Translation for "сюда" to english
Translation examples
adverb
Ему сказали: <<Если вы пришли сюда, чтобы не отвечать на вопросы, то зачем вы пришли сюда?>>.
In short, if you are not here to answer questions, then why are you here?
[поместить сюда]
[to be included here]
Как вы прибыли сюда?
How did you get here?
Мы прибыли сюда не для того, чтобы жаловаться.
We have not come here to complain.
Он не должен приезжать сюда.
He does not have to come here.
Сюда включается и финансовая помощь.
Included here is financial assistance.
Они обратились сюда, в многосторонний орган.
They come here to the multilateral body.
Мы приехали сюда не для того, чтобы просить подаяния.
We have not come here to beg.
Я прибыл сюда, чтобы рассказать правду.
I came here to speak the truth.
Сюда, ставь его сюда, сюда, сюда.
Here, get him over here, over here, over here.
Взгляните сюда, сюда и сюда.
Look here, here, and here.
Для начала сюда, сюда и сюда.
The first one is here, here, and here.
Короля сюда, даму сюда, туз сюда.
King here, queen here, and the ace here.
Иди сюда, иди сюда, иди сюда, слушай.
Come here, come here, come here, listen.
Сюда, сюда, Крик Смерти!
Here! Here, screaming death!
– Сюда, входи сюда. Он и вошел, а Билл за ним.
«Here-come in here.» And in he come, and Bill after him.
— Иди сюда, Артур! Сюда, сынок, мы нашли его!
“Over here, Arthur! Over here, son, we’ve got it.”
– Ну так приведите его сюда!
Then get him in here!
– Они идут сюда, – сказал я.
«Here they come,» said I;
— Сюда не заходите!
Don’t come through here!”
— Вы перенесли меня сюда.
You brought me here.
Зачем он сюда залез!
How did he get here?
И сюда с чем заглянул?
And why do you come here?
– Как мы сюда попали?
“How did we get here?”
Вот сюда, вот сюда, а теперь сюда.
Over here, over here, and now over here.
Но сюда — нет, сюда они больше не вернутся.
But here, no, they will not come back here.
— Молчите! Не сюда, не сюда, не сюда! — отчаянно твердила Софи.
“Shut up! Not here, not here, not here!” Sophie said desperately.
Чтобы включить ее, надо нажать одновременно сюда, сюда и сюда.
To activate it, you have to press here, and here, and here, all at the same time.
— Сюда водород, сюда кислород.
Hydrogen here, oxygen here.
— Они вбили гвозди сюда и сюда.
They hammered the spikes in here and here.
Ступай сюда, а потом сюда, Думитру-у-у!
Step here, and there, and here, Dumiitruuu.
— Ага, почти что, — кивнула Констанция. — Посмотри сюда, сюда и вот сюда.
"Almost, yes," said Constance . "Look here, and here, and also here."
Сюда, собачка, сюда!
Here, good dog, good dog-here!
– Мотался туда-сюда. – Туда-сюда, а в результате прибыл… – она показала рукой, – сюда.
Here and there.” “And here and there led you . She gestured. “Here?”
adverb
Хоть и с большими трудами добрался я сюда,
Tho with great difficulty I am got hither,
Иди-ка сюда.
Ah, come hither.
Подойди сюда, Ариэль!
Come hither, Ariel!
Приди сюда, Мир.
Come hither world.
Сюда, ко мне!
Hither, to me!
/ Позволь ему придти сюда /
Let him come hither
Джонас, Мерси, идите сюда!
Jonas, Mercy, come hither!
Поди сюда, цыпленок.
OTHELLo: Pray, chuck, come hither.
принеси мне ее сюда.
Bring it hither to me.
Потому-то и Митрандир прискакал сюда во весь опор.
And for that reason Mithrandir came hither in such haste.
– Не только золото вело нас сюда. - Ха! Ха!
“Not gold alone brought us hither.” “Ha! Ha!
