Similar context phrases
Translation examples
noun
Он проявил при этом большой такт и осмотрительность.
He has shown great tact and care in achieving that.
Он будет руководить Организацией с проницательностью, тактом и дальновидностью.
He would steer the Organization with vision, tact and foresight.
Для него необходимы такт, общение, взаимопонимание, признание проблем и желание их решать.
It requires tact, dialogue, mutual understanding, the acknowledgement of issues and a willingness to address them.
Мы убеждены, что благодаря Вашей мудрости и такту успех нашей работы будет обеспечен.
We are certain that your wisdom and tact will ensure the success of our work.
На меня также произвели сильное впечатление его знание вопросов, его профессионализм и его такт.
I was also very much impressed by his knowledge of the issues, his professionalism and his tact.
Контакты с судьями и представителями высшего руководства Банка требуют значительного дипломатического искусства и такта.
There is a great deal of diplomacy and tact needed in dealing with judges and the senior management of the Bank.
Это может означать, что в определенных ситуациях личные мнения следует выражать непременно с тактом и осмотрительностью.
This can mean that, in certain situations, personal views should only be expressed with tact and discretion.
В процессе управления мобильностью необходимо проявлять такт и мастерство, и такой процесс управления должен быть транспарентным как для персонала, так и для государств-членов.
It must be managed with tact and skill and be transparent to staff and Member States alike.
Мы убеждены, что без их настойчивости в сочетании с дипломатическим тактом имеющийся результат был бы попросту невозможен.
My delegation is convinced that, without their sustained combination of diplomatic tact and assistance, we would not have achieved this result.
Такта у вас хоть отбавляй.
You're tactful.
Это вопрос такта.
Haven't you any tact?
И такт вашего отца.
And your father's tact.
Ни чести, ни такта!
No dignity, no tact!
Городские... Никакого такта.
City kids-- they got no tact.
Спасибо за твой такт.
Thank you for your tact.
Несмотря на твой легендарный такт?
Despite your legendary tact?
- Плевал я на такт.
- Tact is a quality I despise.
- Вот что я называю тактом.
That's what I call tact.
Мы оценили твоё чувство такта
Your tact is wildly appreciated.
Рон слез с кровати, снова обнял ее за плечи и, глядя на Гарри, неодобрительно покачал головой, словно укоряя его за отсутствие такта.
Ron got back off the bed, put his arm around her once more, and frowned at Harry as though reproaching him for lack of tact.
— Альбус Северус, — сказал Гарри тихо, так что слышать их могла только Джинни, а у нее хватило такта увлеченно махать в этот момент глядевшей из поезда Розе, — тебя назвали в честь двух директоров Хогвартса.
“Ablus Severus,” Harry said quietly, so that nobody but Ginny could hear, and she was tactful enough to pretend to be waving to rose, who was now on the train, “you were named for two headmasters of Hogwarts.
Из присутствовавших в гостиной все знавшие князя боязливо (а иные и со стыдом) дивились его выходке, столь не согласовавшейся со всегдашнею и даже робкою его сдержанностью, с редким и особенным тактом его в иных случаях и с инстинктивным чутьем высших приличий. Понять не могли, отчего это вышло: не известие же о Павлищеве было причиной. В дамском углу смотрели на него, как на помешавшегося, а Белоконская призналась потом, что «еще минуту, и она уже хотела спасаться».
in such a remarkable manner, without any apparent reason. Of those who were present, such as knew the prince listened to his outburst in a state of alarm, some with a feeling of mortification. It was so unlike his usual timid self-constraint; so inconsistent with his usual taste and tact, and with his instinctive feeling for the higher proprieties. They could not understand the origin of the outburst; it could not be simply the news of Pavlicheff's perversion. By the ladies the prince was regarded as little better than a lunatic, and Princess Bielokonski admitted afterwards that "in another minute she would have bolted."
«Такт, — напомнил себе Шарп, — такт и вежливость». — Он сушится, сэр.
Tact, Sharpe told himself, tact. “It's drying out, sir.”
– Скромность – как такт.
“Modesty’s like tact.
А для этого и вправду нужен большой такт.
And this, indeed, requires tact.
– Такт и осмотрительность, болван ты мой!
Tact and discretion, my ass.
Ее тетя проявила такт.
Her aunt was being tactful.
Маниакис был благодарен Камеасу за такт.
