down my cheeks.
Как публика плакала. Я сам чуть не расплакался, да увидел, как по щекам Берже текут слезы и он утирает глаза платком, и так мне это показалось смешно, что я овладел собой.
how people cried. I nearly did myself, only I saw the tears coursing down Berger’s cheeks and him wiping his eyes with a handkerchief, and that seemed to me so comic that I kept my head.
А за ним – набережная реки Канды, чьи зеленые воды, заключенные в бетонный желоб, текут по Токио точно так же, как протекает река Лос-Анджелес по городу с тем же названием: вот и еще одно доказательство несостоятельности человеческой фантазии.
Its rear is on the cement banks of the Kanda River, an urbanized trough whose imprisoned green waters course pitifully across Tokyo in much the same way that the Los Angeles River trickles through L.A.: a liquid indictment of the failed imagination of man.
verb
Но то, что он не может даже нормально есть и что порой у него, как у младенца, текут слюни, было для него невыносимо.
But he hated not being able to eat properly and the fact that sometimes he drooled like a baby.
Рот у Фредерика приоткрыт, слюни текут по подбородку и капают на бумагу.
Frederick’s lip is curled and his upper teeth show and a string of drool swings from his chin and touches the paper.
У некоторых из них изо рта непрерывно текут слюни, другие ведут себя настолько по-скотски, что этого не передать словами.
Some of them drool and some of them have habits too beastly to tell of.
С такой-то рукой, усохшей, как ветка. Часто я даже не замечала, что у меня текут слюни. С парализованной стороны.
With this twisted little branch for an arm. Half the time I couldn't tell, but I'd be drooling out one corner of my mouth. The palsy side.
— Я не вижу других вариантов, Анхег, — произнес Гарион, стараясь убедить короля. — У короля Дросты просто слюнки текут от предвкушения того, что на Драснийском троне будет король-мальчик.
"I don't see any alternative, Anheg," Garion said in his most persuasive manner. "King Drosta is almost drooling at the prospect of a boy king on the throne of Drasnia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test