– Если вдруг наши несчастные хоббиты блуждают в лесу, они тоже сюда прибегут, – сказал Леголас.
‘If those unhappy hobbits are astray in the woods, it might draw them hither,’ said Legolas.
Голова Ника закачалась на воротнике, он крутил ею туда-сюда, вглядываясь в толпу школьников.
Nick’s head wobbled a little on his ruff as he turned hither and thither, peering over the heads of the swarming students.
Выли свистки, гремели доспехи, скрежетали мечи, гоблины ревели и бранились, бегали туда-сюда, то и дело натыкаясь друг на друга, сбивая друг друга с ног и приходя от этого в ещё большую ярость и неистовство.
Whistles blew, armour clashed, swords rattled, goblins cursed and swore and ran hither and thither, falling over one another and getting very angry.
Нынче мы принуждены отступить от обычая, и я, по праву наместника, повелел доставить сюда из Рат-Динена корону последнего из великих князей Эарнура, который правил нашими далекими предками.
But since things must now be done otherwise, using the authority of the Steward, I have today brought hither from Rath Dínen the crown of Eärnur the last king, whose days passed in the time of our longfathers of old.
С тобой-то мы еще, наверно, поговорим ближе к вечеру. – Надеюсь, даже раньше, – отозвался Гэндальф. – Я ведь не затем скакал сюда от Изенгарда, вперегонки с ветром, чтобы доставить тебе нового, необычайно учтивого и, паче того, преданного служителя.
But maybe we can speak again at the end of the day.’ ‘And earlier, it is to be hoped,’ said Gandalf. ‘For I have not ridden hither from Isengard, one hundred and fifty leagues, with the speed of wind, only to bring you one small warrior, however courteous.
– Ради такой отшельницы дальняя дорога не в тягость, – сказал Арагорн, – однако же, царевна, с пути я бы сюда не свернул. – Значит, государь, – отозвалась она, и в голосе ее слышна была печаль, – ты сбился с пути, потому что из Дунхергской долины нет выхода ни на восток, ни на юг – тебе надо вернуться обратно. – Нет, царевна, – сказал он, – с пути я не сбился: я странствовал в здешних краях задолго до того, как ты родилась им на украшение.
‘Indeed no man would count such a journey wasted,’ said Aragorn; ‘and yet, lady, I could not have come hither, if it were not that the road which I must take leads me to Dunharrow.’ And she answered as one that likes not what is said: ‘Then, lord, you are astray; for out of Harrowdale no road runs east or south;
– Прими мой совет, – негромко сказал Эомер, – возвратись потом сюда, пережди здесь победу или поражение. – Нет, – усмехнулся Теоден, – нет, сын мой, ибо так я буду тебя называть, ты уж не будь советником наподобие Гнилоуста! – Он выпрямился в седле и оглянулся на длинный строй ратников, терявшийся в сумерках. – Давно я не водил вас в поход, многие дни стеснились в годы, но теперь-то я клюку отбросил.
‘But if you would take my counsel,’ said Éomer in a low voice, ‘you would then return hither, until the war is over, lost or won.’ Théoden smiled. ‘Nay, my son, for so I will call you, speak not the soft words of Wormtongue in my old ears!’ He drew himself up and looked back at the long line of his men fading into the dusk behind.
Но как я попал сюда?
But how came I hither?
Как ты сюда добрался?
How came you hither?
Но как вы проникли сюда?
But how came you hither?
Приведи его сюда, в пещеру.
Bring it hither, within the cave.
— Заманите его сюда, о рабыни!
“Lure him hither, slaves.”
Туда и сюда, прямой, как линия,
With hither and thither, as straight as a line,
— Тогда иди сюда и возьмись за румпель.
            "Then come hither and take the tiller.
я не пришел сюда ради тебя.
I did not come hither for you.
adverb
Так или иначе, но сюда включаются и нарушения прав человека!
In one way or another, human rights violations have been included in this!