Maniakes was grateful for the vestiarios' tact.
Но куда подевался такт, прославивший Хью?
But where was Hugh's famous tact?
Но Эдна была выше деликатности или такта.
But Edna was beyond consideration or tact.
Разумеется. Я был полон сочувствия и такта.
Of course I was sympathetic and tactful!
Это требовало соблюдения такта.
The occasion demanded the employment of tact.
noun
Как правило, существующие системы разрабатывались в течение длительного времени и от них не такто просто будет отказаться.
As a rule, the latter have developed over time and cannot be simply thrown overboard.
Я никогда не забуду то время, которое мы провели вместе, иногда напряженное, но всегда отмеченное проявлениями искренности и такта.
I shall never forget the time we spent together, sometimes tense, but always marked by frankness and courtesy.
Совет подчеркивает, что при сборе данных и подготовке отчетности необходимо во всех случаях соблюдать безопасность и проявлять такт, поддерживая достоинство жертв.
The Council stresses that approaches to data collection and reporting should adhere to safe and ethical practices and maintain the dignity of the victim at all times.
Отмечается стремительная коммерциализация таких технологий, как многоклапанные головки цилиндров, изменяющийся такт клапана и автоматические трансмиссии с шестью передачами.
Certain technologies such as multivalve cylinder heads, variable valve timing, and 6-speed automatic transmissions have shown dramatic increases in market penetration.
Нет чувства такта.
No sense of time.
Может, не в такт музыке.
But perhaps not in time to the music.
Барабан бьёт не в такт
The drum beats out of time
И дворники на стекле двигались в такт,
With them windshield wipers slappin' time
У неё замечательные колени и превосходное чувство такта.
She has remarkable knees and a splendid sense of timing.
Повторим ещё раз: сколько тактов в половинной ноте?
One more time, how many beats does a half note get?
Бейтесь, счастливые звезды, в такт со всем, что под вами;
Beat, happy stars, timing with things below;
Считайте такты. Четыре-четыре, раз. ...76 ударов в минуту.
Count the beats, four-four time, uh, 76 beats per minute.
Пытайтесь двигаться в такт с другими мальчиками и девочками.
Try to keep in time with the other boys and girls. That's it.
Двое людей... обнимают друг друга, и качаются в такт, больше ничего.
Two people... holdin' each other, smiling at time, nothing else.
Равномерные взмахи лопаты попадали в такт его мыслям.
The steady rhythm of his arms beat time with his thoughts.
Огромный земляной курган, на котором они с легкостью могли бы уместиться все втроем, мерно поднимался и опускался в такт глубокому, рокочущему дыханию.
The great mound of earth, on which he, Hermione and Hagrid could easily have stood, was moving slowly up and down in time with the deep, grunting breathing.
Падма сидела, скрестив руки, закинув одну ногу на другую, и притоптывала в такт музыке, недовольно поглядывая на Рона, который, казалось, совсем забыл о ее существовании.
Padma was sitting with her arms and legs crossed, one foot jiggling in time to the music. Every now and then she threw a disgruntled look at Ron, who was completely ignoring her.
— Какая хорошая песня, — сказала Полумна, покачиваясь в такт ритму вальса, а через несколько секунд и она скользнула на танцевальный настил и закружилась на месте — одна, закрыв глаза и помахивая руками.
said Luna, swaying in time to the waltzlike tune, and a few seconds later she stood up and glided onto the dance floor, where she revolved on the spot, quite alone, eyes closed and waving her arms.
Его почему-то занимало пенье и весь этот стук и гам, там, внизу… Оттуда слышно было, как среди хохота и взвизгов, под тоненькую фистулу разудалого напева и под гитару, кто-то отчаянно отплясывал, выбивая такт каблуками.
For some reason he was interested in the singing and all the clatter and racket there, downstairs...Through the shrieks and guffaws, to the accompaniment of the guitar and the thin falsetto of a rollicking song, came the sound of someone desperately dancing, beating time with his heels.
но вместо стука в сковороду Катерина Ивановна начинала хлопать в такт своими сухими ладонями, когда заставляла Полечку петь, а Леню и Колю плясать; причем даже и сама пускалась подпевать, но каждый раз обрывалась на второй ноте от мучительного кашля, отчего снова приходила в отчаяние, проклинала свой кашель, и даже плакала.
but instead of banging on a frying pan, Katerina Ivanovna would begin clapping out the rhythm with her dry palms, making Polechka sing and Lenya and Kolya dance, even beginning to sing along herself, but breaking off each time at the second note with a racking cough, at which she would again fall into despair, curse her cough, and even weep.
