Translation examples
noun
Сначала речь идет о национальных счетах, а затем более подробно рассматриваются такие счета, как международные счета, счета отдельных отраслей промышленности, счета секторов и финансовые счета.
It begins with national accounts and then discusses more focused accounts such as international accounts, industry accounts, sector accounts and financial accounts.
Она описывает круговой поток дохода в рамках экономики: счет товаров и услуг, счет производства, счет формирования доходов, счет первичного и вторичного распределения, счет использования доходов, счет капитала, финансовый счет и, наконец, счет остального мира.
It shows the circular flow of income within the economy: the goods and services account, the production account, the generation of income account, the primary and secondary distribution account, the use of income account, the capital account, the financial account and finally the rest of the world account.
b) вид счета: вид счета (текущий счет, счет аннулирования или счет изъятия из обращения);
Account type: the type of account (holding, cancellation or retirement)
Счет 1.1.5 Счет капитала
Account 1.1.5 Capital Account
Счет 1.1.1 Счет производства
Account 1.1.1 Production Account
Счет 4.1.1 Счет производства
Account 4.1.1 Production Account
Перевод денег со счета на счет
Transfer from account to account
[Cнять со счета] [Перевести со счета]
Charge from bank account Transfer from bank account
Мы нашли счета, банковкие счета.
We found accous, Bank accounts.
- На банковский счет.
- A bank account.
С вашего счета?
From your account?
Никаких банковских счетов.
No bank accounts.
Их номер счета.
Their account numbers.
Это - мой счет!
That's my account!
Жил ли каждую-то минуту «счетом»?
Did he keep careful account of his minutes?
Он уже много успел поставить ему в последнее время на счет.
Of late he had managed to set a lot against his account.
А ты, Ганя, взгляни-ка покамест на эти счеты, мы давеча с Федосеевым бились.
Meanwhile you, Gania, just look over these accounts, will you?
По моим сведениям, у него текущий счет в банке, и немаленький.
I know of my own knowledge that he has a banker's account, which has never been overdrawn.
Помимо упомянутой выше платы, которую можно назвать платой за помещение, каждое лицо при открытии в первый раз счета в банке уплачивает взнос в 10 фл., а за каждый новый счет — 3 фл. 3 стив.;
Besides what may be called the warehouse-rent above mentioned, each person, upon first opening an account with the bank, pays a fee of ten guilders; and for every new account three guilders three stivers;
Улыбку эту Петр Петрович заметил и про себя тотчас же поставил ее молодому своему другу на счет.
Pyotr Petrovich noticed this smile, and inwardly set it down at once against his young friend's account.
Лицо, которое не балансирует свой счет два раза в год, уплачивает штраф в 25 фл.
The person who neglects to balance his account twice in the year forfeits twenty-five guilders.
В Риме все счета велись и ценность всех имуществ определялась, по-видимому, в ассах или сестерциях.
At Rome all accounts appear to have been kept, and the value of all estates to have been computed either in asses or in sestertii.
— За даму со счетами!
To the lady of accounts.
Или нет денег на счете?
Or is there no money in the account?
На расчетном счету.
In a numbered account.
— Она очень известная. Статуя женщины, держащей свои счета. — Счета?
It's of a woman and she's holding her accounts." "Accounts?"
Только цифровой счет.
A numbered account only.
— Запиши на мой счет.
“Put it on my account.”
— У вас на счету нет денег.
There is no money in your account,
— Ну теперь мы сровняли счет.
But this settles our account.
— Если только деньги не перевели на другой счет.
Not unless it was their account.
noun
По всей вероятности, с ним свели счеты.
This was probably a settling of scores.
На этот счет у нас есть хорошие примеры.
We have good examples on this score.
Комментарии делегации на этот счет будут приветствоваться.
The delegation's comments on that score would be welcomed.
Вы просто хотите свести счеты с Сирией.
You just want to settle scores with Syria.
Для того, чтобы одержать победу, мы сегодня должны вести свой счет.
Because for us to win, we must score.
Сведение счетов и просто насилие приводят к многочисленным жертвам.
There are many victims of score-settling and simple violence.
В некоторых случаях речь идет о сведении личных счетов.
In some cases it was a matter of settling personal scores.
Комиссия должна подчеркнуть, что на этот счет она занимает совершенно нейтральную позицию.
The Commission should emphasize that it was entirely neutral on that score.
Соглашение на этот счет заключено пока только с Туркменистаном.
Agreement on this score has as yet been reached only with Turkmenistan.
На этот счет тоже было бы хорошо получить примеры конкретных случаев.
On that score, it would also be beneficial to receive examples of specific cases.
Нет никакого счета.
Ain't any score.
Ты ведешь счет?
You keeping score?
Здесь нету счета.
There's no score.
Старые счеты, обиды.
Old scores, resentments.
Забудь про счет.
Forget the score.
- Какой счет, Джеймс?
What's the score?
Да, ведет счет!
Yes, he scores!
Всегда вести счет.
- Always keep score.
— Мой Лорд, на этот счет у меня есть хорошие новости.
My Lord, I have good news on that score.
Халлеку пришлось приложить немалое усилие, чтобы подавить вспышку ярости. Задыхаясь, он медленно сказал: – К Зверю Раббану у меня есть свой счет.
It took Halleck a moment to put down the upsurge of rage that threatened to overcome him. He spoke with panting breath: "I've a score of my own against Rabban.
