Translation for "таинство" to english
Таинство
noun
Translation examples
Такие деяния касаются исключительно единства и функционирования церкви и отправления таинств.
Such delicts exclusively concern the unity and functioning of the Church and the administration of the sacraments.
c. могли принадлежать к общине верующих и в полной мере участвовать в жизни религиозных объединений и обрядах, церемониях и таинстве, которые являются частью отправления религиозных обрядов;
c. Can belong to a community of believers and participate fully in the life of the congregation and in the rites, ceremonies and sacraments that are part of worship;
Одновременно с официальной или государственной программой в частных школах преподавались и религиозные предметы (катехизис, Библия, подготовка ко всем церковным таинствам).
While these private schools followed the official (State) curriculum, they also dispensed religious education (catechism classes, bible classes, preparation for the sacraments of the Church).
28. Согласно своей духовно-нравственной и религиозной миссии Вселенская церковь есть союз людей, связанных исповеданием одной и той же христианской веры и общением в одних и тех же таинствах под руководством законных вождей.
28. With its moral, spiritual, and religious mission, the universal Church is constituted as a society founded on the communion of faith, sacraments, and discipline.
Это религиозное таинство.
It's a religious sacrament.
молитву, таинство, жертву.
Prayer, sacrament and sacrifice.
- Брак, синьор Альфио, - таинство.
Marriage is a sacrament.
Посвящение в таинство любви...
The initiation, the sacrament...
А крещение - святое таинство.
And Baptism is a sacrament.
Это была исповедь, таинство.
It was confession, a sacrament.
Супружество - это священное таинство.
Marriage... is a Holy Sacrament.
Сколько существует священных таинств?
How many are the sacraments?
Брак есть таинство Божье.
Marriage is a sacrament of God.
Поговорим о таинстве евхаристии.
Speak of the sacrament of Eucharist.
Брак — это таинство.
Marriage was a sacrament.
Достойное и приятное таинство.
A dignified and commodious sacrament.
Крещение, конфирмация, а затем самое святое таинство из всех – причастие: таинство Господней Вечери.
Baptism, then confirmation, then the most holy sacrament of all, the Eucharist: sacrament of the Lord's Supper.
– Что вы называете таинством?
“What do you mean by sacrament?”
— У нас есть святые таинства… — Да…
"We have the Holy Sacraments—" "Yes—"
Великое таинство было завершено.
The greater sacraments had been accomplished.
Здесь запрещены и таинства и молитвы.
Prayers and Sacraments are alike forbidden here.
Оно могло оказаться вином для святых таинств.
It happens to be sacramental wine.
— Ты отверг святое таинство брака!
You have rejected the holy sacrament of marriage!
noun
97. Однако одни критики оспаривают <<традиционный>> подход, заявляя, что он доктринально непоследователен и полон <<внутренних таинств>>, которые затрудняют или даже делают невозможным его применение на практике.
97. Some, however, have challenged the "traditional" approach, arguing that it is doctrinally incoherent and riddled with "inner mysteries" that make it difficult, if not impossible, to apply in practice.
Поэтому самобытность, как представляется, есть своего рода алхимическое таинство, когда, по диалектике взаимообмена, тот или иной народ, имеющий свои собственные культурно-исторические традиции, путем сложных и зачастую спонтанных процессов принимает, трансформирует и усваивает ценности, привносимые извне.
Identity is the result of that mysterious alchemy by which a people with its own genius, through the dialectic of give and take and through complex and often random processes, receives, transforms and assimilates influences that come from elsewhere.
Она хочет таинства.
She wants mystery.
Наука - это таинство.
Science is a mystery.
Ёто насто€щее таинство.
That's the real mystery.
Эти основы - таинство.
These are the fundamentals of mystery.
Постигай таинства задниц.
Explore the mysteries of the butt.
Таинству Креста подчинись!
Throu mystery of the Cruz commands you!
Давай, изведай мои таинства!
Come on! Capture my mystery!
Жизнь за таинство шабаша?
To live the mysteries of the Sabbat?
Таинство Креста повелевает тебе!
The mystery of the Cross commands you!
Правда, в таинства ее не посвящали, но она знала.
No one had ever introduced her to the mysteries of it, but she knew.
Сказала, что таинство жизни – это не проблема, подлежащая решению, а только испытываемая реальность.
She said the mystery of life isn't a problem to solve, but a reality to experience.
«Откуда ему известна эта цитата? – спросила она себя. – Он же не изучал таинства…»
Where did he learn that quotation? she asked herself. He hasn't studied the mysteries . "Thus it is spoken,"
И я сказал: это, наверное, то, что доктор Юйэ называет Таинством Жизни. Хават засмеялся:
And I said that's what Dr. Yueh calls the Mystery of Life." Hawat chuckled.
Это пьеса о таинстве, и сама она таинство.
It is a play about a mystery, and a mystery in itself.
И родится дитя для редчайшего из Таинств, Таинства Жизни.
Finally, a child may be born to the rarest of all the Mysteries, the Mystery of Life.
– Я понимаю Таинства.
I understand the Mysteries.
Это и называется «Таинством».
This is called the ‘Mystery’.
— Жрицы Женского Таинства.
Priestesses of the Female Mystery.
– Чье Таинство его заменило?
“Whose Mystery replaced it?”
Смерть, Девятое Таинство...
Death, the Ninth Mystery .
Эти таинства обладают необычайной силой.
These are powerful mysteries.
— Берешь ли ты, Лой Куоро, эту женщину в жены и обещаешь ли жить с ней в браке после совершения освященного Создателем таинства?
“Wilt thou, Loy Kouro, have this woman to thy wedded wife, to live together after the Creator’s ordinance in the holy state of matrimony?”
— И берешь ли ты, Язифь Миллазин, этого мужчину в мужья и обещаешь ли жить с ним в браке после совершения освященного Создателем таинства?
“And wilt thou, Jasith Mellusin, have this man to thy husband, to live together after the Creator’s ordinance in the holy state of matrimony.” “Yes,”
Но бывало ли то когда-либо, и возможно ли такое вне «санкций» или обязывающего церковного таинства, что облекает брачный контракт в «благоговение»?
But has this ever been, and can it ever be in fact achieved without 'sanctions' or religio-legal ordinance that invests the marriage contract with 'awe'?
— Согласен ли ты жить с этой женщиной… после божественного таинства брака… любить ее, утешать ее, чтить и поддерживать в беде и в радости, отказываясь от всех других до тех пор, пока вы оба живы?
Wilt thou have this Woman to live with . after God's ordinance in the holy estate of Matrimony ... to love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health forsaking al others for so long as ye both shal live?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test