Translation for "танагры" to english
Танагры
Similar context phrases
Translation examples
Дармок на Танагре.
Darmok at Tanagra.
Джалад на Танагре.
JaIad at Tanagra.
Танагра среди океана?
Tanagra on the ocean?
и Джалад на Танагре.
And JaIad. At Tanagra.
Компьютер, поиск термина "Танагра"
Computer, search for the term "Tanagra."
Дармок и Джалад на Танагре.
Darmok and JaIad at Tanagra.
Как зовут домициуса, командующего Первой колонной? — Домициус Танагра, ваше величество.
Who's the domina in charge of the First Wing?" ‘Tanagra, sir."
Зрелище выстроенных рядком статуэток из Танагры будит у наделенного воображением человека острую тоску по простой и куда более привольной жизни древних времен.
A row of figurines from Tanagra fills the imaginative mind with an ardent longing for that freer, simple life of ancient times.
— Отлично. Вестовые! Вот ты, скачи во весь дух по дороге до тех пор, пока не увидишь знамена домициуса Танагры. Передай ему... Мы так и не узнали, что хотел приказать Танагре император. Послышались громкие крики, топот копыт, и в ставку ворвались с саблями наголо полсотни всадников. Перепуганные часовые бросились врассыпную.
"Very well. You. Galloper. Ride down the road until you see Domina Tanagra's battle flags. Tell him..." What the emperor wished to have Tanagra do went unknown, for shouts, bellows, and screams rang, and fifty horsemen thundered into the camp, sabers slashing tent ropes, guards knocked spinning, and men running in all directions.
И все же в гористой, суровой Элладе есть места, гостепри­имные к войне: Энофита, Танагра, Коронея, Марафон, Херонея, Левктры – это равнины и теснины, где на протяжении многих поколений сталкивались войска.
And yet within Hellas’ mountainous and topographically hostile confines, there existed those sites hospitable to war—Oenophyta, Tanagra, Koroneia, Marathon, Chaeronea, Leuktra—those plains and defiles upon and within which armies had clashed for generations.
Это была очень небольшая, пошловато обставленная, дурно освещенная комната с застрявшей тенью в углу и пыльной вазой танагра на недосягаемой полке, и когда наконец прибыл последний гость, и Александра Яковлевна, ставшая на минуту – как это обычно бывает – замечательно похожа на свой же (синий с бликом) чайник, начала разливать чай, теснота помещения претворилась в подобие какого-то трогательного уездного уюта.
It was a smallish, rather tastelessly furnished, badly lighted room with a shadow lingering in one corner and a pseudo-Tanagra vase standing on an unattainable shelf, and when at last the final guest had arrived and Mme. Chernyshevski, becoming for a moment— as usually happens—remarkably similar to her own (blue, gleaming) teapot, began to pour tea, the cramped quarters assumed the guise of a certain touching, provincial coziness.
Маленькая, изысканная головка чуть наклонена, словно грациозной шее-стебельку трудно удержать бремя ослепительной красоты, губы слегка приоткрыты и кажутся созданными для нежной музыки, и все очарование чистой девичьей души глядит на мир из мечтательных, удивленных глаз. В мягко облегающем платье из крепдешина, с большим веером в форме листа платана, она похожа на одну из тех прелестных статуэток, что находят в оливковых рощах возле Танагры, — в ее позе, в повороте головы видна истинно греческая грация.
The small, exquisitely–shaped head drooped slightly to one side, as though the thin, reed–like throat could hardly bear the burden of so much beauty; the lips were slightly parted, and seemed made for sweet music; and all the tender purity of girlhood looked out in wonder from the dreaming eyes. With her soft, clinging dress of crepe–de–chine, and her large leaf–shaped fan, she looked like one of those delicate little figures men find in the olive–woods near Tanagra; and there was a touch of Greek grace in her pose and attitude.
tanagers
Это алая танагра.
It's a scarlet tanager. Mmm.
Однако там, на пустынной дороге, Райнхарт предоставил Белнэпу другое объяснение. Пожав плечами, он просто сказал: – А где еще можно встретить в дикой природе красногрудую танагру?
Yet that wasn’t the explanation Rinehart had given at the time. Instead, he simply shrugged and said, “Where else can you hope to find a flame-rumped tanager?”
И птицы: плавунчики, козодои, стрижи, речные утки, не способные нырять, которые кормятся на мелководье или на суше, и нырки, белые и большие голубые цапли, крачки, разные виды дятлов, дрозды, танагры, а также прочие распространенные на северо-востоке породы.
Such birds as phalaropes, whippoorwills, swifts, both surface-feeding and diving ducks, egrets, great blue herons, terns, killdeers, many varieties of woodpeckers, thrushes, tanagers, as well as the more common of northeastern birds.
Без труда сообразив, к чему может привести излишний шум, Ледяной Сокол дважды свистнул, подражая танагре. Эти птицы во множестве водились в дубовых лесах на берегах Десяти Грязных Рек, где первоначально обитал клан Пустых Озер, но никогда не залетали на равнину.
Conscious of the possibility of sound carrying, the Icefalcon whistled twice in the voice of the tanager, a bird native to the oakwoods along the Ten Muddy Rivers, where the Empty Lakes People had originally dwelled, though it was never seen in the high plains.
Над распаренным лесом взвилась алая танагра, кругами взлетела ввысь, спустилась и села на дальнем лугу; на какой-то страшный миг Калверу померещилось, что там рядком лежат восемь искромсанных трупов и по траве течет кровь. Но видение исчезло.
A tanager rose, scarlet and beautiful, from a steaming thicket and pinwheeled upward, down again, and into the meadow beyond: there Culver thought, for a brief terrified moment, that he saw eight butchered corpses lying in a row, blood streaming out against the weeds. But it passed.
Голуби, с воркованием гуляющие вокруг грязных гнезд или стремительно взмывающие в воздух, воробьи, шумно копошащиеся в сухих листьях в поисках пищи, ястребы, таящиеся в засаде, чтобы потом камнем пасть на зазевавшуюся куропатку, синицы, висящие вниз головой на сосновых ветках, скворцы – лоскуты черного шелка на сером мху, танагры, отливающие золотым и черным среди зеленых листьев, – никому не было дела до бородатого человека.
The mourning doves waddling around outside their sloppy nests or paired in swift whistling flights, the towhees foraging noisily with both feet in the dry leaves, the goshawks waiting in ambush to pounce on a passing quail, the chickadees clinging upside down on the pine branches, the phainopeplas, scraps of black silk basted to the gray netting of Spanish moss, the tanagers, quick flashes of yellow and black among the green leaves, none of them either challenged or acknowledged the presence of the bearded man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test