Translation for "таволг" to english
Translation examples
noun
На глаза ей попался букет таволги;
A bunch of spiraea struck her eye.
Я сам не понимал, куда бегу, пока в зарослях таволги не увидел брата Фрэнка.
I didn’t know where I was going until I found my brother Frank under a big spiraea bush.
– Пол, сэр… Ему показалось, что голос доносится из-за кустов таволги – живой изгороди вокруг пристани. – Кто это?
“Paul, sir—” The voice seemed to be coming from behind the spiraea hedge at the foot of the dock. “Who’s that?”
и вот они оба, Шрив и Квентин, думают о том, как после слов отца и еще до того, как потрясение, вызванное его словами, прошло и слова начали приобретать смысл, Генри (позже он об этом вспомнит) увидел в окне за головой отца, как его сестра со своим возлюбленным медленно идет по саду; она слушает, наклонив голову, голова возлюбленного склонилась над ней; они медленно проходят мимо, в том ритме, который отмечают и отмеряют не глаза, а сердца, проходят и скрываются за какими-нибудь зарослями или за кустом, сверкающим звездами белых соцветий — жасмина, таволги или жимолости, а может, даже китайской розы с россыпью лишенных аромата мелких цветочков, тех, что никак не сорвешь из-за слишком коротких стебельков — названия, цветы, которых Шрив, вероятно, никогда не слыхал и не видал, хотя тот ветер, что ласково их взлелеял, сначала овевал лицо ему.
and they—Quentin and Shreve—thinking how after the father spoke and before what he said stopped being shock and began to make sense, Henry would recall later how he had seen through the window beyond his father's head the sister and the lover in the garden, pacing slowly, the sister's head bent with listening, the lover's head leaned above it while they paced slowly on in that rhythm which not the eyes but the heart marks and calls the beat and measure for, to disappear slowly beyond some bush or shrub starred with white bloom—jasmine, spiraea, honeysuckle, perhaps myriad scentless unpickable Cherokee roses—names, blooms which Shreve possibly had never heard and never seen although the air had blown over him first which became tempered to nourish them.
Дайте угадаю. Таволга.
Let me guess --meadowsweet.
Мне нужен корень горечавки и таволга.
I need some gentian root and meadowsweet, please.
Кажется, таволга - вещь редкая и дорогая.
Seems like this meadowsweet stuff's rare and expensive.
Может, он был сделан из, э, таволги.
It might have been made of, meadowsweet?
- Сколько может стоить венок из таволги, по-твоему?
How much do you think a meadowsweet wreath would cost?
Скажите мне кое-что... Почему вы решили сделать их из таволги?
Why did you decide to make them out of meadowsweet?
И еще сказал, что в этих венках может быть таволга.
He also said That it was probably meadowsweet in those wreaths.
Ну, разве у таволги не самый замечательный запах на свете?
Well, isn't that meadowsweet Just the finest-smelling thing you ever smelled?
Пожалуйста, скажите, что вы - Мэйдж Карриган, которая делает венки из таволги.
Please tell me you're the madge carrigan who makes the meadowsweet wreaths.
Я смешала кору ивы с таволгой, и добавила немного папируса.
I blend willow tree bark with meadowsweet and a touch of papyrus. Great anti-inflammatory, by the way.
– Вот здесь растут летом таволга и борец.
Meadowsweet and wolfbane grow there in the summer.
У неё, как и у Дирэввин, в волосы была вплетена таволга.
The child, like Derrewyn, wore meadowsweets in her hair.
Чего бы она только не отдала, чтобы достать еще коры или таволги, которая еще лучше снимала жар, но она не росла на юго-западе.
What she wouldn't have given for more, or for meadowsweet, which was even better at lowering fevers but didn't grow in the Southwest.
Он украсил рога волов венками из фиолетовых цветов, а жрецы Каталло бросали на камень цветы таволги.
He draped the oxen's horns with chains of violet flowers while Cathallo's priests scattered meadowsweets on the stone.
Поэтому он на три дня и три ночи заперся в своей комнате и сотворил женщину из цвета дуба, таволги и ракитника.
So he shut himself up in the chamber where he worked magic for three days and three nights and made a woman out of flowers – the flowers of oak and broom and meadowsweet, to be precise.
Волосы Дирэввин были украшены таволгой, а сама она казалась очень смуглой в светлом платье, сшитым из оленьей кожи.
Derrewyn wore a dress of sewn deerskins that were very pale in colour so that her skin looked even darker, while her long hair had been threaded with creamy meadowsweets.
первый раз — с Себастьяном, больше двадцати лет назад, в безоблачный июньский день, когда канавы пенились цветущей таволгой и медуницей, а воздух был густо напоен ароматами лета;
first with Sebastian more than twenty years ago on a cloudless day in June, when the ditches were creamy with meadowsweet and the air heavy with all the scents of summer;
Дом Киерана возглавляла Блодайвет[15], которую когда-то Гвидион и Мат создали из весенних цветов дуба, таволги и ракитника и предназначили в жены Ллу Лло Гиффезу.
Kieran�s house was led by Blodewedd, who was created from the spring flowers of oak, broom, and meadowsweet by Gwydion and Math to be a bride for Lleu Llaw Gyffes.
Ее черные юбки бьются волнами вокруг ног и распространяют вокруг нее запах соломенных матрасов, таволги и лаванды. – Девственница?
She gets up from her prie-dieu and strides about the small space, her black skirts swishing the rushes on the floor back and forth so they release the perfume of bedstraw, meadowsweet, and lavender in dusty clouds. “Virgin bride?
Дирэввин пыталась вырваться от него, и он сильно ударил её по лицу, сбив цветы таволги с её волос, а затем, убедившись, что она подчинилась, потащил её вперёд.
Derrewyn tried to pull away from him and he struck her hard across the face, scattering meadowsweets from her hair, and, when he was sure she would be obedient, he tugged her onwards.
noun
Он смеется в ответ, отталкиваясь шестом, ведет лодку сквозь густеющие стебли водяных лилий; продирается через заросли цветущей таволги.
He laughs, as he steers the punt through the encroaching paddles of water lilies, the flowering sheets of water dropwort.
Над лугами витал резкий, сладковатый аромат ромашки и пижмы, и, куда ни глянь, пестрели россыпи цветов: пурпурные колосья эспарцета, бледно-голубой цикорий, дикие орхидеи – правда, только ятрышник, – а также кровохлебка и таволга.
There was a sweet-sharp smell of tansy and chamomile, and the flowers were everywhere - purple spikes of sainfoin, pale-blue chicory, wild orchids - though only the Common Spotted salad burnet and white dropwort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test