Она вертела педали в такт ей.
She pedaled in time to it.
Он шел быстро, ей в такт;
He walked fast, in time to it;
Я кивал в такт его кивкам.
I was nodding in time to his nodding.
Я отбивал вилкой такт.
I beat time with my fork.
И шевелит крылышками в такт.
He flutters his wings in time with the tune.
Отбивал такт на спине Билла.
Beating time on Bill's back.
Игра плохая, такты сбиты.
Played badly, the timing all wrong.
Все они кивали головой в такт музыке.
They all were bobbing their heads in time to the music.
Вода зыбилась в такт дыханию.
The water rocked up and down in time with her breath.
Он постукивал пальцами в такт мыслям.
He snapped his fingers in time with his thoughts.
noun
И поэтому проблема культурного релятивизма требует известного такта.
For this reason, the issue of cultural relativism requires a measure of sensitivity.
Выступающий говорит, что он не планирует принимать жесткие меры по контролю за соблюдением введенных правил, однако надеется, что сами курильщики проявят должный такт в отношении некурящих.
He did not intend to police the measures zealously, but hoped that smokers themselves would show due courtesy to non-smokers.
221. Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики в статье 131 определяет, что "жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, а такте неприменение соответствующих мер против подобных действий несовместимо с работой в органах, ответственных за исполнение наказания".
221. Article 131 of the Corrective Labour Code provides that "harsh, inhuman or degrading treatment, like failure to take appropriate measures against such treatment, is incompatible with work in organs responsible for the execution of penalties".
c) просит все государства принимать конкретные меры для предотвращения нарушений прав человека детей-мигрантов во время транзита и для обучения государственных служащих выявлению таких детей и обращению с ними с должным уважением, тактом и деликатностью, памятуя об их возрасте, и в соответствии с принятыми страной международными обязательствами;
(c) Requests all States to take concrete measures to prevent the violation of the human rights of migrant children while in transit, and to train public officials to detect and treat them respectfully, in a sensitive and age-appropriate manner and in accordance with their international obligations;
С девятого такта.
The ninth measure.
С первого такта.
In four, the first measure.
Второй такт, вторая доля.
Second measure, second beat.
Четвертая доля первого такта.
Fourth beat of the first measure.
Ритм на сколько тактов?
How many beats in a measure?
Прочитай мне сто первый такт.
Sight-read measure 1 01.
- Подержи еще два такта.
Ride the four chord for two more measures.
Начнём с предыдущего такта, ладно?
Go on. Starting from the previous measure, all right?
Вторая доля четвертого такта, с фа.
Second beat of the fourth measure, on "F."
Вторая доля третьего такта, с ми.
Second beat of the third measure, on "E."
Только спинки на три такта регулируются.
Only the backs for three measures are adjustable.
Сбился на четвертом такте; начал снова.
Lost in the fourth measure; started again.
За три такта до конца мир вернулся.
Three measures from the end, the world came back.
Он научил нас готовить инструмент за три такта.
He’d taught us to pick up our instruments three measures ahead of our cue.
Оркестр сыграл еще четыре такта, и над плацем повисла тишина.
The band played for another four measures, then silence swept the square.
Такт состоял из трех размеренных ударов, за которыми следовали четыре быстрых.
The beat was three measured claps followed by four staccato ones.
Стреляй! — Спокойно, Гив. Не тарахти. Вступим с третьего такта...
- Shoot, Hall! Shoot! “Calm down, Give.” Do not rumble. Let's enter from the third measure ...
Ивлин Каррадос танцует, тесно прижавшись к мужу и строго соблюдая такт;
Evelyn Carrados and her husband danced back to back into the very heart of the measure.
Шагов пять она отставала, никак не могла попасть в такт и чувствовала себя ужасно неуклюжей.
For five steps, she was awkward, off balance, moving behind the measure.
noun
Не надо попадать в такт.
Against the beat.
Два такта перед фа.
Two beats before F, please.
