Translation for "таустер" to english
Таустер
Translation examples
Меня не видели после скачек в Таустере.
I had not been seen since Towcester.
И поеду в Таустер прямо оттуда.
I’ll go straight to Towcester from there.”
Я пришел к выводу, что они, наверное, следили за мной от самого Таустера.
They must have followed me all the way from Towcester, I thought.
Финч покачал головой, глядя на нее. — Когда? — уточнил я. — Завтра, — ответила Джосси. — В Таустере.
Finch shook his head at her, and I said, “When?” “Tomorrow,” Jossie said. “At Towcester.”
Я не стану доверчиво садиться в первую попавшуюся машину «Скорой помощи» в Таустере, но я туда поеду и буду скакать.
I wouldn’t climb trustingly into any ambulances at Towcester, but I would go and ride there.
Финч послал в Таустер двух лошадей, вторая из них, Стулери, и являлась истинной причиной поездки Джосси.
Finch had sent two horses to Towcester, the second of them, Stoolery, being the real reason for Jossie’s journey.
Я не мог понять, как получилось, что я лежу на какой-то твердой поверхности в абсолютной темноте и все кости нещадно ломит. Падение, осенило меня. Я упал в Таустере.
I couldn’t make out why I should be lying on a hard surface in total darkness, aching all over. A fall, I thought. I had a fall at Towcester.
В спортивном разделе газеты, подсунутой утром под дверь номера, я увидел, что упомянут в списке участников последнего заезда в Таустере как жокей Блокнота.
From the racing page of the newspaper delivered under my door in the morning I saw that my name was down in the list of runners as the rider of Notebook in the last race at Towcester.
Скаковая дорожка в Таустере уходит под уклон от трибун, вытягивается в прямую линию на дальнем конце дистанции и завершается изнурительным крутым подъемом перед последней прямой и финишным столбом.
The circuit at Towcester went out downhill from the stands, flattened into a straight stretch on the far side, and ended with a stamina-sapping uphill pull to the finishing straight and the winning post.
Хворостина Элрой, прозванный так за необычайно тощие ноги, старательно избегал меня в раздевалке в Таустере и, наверное, совершенно расстроился, обнаружив, что я обедаю в его местном пабе.
Sticks Elroy, named for the extreme thinness of his legs, had studiously avoided me in the Towcester changing room, and must have been thoroughly disconcerted to find me having dinner in his local pub.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test