Translation examples
Женщины пользуются такими же правами и несут такие же обязанности, что и мужчины.
Art.64. Women enjoy the same rights and have the same responsibilities as men
Сопредседатели выражают такую же обеспокоенность и выступают с таким же предостережением в своих нынешних рекомендациях.
The Co-Chairs express the same concern and repeat the same appeal in their current recommendations.
Согласно пониманию Рабочей группы такое же изменение будет произведено в статье 31 и в других положениях в таком же контексте.
The understanding was that the same change would be made in article 31 and elsewhere in the same context.
Так, статья 128 гласит: "Женщины пользуются такими же трудовыми правами и имеют такие же обязанности, как и мужчины".
Article 128 states that: "Women enjoy the same labour rights and have the same obligations as men".
Этим малым конторам были предоставлены такие же ежегодные дотации и такие же поощрения разного рода, как и большой лондонской компании.
The same annuity, and the same encouragements of all kinds, were given to the trade of those inferior chambers as to that of the great company.
— Да… У них тоже такая же комната. — Все в одной?
“Yes...They have a room the same as this one.” “All in one room?”
Такие налоги, хотя они носят такое же обозначение и взимаются теми же чиновниками и таким же способом, как и вышеупомянутые гербовые сборы при переходе собственности в другие руки, отличаются все же совсем другим характером и ложатся на совсем другие источники.
Such taxes, though called by the same name, and levied by the same officers and in the same manner with the stamp-duties above mentioned upon the transference of property, are, however, of a quite different nature, and fall upon quite different funds.
совершенно такое же право предоставляет и Гане.
Gania was to have the same right of refusal at the last moment.
Такие же машины, такие же палатки, такая же темно-зеленая краска.
Same vehicles, same huts, same green paint.
Движения, голос - такие же, но все-таки не те.
The movements, the voice, the same, the same, yet different.
Тем не менее такие меры предосторожности не являются полностью эффективными.
Nevertheless, such precautionary measures are not totally effective.
Тем не менее не следует делать допущение о том, что такая умышленность является невообразимой.
Nevertheless, it should not be assumed that such wilfulness is unimaginable.
Гарри заранее приготовился услышать такой ответ, и все-таки это был тяжелый удар.
Harry had been braced to hear it, but it was a blow nevertheless.
И тем не менее он все-таки высоко ценил свою решимость возвысить Дуню до себя и считал это подвигом.
Nevertheless, he still valued highly his determination to elevate Dunya to himself, and regarded it as a great deed.
Однако государь должен внушать страх таким образом, чтобы, если не приобрести любви, то хотя бы избежать ненависти, ибо вполне возможно внушить страх без ненависти.
Nevertheless a prince ought to inspire fear in such a way that, if he does not win love, he avoids hatred;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test