(ПРОДОЛЖАЕТ ПРИЦОКИВАТЬ В ТАКТ)
(CONTINUES GRUNTING TO THE BEAT)
Вы тихо ритму в такт:
Blindsided by the beat
Я двигаюсь в такт
♪ I pimp to the beat
Ладно, ребята, на два такта.
Okay, fellas, after two beats.
Клювокрыл резко сбавил скорость, и они остановились, если не считать, что их бросало вверх-вниз в такт взмахам крыльев, удерживающих гиппогрифа в воздухе.
Buckbeak slowed down and they found themselves at a stop, unless you counted the fact that they kept rising up and down several feet as the hippogriff beat his wings to remain airborne.
Бьется в такт его пульсу.
It beats to his pulse.
он в такт вопил на официантку:
he yelled at the waitress with the beat;
Фельдегаст в такт ей захлопал в ладоши.
Feldegast picked up the beat, clapping his hands rhythmically.
Музыка окружала его и отбивала такт у него в груди.
Music surrounded him and beat inside his chest.
- Можешь отбить такт? - спросила она. - Могу.
"Can you hold a beat?" she demanded. "I can."
noun
- И первый такт
- Now, bar one also,
Всего пару тактов.
Just a few bars.
теб€ было 8 тактов.
You get eight bars.
Только два такта послушал.
I had two bars.
Первая вольта. Два такта.
First volta, second bar.
"Караван", со сто пятого такта.
How about "Caravan," bar 105?
Двух тактов будет вполне достаточно.
Two bars will be quite sufficient.
Четыре такта мы уже играли!
We've already been to four bars!
Сыграй краба в двух тактах.
Do the crab for two bars.
Тромбон, такт 24, после двух.
Trombone, bar 24. The and of two.
Она делала какие-то записи и вскоре, в тот же вечер, в голове у нее уже сложился сюжет, и она сказала: «Хорошо, мне понадобится пятьдесят два повтора вот этого, сорок тактов того, некоторое количество этого, того и этого…».
She took some notes, and soon after, that same night, she got this story cooked up in her mind and said, “OK, I want fifty-two repetitions of this; forty bars of that; whatever of this, that, this, that …”
На все про все шестнадцать тактов, понятно.
All in sixteen bars, sure.
Андре напел несколько тактов.
André hummed a few bars.
Его свист оборвался на середине такта.
His whistling stopped in the middle of a bar.
он звучал в небе как музыкальный такт.
they looked like a bar of music moving through the air.
– А мы ведь собирались сыграть эти несколько тактов? – Да.
“Weren’t we to play those few bars over?” “Yes.”
Но не хочешь ли ты послушать несколько тактов из «Над Радугой»?
Would you care to hear a few bars of «Over the Rainbow»?
Она узнала ее после первых же тактов, дыхание у нее перехватило.
After the first few bars, she identified the tune and her heart constricted.
Они играют «Любовь летом». – И он насвистал несколько тактов.
“The band—they’re playing ‘Summer Loves.’ ” He whistled a few bars.
– Рей был король. – Барли напел несколько тактов из «Чероки».
'Ray was a prince.' Barley hummed a few bars from 'Cherokee'.
Теперь А снова вступает четырьмя тактами позже, но уже левой рукой;
Now A enters again four bars later in the left hand;
noun
Он смог завоевать всеобщее уважение своими тактом, скромностью, гибкостью и открытостью.
He has been able to secure everyone's trust with grace, modesty, flexibility and open-mindedness.
Но Вы, г-н Генеральный секретарь, сумели преодолеть все из них, проявляя такт и, я бы даже сказал, хладнокровие, что вызывало всеобщее восхищение.
But you have been able to overcome all of them with a grace -- I would say, even with a calm -- that stirred the admiration of all.
Ее такт, опыт, преданность делу и высокая квалификация будут, все вместе, содействовать защите и поощрению прав человека во всем мире.
Her grace, her experiences, her devotion and her competency will contribute to the protection and promotion of human rights worldwide.
В ней столько такта.
She has such grace.
Милосердие и такт.
A lifestyle where I receive grace and charity...
Ей хватило такта этого не делать.
She had the good grace not to.
Боюсь, джем'хадар печально лишены общественного такта.
I'm afraid the Jem'Hadar are sadly deficient in the social graces.
Достаточно ли у него самообладания, достаточно ли такта?
Does he have poise? Does he have grace? ls he a lover or a fighter?
