Translation for "такада" to english
Такада
Translation examples
31. Г-н Такада (Канцелярия Генерального секретаря), представляя доклад Генерального секретаря о Десятилетии устойчивой энергетики для всех Организаций Объединенных Наций (A/69/395), говорит, что ведется существенная деятельность в поддержку устойчивой энергетики для всех с участием органов власти и бизнеса, а также гражданского общества и международных организаций.
31. Mr. Takada (Executive Office of the Secretary-General), introducing the report of the Secretary-General on the United Nations Decade of Sustainable Energy for All (A/69/395), said that significant activities were underway in support of sustainable energy for all, involving governmental and business partners along with civil society and international organizations.
Группа хотела бы отметить ценные замечания и материалы, полученные от ряда экспертов, включая следующих: Пол Абберли, Сузан Алзнер, Пер Пинструп-Андерсен, Маргарет Арнолд, Агнесс Бабугура, Тарик Банури, Маниш Бапна, Амбер Барт, Хоссе Мария Батанеро, Закари Блейшер, Борхе Бренде, Гордон Браун, Джонатан Чан, Джон Кристинсен, Айан Кристоплос, Сара Кук и ее группа, Анджела Кроппер, Фульвио Конти, Оривье де Шюттер, Шобхакар Дхакал, Ани ди-Франко, Феликс Доддз, Уоррен Эванс, Скотт Фостер, Рикардо Фуэнтес, Оуэн Гаффни, Кайл Грейси, Натали Жируар, Франсуа Геркен и его группа, Хоссе Мигель Гусман, Хельмут Хаберл, Навид Ханиф, Эллиотт Харрис, Питер Хазлвуд, Джереми Хоббс, Чарлз Холлидей, Эллен Хаустон, Хесус Абадия Ибанез, Джон Инграм, Мария Иванова, Брюс Дженкс, Брюс Джоунз, Асад Хан, Дженни Клугман, Георг Келл и его группа, Рандалл Кранц, Мария Фишер Ковальски, Дебра Лавой, Джулия Мартон-Лефевр и ее группа, Грегори Мок, Селим Луафи, Эдвард Лак, Джим Макнилл, Жозефина Маесту, Халид Малик и его группа, Карин Маненте, Луис Хименес-Макиннис, Пэт Муни, Александр Муеллер, Дебора Мерфи, Дейвид Набарро и его группа, Сунита Нарайн, Хоакин Ньето, Кевин Нун, Джереми Оппенхайм, Элинор Остром, Роберт Орр, Аурелио Парисотто, Ян Петерсон, Марина Плутахина, Эндрю Ревкин, Келли Ригг, Йохан Рокстрем, Ричард Роузен, Анабелла Роземберг, Даньел Скенсул, Нихил Сет, Рита Шарма, Даниел Шепард, Сурендра Шреста, Кристин Эйбс Сингер, Марк Стаффорд Смит, Дейвид Стивен, Ингрид Шринат, Минору Такада, Джон Толберт, Саймон Аптон, Джейсон Вармазис и его группа, Том Вайс, Анни Ву, Свен Вюндер, Саймон Задек и Ша Цзукан и его группа.