Сюда, несомненно, относится и практика, подвергающая детей опасностям в условиях вооруженного конфликта.
This would necessarily include practices that put children in harm's way in the context of armed conflict.
Сюда относятся права ИС, информационные ресурсы, инструкции и методики работы, система организации фирмы и
It covers IC rights, information resources, instructions and methods of work, the way the company is organized, etc.
Сюда могли бы быть включены те формулировки, в которых стороны могли бы выразить обеспеченное обязательство и обремененные активы.
This would include ways in which parties could describe the secured obligation and the encumbered asset.
сегодня у нас есть учреждение, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая многим поразила меня, когда я сюда приехал.
We have today an institution, the United Nations Environment Programme that in many ways surprised me when I arrived.
Я прибыл сюда для того, чтобы попытаться внести свой практический и полезный вклад в вашу работу над запрещением ядерных испытаний.
Rather I have come in an effort to contribute to your deliberations on a nuclear test ban in a practical and helpful way.
Сюда включается признание вклада женщин в неоплачиваемый труд и нахождение способов поддержки женщин, которые обеспечивают благосостояние своих семей/ванау.
This includes recognising women's contribution to unpaid work and finding ways to support women as providers for the well-being of their families/whānau.
Сюда могут входить обучение персонала и руководителей и работа по определению путей и средств включения продуктивных и полезных функций леса в национальные счета.
This could include training of staff as well as decision makers and work on ways and means to include forest goods and services in national accounts.
Сюда, мистер Кленнэм, сюда.
- This way, Mr Clennam. This way.
Сюда, мэм, вот сюда!
Right this way, ma'am. Right this way.
Пошли, Норман Сюда, сюда.
Come on, Norman. Go this way, this way.
Сюда, оу, оу, сюда, ребята!
This way, guys!
Сюда, сюда, ты сейчас упадешь.
This way, this way, you're going to fall off.
Да и дорога к вам не сюда.
And this isn't the way to your place.
— Посмотри сюда, Гарри!
Look this way, Harry!
Я никогда сюда не поворачиваю и не захожу.
I never turn or come this way.
Я погашу свет, а вы поглядите, пожалуйста, сюда
If you will all look this way, I will dim the lights…
– Нет-нет, только здесь, – отозвался тот. – Теперь нам всем надо сюда.
‘Yes, yes,’ he answered. ‘Yes, we must go this way now.’
Первокурсники! — властно крикнула Гермиона через стол. — Сюда, пожалуйста!
Hermione called commandingly along the table. “This way, please!”
Кладите прямо на диван, вот сюда головой, — показывал Раскольников.
Lay him out on the sofa, head this way,” Raskolnikov pointed.
Они как сильные ветры… СюдаСюда
Like great winds . . . This way . . . This way . . .
– Сюда, – нежно говорили они. – Сюда. И снова.
they tell him softly, and, “This way,” and again, “This way,”
— Сюда, леди и джентльмены, сюда! Мы отправляемся в Дартмур!
This way, ladies and gentlemen—this way for Dartmoor.
— Сюда, сюда, герцогиня, — говорил он, — мы начнем справа.
      "This way, Duchess, this way," said he. "Let us begin at the right."
— Сюда, сюда, — громко и нетерпеливо произнес другой голос.
"This way, this way," said another voice, a severe, impatient voice.
Сюда, — сказала она.
This way,’ she said.
Сюда, сюда! — прошипел он, увидев приближающихся Слейд и Уорну.
This way, this way!’ he hissed as Slade and Worna approached.
– Сюда, джентльмены.
This way, gentlemen.
adverb
В порядке стройном шествуют сюда.
Is marching hitherward in proud array.
– Это, видимо, большой отряд кавалерии, – заметил сэр Уильям, – и они карьером несутся сюда.
"It is a great body of horse," said Sir William Felton, "and they are riding very swiftly hitherwards." "Yet they must be from the prince's army,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test