Им не хватало даже сострадания и такта, чтобы возвращать тела семьям.
They didn't even have the grace, the compassion, to return the dead.
И до сих пор у всех хватало такта об этом не напоминать.
And up until now, everyone had the good grace not to mention it.
Человек, который не имеет такта принять даже чашу чая, не обидевшись и не нанеся обиды.
A man who does not even have the grace to accept a cup of tea without taking and giving offence.
У него хватило такта покраснеть.
He had the grace to blush.
У нее хватило такта покраснеть.
She had the grace to blush.
Он не лишен ума и такта.
He has grace and intelligence.
Ему хватило такта покраснеть.
He had the good grace to blush.
У него хватило такта не таращиться на медузогуманоида.
He had the grace not to stare.
Мелинде хватило такта покраснеть.
Melinda had the grace to blush.
– Чувство такта у него попросту отсутствует.
He has no sense of grace.
И у нее хватило такта не высказывать их вслух.
And she'd had the grace not to voice them.
У Кристины хватило такта проявить раскаяние.
Christina had the good grace to look contrite.
noun
Сотрудник Управления радиовещания Израиля Това Биала направила в Департамент общественной информации благодарственное письмо, в котором отмечалось, что эта история была <<очень трогательной и рассказанной с большим тактом>>.
Tova Biala of the Israeli Broadcasting Authority, in a thank you note to the Department of Public Information, noted that the story was "very touching and sensitively dealt (with)".
У тебя просто природный такт, знаешь?
You got a real delicate touch to you.
Это джазовый квадрат, виноградная лоза, шаг в такт, смена ног и стойка.
The jazz square, the grapevine, step-touch, the kick ball change, and pivot.
Она обладает ясностью ума ...и женским тактом, который позволяет утешить и исцелить там, ...где мужчине свойственно впадать в гнев и недовольство.
She has great clarity of mind, and a woman's touch which soothes and cures where a man would usually rush into anger and complaint.
— Может, тут поможет женский такт?
Perhaps a woman's touch?
Ангелы блаженно раскачивались в такт, придавая скорбным литаниям несколько джазовый оттенок.
Faces vacant and empty, the angels swayed languidly back and forth, generating a mildly jazzy touch to the lugubrious cadences.
Кружева на груди слегка шевелятся в такт дыханью, пальцы едва касаются висящих на поясе четок.
The lace at the top of her gown stirred with her steady breath, she merely touched the rosary that hung from her waist with her forefinger.
Она вновь заставила нас танцевать, не слушая ритма, не попадая в такт, словно нуждалась в коллективной энергии, чтобы встретиться с Айя-Со­фией.
she made us dance without rhythm, as if she needed that collective energy in order to get in touch with Hagia Sofia.
Стелла крепче прижалась к плечу мужа, и их руки время от времени соприкасались в такт качке корабля.
Stella fitted her shoulder more comfortably against her husband’s, and their warm hands touched as they swung together to the rise and fall of the ship. Somewhere on land, a bell tolled the hour.
Я легонько притоптывала башмачком в такт музыке, когда Джон нежно коснулся моего плеча. — Вальс, Энди? Мой любимый танец.
I was tapping my foot when John lightly touched his hand to my arm. "A waltz, Andy. I particularly like the waltz.
Магнус склонился к ней, опалив жарким дыханием ее щеку. Он говорил ей о том, чтобы она целовала его, чтобы приподняла бедра и двигалась в такт движениям его руки.
Magnus leaned over her, his warm breath on her cheek, encouraging her, telling her to lift her hips, to move against his fingers, to kiss him, yea, to kiss him and let her tongue touch his.
Снежное мерцание, падающее сверху и дышащее в такт шквалам, шевелило тени на мертвенно бледной маске, только нос и скулы которой ловили свет.
Lamplight, snow-blurred, eddying down through the high windows, threw gusts of shifting shadow across the livid mask, touched nose and cheekbones into faint relief.
27. В отношениях с государствами-участниками он проявлял дипломатический такт и в то же время требовал строгого соблюдения положений Пакта.
27. In his relations with the States parties, he had combined diplomacy with an insistence on strict compliance with the provisions of the Covenant.
Такт и дипломатия никогда не были сильными сторонами Кассаты. – Я просто поместил ее запись вместе со своей.
he said— diplomacy had never been Cassata's strength. "I just had them put her store on along with mine.
