Translation for "сюрен" to english
Сюрен
Similar context phrases
Translation examples
Но отель «Плаза-Сюрен» был вполне достойной заменой.
But the Plaza-Surene was a good substitute.
В десятом часу утра человек от Ру, Анри Алэн, был у стойки регистратора в гостинице «Плаза-Сюрен» и выяснил, что единственный англичанин или ирландец, который ночевал в отеле предыдущей ночью, целиком подходил под описание Кота Шеннона, но что у него был паспорт на имя Кейта Брауна, и он заказал через гостиницу билет на утренний экспресс Париж-Люксембург.
Shortly after nine Roux’s man Henri Alain was at the reception desk of the Plaza-Surene and established that the only Englishman or Irishman who had stayed in the hotel the previous night exactly corresponded in description to Cat Shannon, that his name and passport had been those of Keith Brown, and that he had reserved through the reception desk a ticket on the 9:00 a.m. express train to Luxembourg.
Когда Розмэри жила в Париже с матерью, они по воскресеньям ездили иногда на пароходике до Сюрена и дорогой строили планы на будущее.
On Sundays sometimes when Rosemary and her mother had lived in Paris they had taken the little steamer up to Suresnes and talked about plans for the future.
Поезд Шакала прибыл на Северный вокзал перед ленчем, и на такси он поехал в небольшой, но очень уютный отель на улице де Сюрен, отходящей от площади Мадлен.
Tim jackal's train arrived at the Gare du Nord just before lunch and he took a taxi to a small but comfortable hotel in the Rue de Suresne, leading off the Place de la Madeleine.
Другая особенность: после того, как почтовая администрация задержала одно письмо под тем предлогом, что оно не было заказное, два других письма были отправлены, как полагается: первое со штемпелем предместья С.-Жермен, другое — Сюрена. Отправитель подписался сначала Анкети, другой раз Пешар.
There was another difference: the post-office authorities having seized one of the letters under the pretext that it was not registered, the last two letters were duly sent according to the postal regulations, the first dated from Saint-Germain, the other from Suresnes. The writer signed the first one, “Anquety”;
Однажды в воскресенье, ранним утром, они отправились на прогулку пешком; прошли через Медон, Бельвю, Сюрен, Отейль, весь день бродили среди виноградников, рвали мак на полях, отдыхали на траве, пили молоко, закусывали в загородных кабачках под акациями;
One Sunday they started for a walking tour early in the morning, and, passing through Meudon, Bellevue, Suresnes, and Auteuil, they wandered about all day amongst the vineyards, tore up wild poppies by the sides of fields, slept on the grass, drank milk, ate under the acacias in the gardens of country inns, and got home very late--dusty, worn-out, and enchanted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test