The Panel wishes to acknowledge the insights and contributions received from a number of experts, including: Paul Abberley, Susan Alzner, Per Pinstrup-Andersen, Margaret Arnold, Agnes Babugura, Tariq Banuri, Manish Bapna, Amber Barth, Jose Maria Batanero, Zachary Bleicher, Borge Brende, Gordon Brown, Jonathan Chan, John Christensen, Ian Christoplos, Sara Cook and her team, Angela Cropper, Fulvio Conti, Olivier de Schutter, Shobhakar Dhakal, Ani DiFranco, Felix Dodds, Warren Evans, Scott Foster, Ricardo Fuentes, Owen Gaffney, Kyle Gracey, Nathalie Girouard, Francois Guerquin and his team, Jose Miguel Guzman, Helmut Haberl, Navid Hanif, Elliott Harris, Peter Hazlewood, Jeremy Hobbs, Charles Holliday, Ellen Houston, Jesus Abadia Ibañez, John Ingram, Maria Ivanova, Bruce Jenks, Bruce Jones, Asad Khan, Jeni Klugman, Georg Kell and his team, Randall Krantz, Maria Fischer Kowalski, Debra Lavoy, Julia Marton-Lefevre and her team, Gregory Mock, Selim Louafi, Edward Luck, Jim MacNeill, Josefina Maestu, Khalid Malik and his team, Karin Manente, Luis Jimenez-McInnis, Pat Mooney, Alexander Mueller, Deborah Murphy, David Nabarro and his team, Sunita Narain, Joaquin Nieto, Kevin Noone, Jeremy Oppenheim, Elinor Ostrom, Robert Orr, Aurelio Parisotto, Jan Peterson, Marina Ploutakhina, Andrew Revkin, Kelly Rigg, Johan Rockström, Richard Rosen, Anabella Rosemberg, Daniel Schensul, Nikhil Seth, Rita Sharma, Daniel Shepard, Surendra Shrestha, Christine Eibs Singer, Mark Stafford Smith, David Steven, Ingrid Srinath, Minoru Takada, John Talberth, Simon Upton, Jason Varmazis and his team, Tom Weiss, Annie Wu, Sven Wunder, Simon Zadek, and Sha Zukang and his team.
В тетради имя Такады.
KIYOMI TAKADA SUICIDE BURNS TO DEATH
я буду наблюдать за Такадой.
I'll also investigate through Takada.
Мой отец, Такада ещё жив.
My dad, Takada is still alive.
Даже с талантливой Такадой-сан?
So that explains why you're with the "brilliant" Takada.
Такада-сан смогла временно уладить наш конфликт с Кирой.
Yes, I have dealt with Takada.
Акияма-сама участвует вместо Такады-сама.
Mr. Akiyama is participating as a substitute for Miss Takada.
Мы опечалены трагической гибелью ведущей Такады...
It is very unfortunate that Anchorwoman Takada passed away, but...
когда L встречается с Такадой?
What is it? Do you videotape and wiretap L and Takada's meetings?
Кажется, у такады намечается чайная вечеринка, а?
Looks like Takada's having a little tea party, huh?
куда мой напарник девал вашу ненаглядную Такаду?
I'm an accomplice in the kidnapping of Miss Takada.
– Шестьдесят. За всех. – Хозяина смиёсса? Ай, Такада забыл! Такада люби девуська, делай скидка.
- Sixty. For everyone. - The owner of the siemessa? Ay, Takada forgot! Love Takada Devuska, do a discount.
Такада сам-сам, не изволь беспокойсса!
Takada himself - himself, do not please the anxiety!
Такада – ’икша стаз двассать лет!
Takada - 'iksha staz two hundred years!
О-суи… С Такады мигом слетело всё шутовство.
Oh - sui ... All buffoonery flashed from Takada in an instant.
Папа Такада – ’икша, мама – ’икша, баба-деда – ’икша…
Dad Takada - 'iksha, mother - ' iksha, woman - grandfather - 'iksha ...
Такада на ходу обернулся через плечо, вывернув голову по-змеиному.
Takada on the move turned over his shoulder, turning his head snake - like.
– Доб’о позалуста на Сякко! Такада здёт-здёт – сюдой-сюдой!
- Dob , oh, let me know, for Syakko! Takada walks - walks - by syuda - by syuda!
– Шестьдесят пять. За всех. – Сто двассать. – Шестьдесят восемь. – 'Азо'яй бедняк Такада?
- Sixty five. For everyone. - One hundred two. - Sixty eight. - 'Azo'ay poor Takada?
Такада глянул куда-то за спины пассажиров: – Придется обождать. Минут двадцать. – Почему?
Takada looked much - the back of the passengers: - Have to wait. About twenty minutes. - Why?
дробный стук сандалий эхом отражается от стен – глядя на Такаду, рассмеялся бы и деревянный болван.
the fractional knock of sandals echoes off the walls - looking at Takada, a wooden blockhead would also laugh.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test