Как он тебе? Конечно, навыки общения требуют некоторой доработки, но подобным людям платят не за обаяние и такт.
He's good, don't you think? Admittedly his social skills could use a little work, but you don't pay people like that for their charm and diplomacy."
Никто так и не узнал, собирался ли он проявить величайший такт или свернуть кому-нибудь шею, потому что Чанг нагнулась, оперлась о его плечо и легко спрыгнула на пол.
Whether his purpose was honeyed diplomacy or cracking of heads was not to be revealed, for Chung leaned forward, rested her hand on his shoulder and jumped lightly to the ground.
noun
В своей резолюции 1995/87 Комиссия, отмечая, что некоторые нарушения прав человека затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них и что выявление таких нарушений и составление докладов о них требуют особого внимания и такта, призвала тематических специальных докладчиков и рабочие группы включать в свои доклады данные с разбивкой по полу и рассматривать особенности и практику нарушений прав человека, которые затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них, или которым женщины особо подвержены.
In its resolution 1995/87, the Commission, noting that some human rights violations are specific to, or primarily directed against women, and that the identification and reporting of these violations demand specific awareness and sensitivity, called on thematic special rapporteurs and working groups to include in their reports gender-disaggregated data and to address the characteristics and practice of human rights violations specifically or primarily directed against women, or to which women are particularly vulnerable.
18. В своей резолюции 1994/53 по правам человека и тематическим процедурам Комиссия, отмечая, что некоторые нарушения прав человека затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них и что выявление таких нарушений и составление докладов о них требуют особого понимания и такта, призвала тематических специальных докладчиков и рабочие группы включать в свои доклады данные с разбивкой по полу и рассматривать в рамках своих мандатов особенности и практику нарушений прав человека, которые затрагивают исключительно женщин или направлены в первую очередь против них или которым женщины особенно подвержены, с тем чтобы обеспечить применительно к ним эффективную защиту прав человека.
18. In its resolution 1994/53, on human rights and thematic procedures, the Commission, noting that some human rights violations are specific to or primarily directed against women, and that the identification and reporting of these violations demand specific awareness and sensitivity, called on the thematic special rapporteurs and working groups to include in their reports gender-disaggregated data and to address the characteristics and practice of human rights violations under their mandates that are specifically or primarily directed against women, or to which women are particularly vulnerable, in order to assure the effective protection of their human rights.
Тем временем принц представлял ему присутствующих, и делал это с отменным тактом.
Presentations went forward, the Prince performing them with address.
— Чарли! — с презрением произнесла она. — Смею заверить, он просто книгоед, а у тебя… у тебя есть такт, Фредди!
‘Charlie?’ uttered Miss Charing contemptuously. ‘I daresay he has book-learning, but you have—you have address, Freddy!’
— Вы всего-навсего повторяете оскорбления тех, кто полагает, что они и сами добились бы того, чего добился он. Но им не хватает его мужества, его энергии и его такта.
You merely repeat the abuse of those who would have done what he has done but that they have not his courage, his energy or his address.
– Боже милостивый, я бы подумал, что у него больше такта, – воскликнул мистер Росс. – Он сказал вам о том, что вы должны выйти за него замуж, только что забрав вас из школы? – О нет!
‘Good God, I should have thought he would have had more address!’ exclaimed Mr Ross. ‘Told you that you must marry him when he had only that instant removed you from the seminary?’
Она молода, и я не стану отрицать, нее полно всяких глупостей в голове, но я не сомневаюсь, что человек с вашим тактом очень быстро преуспеет в завоевании ее привязанности.
She is young, and I do not deny that she has some foolish fancies in her head, but I don’t doubt that a man of your address would very speedily succeed in engaging her affections.’
Рядом стояли еще старики с каменными лицами, а две женщины помоложе, в какой-то синей форме и с выражением поблекшей искренности, акцентировали и перемежали его речь маршевыми тактами флейты и барабана.
Other old people flanked him expressionlessly and two younger women wearing indeterminate blue uniforms and faces of bleached sincerity underscored or punctuated his address with marching music from pipe and drum.
– Я вовсе так не думаю! – покачала головой герцогиня. – Но я не подозревала, что в тебе столько такта и умения ухаживать, что ты способен обольщать как минимум пятерых красивых знатных девушек, не сомневаясь при этом, будто все они готовы принять твое предложение.
‘No,’ she said. ‘But I didn’t know you had so much address that you could beguile no fewer than five girls of rank and fashion to be ready to accept an offer from you.’
Со своими воспитанницами она держалась с величайшей добротой и тактом, всегда беря на себя функции вознаграждающего и панегириста и препоручая подчиненным ненавистный ей труд по части выговоров и наказаний, так что все девицы относились к ней с почтительностью, если не с симпатией;
she liked to stand in comparison, or rather--contrast, with those who surrounded her, and to know that in personal as well as mental advantages, she bore away the undisputed palm of preference--(the three teachers were all plain.) Her pupils she managed with such indulgence and address, taking always on herself the office of recompenser and eulogist, and abandoning to her subalterns every invidious task of blame and punishment, that they all regarded her with deference, if not with affection;
– Если ты хочешь сказать, что я не смогу покорить ее, полагаю, ты, возможно, права в том случае, если она уже любит другого. Если же у нее нет возлюбленного, что мешает ей полюбить меня или хотя бы терпимо ко мне относиться? По-твоему, мне так не хватает такта и умения ухаживать за женщинами, что я не смогу превратиться в галантного кавалера, когда захочу? Как ты могла, мама, так подумать!
‘If you mean she might not fall in love with me, I daresay she might not, though I know of no reason, if she doesn’t love another man, why she shouldn’t come to do so—or, at any rate, to like me very tolerably! Do you suppose me to be so lacking in address that I can’t make myself agreeable when I wish to?
noun
Если же вышеупомянутому основному критерию отвечают два или более двигателей, то базовый двигатель выбирают с использованием в качестве вторичного критерия наибольшей подачи топлива за один такт при номинальной частоте вращения.
In the event that two or more engines share this primary criteria, the parent engine shall be selected using the secondary criteria of highest fuel delivery per stroke at rated speed.
Если же этому первичному критерию отвечают два или более двигателей, то базовый двигатель выбирается с использованием вторичного критерия, каковым является наибольшая подача топлива за один такт при номинальной частоте вращения.
In the event that two or more engines share this primary criterion, the parent engine shall be selected using the secondary criterion of highest fuel delivery per stroke at rated speed.
Некоторое время Смит наблюдал за парами, грациозно двигающимися в такт музыке, и любовался симметричными узорами, которые шлейфы парчовых платьев оставляли на покрытом толстым слоем пыли полу. В то же время Смит размышлял о горестной цепочке событий, приведших его сюда.
He watched the dancers awhile in their stately pavanes, watched the symmetrical patterns their trailing brocades left in the rich layer of floor dust, and brooded on the sequence of events that had brought him here, beginning with an innocent walk to the corner for an order of fried eel.
noun
Обычно по соображениям такта и личной щепетильности члены воздерживаются от обсуждения докладов стран, гражданами которых они являются, однако такое решение каждый член принимает лично.
Members normally refrained, for reasons of delicacy and personal integrity, from commenting on their country's reports, but that was a decision for each individual member to take.
Я вижу, ты не потерял ни капли такта, за который ты широко известен. Но я прав?
I see you've lost none of the delicacy for which you're renowned.
Нужен такт — никаких проблем.
It required delicacy, no problem.
— Милорд, у вас что, совсем нет чувства такта?
My lord, have you no delicacy?
— Да, я его видела. — Я думала, у него хватит такта уехать пораньше.
“I saw him.” “I think he might have the delicacy to go.”
Но разве я не проявил по отношению к ней столько такта тогда на станции, разве я не отвернулся, чтобы не узнать ее?
But hadn't I been the very one to show delicacy of feeling towards her at the station, turning away instead of recognizing her?
Чувство такта заставило меня подавить мрачные предчувствия, охватившие меня, как только я услышал о такой возможности.
Delicacy commanded that I should repress the gloomy anticipations with which my soul became fraught when I heard of this plan.
– Он хочет видеть брата? – спросил он, явно предполагая особый такт в обращении в третьем лице.
‘Does he want to see his brother?’ he inquired, thinking it apparently a delicacy to refer the question to a third party.
Но это я предвидел. Меня удивил Заим, который с таким невероятным тактом придумал поездку в Улудаг, чтобы помочь мне.
But I had already guessed this. I was full of admiration for Zaim’s delicacy in setting up this trip to Uludağ, just to help me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test