Давеча ваш слуга, когда я у вас там дожидался, подозревал, что я на бедность пришел к вам просить; я это заметил, а у вас, должно быть, на этот счет строгие инструкции;
Just now your servant--outside there--was dreadfully suspicious that I had come to beg of you. I noticed that! Probably he has very strict instructions on that score;
Несколько мгновений спустя Фред Уизли направил бладжер в Уоррингтона и выбил из его рук квоффл, а Анджелина подхватила его и забросила в кольцо Слизерина, увеличив счет. Семьдесят — десять.
And Angelina scored. Sixty ten. Moments later, Fred Weasley pelted a Bludger at Warrington, knocking the Quaffle Out of his hands;
Я задолжал ему за смерть всей моей семьи… – Он провел пальцами по скуле. – И за это… – Можно ли рисковать всем ради поспешного сведения счетов? – укоризненно сказал Туек.
I owe him for the lives of my family . He rubbed at the scar along his jaw. and for this . "One does not risk everything to settle a score prematurely," Tuek said.
Когтевранцы начали выравнивать счет, им удалось забросить три мяча, и теперь разрыв между командами составлял всего пятьдесят очков. Если Чжоу поймает снитч, когтевранцы выиграют. Гарри спикировал вниз, едва не столкнувшись с загонщиком противника.
they had now scored three goals, which put Gryffindor only fifty points ahead—if Cho got the Snitch before him, Ravenclaw would win.
Малфой по-прежнему летал следом за Гарри, а Гарри парил над полем, оглядываясь по сторонам и убеждая себя, что Гриффиндор с минуты на минуту начнет опережать Слизерин более чем на пятьдесят очков… Кэти забросила еще один мяч, и счет стал пятьдесят — десять.
Malfoy was still keeping close to Harry as he soared over the match, looking around for it once Gryffindor was fifty points ahead— Katie scored. Fifty ten.
Каким-то чудом Пуффендуй победил с перевесом всего лишь в десять очков: Джинни изловчилась выхватить снитч прямо из-под носа у пуффендуйского ловца Саммерби, так что конечный счет составил двести сорок против двухсот тридцати.
The miracle was that Gryffindor only lost by ten points: Ginny managed to snatch the Snitch from right under Hufflepuff Seeker Summerby’s nose, so that the final score was two hundred and forty versus two hundred and thirty.
Через полчаса после начала игры Гриффиндор вел в счете: шестьдесять — ноль. Рон несколько раз красиво брал голы, иногда дотягиваясь до мяча самыми кончиками пальцев, а Джинни забила четыре гола из шести.
With half an hour of the game gone, Gryffindor were leading sixty points to zero, Ron having made some truly spectacular saves, some by the very tips of his gloves, and Ginny having scored four of Gryffindor’s six goals.
— А какой там у нас счет?
“So what’s the score?”
Сама игра, а не счет.
The game, not the score.
— На этот счет я уже не беспокоюсь.
I have no worries on that score.
– Не беспокойтесь на этот счет!
‘Don’t tease yourself on that score!
Я уже забыл, какой был счет.
I forgot what the score is.
На этот счет впечатление было смешанное.
The news on that score was mixed.
Теперь предстояло свести счеты.
Now there was a score to be settled.
— Можешь их успокоить на этот счет.
Relieve them on that score.
Счет обычно был равный.
The score was usually tied.
Но личные счеты никогда не сводились.
But no personal scores are allowed.
noun
Они могут выставлять счета пациентам в частном порядке или оформлять "суммарный счет" по линии "Медикер".
They can bill patients privately or they can `bulk bill' Medicare.
Помощник по счетам
Billing assistant
:: выставление счетов арендаторам
Billing of tenants
За чей счет?>>.
Who pays the bill?",
Программное обеспечение для представления счетов
Billing software
Однако кто заплатит по счетам?
But who will pay the bill?
Счета, счета, счета-мне приходят только счета.
Bills, bills, bills-- all I ever get is bills.
У меня счета, большие счета.
I've got bills, big bills.
Счета, счета, я смеюсь вам в лицо.
Bills, bills, I laugh in your face.
Так, на это тебе, счета, счет, счет, слушай, зачем я оставил этот адрес?
Here, this is for you. Bills, bills, bills. Why did I give anyone this address?
Я оплачиваю счета!
I pay bills!
Счет за электричество...
Electric bill's getting...
Он протянул дяде Вернону счет и открытку, сел на свое место и начал медленно вскрывать желтоватый конверт.
He handed Uncle Vernon the bill and the postcard, sat down, and slowly began to open the yellow envelope.
У меня тут на прошлой неделе была женщина, приводила мне ноги в порядок, – так ты бы видела ее счет! Можно было подумать, что она мне удалила аппендицит.
I had a woman up here last week to look at my feet and when she gave me the bill you'd of thought she had my appendicitus out."
Бурдовский беден, у Бурдовского нет миллионов, а Чебаров после поездки представил счет. Мы надеялись выиграть… Кто бы на его месте поступил иначе? – Как кто? – воскликнул князь Щ.
Burdovsky is poor, he has no millions. After his journey to see the prince Tchebaroff sent in his bill. We counted on winning... Who would not have done the same in such a case?" "Who indeed?"
На коврике лежали открытка от сестры дяди Вернона по имени Мардж, отдыхавшей на острове Уайт, коричневый конверт, в котором, судя по всему, лежал счет, и… письмо для Гарри.
Three things lay on the doormat: a postcard from Uncle Vernon’s sister Marge, who was vacationing on the Isle of Wight, a brown envelope that looked like a bill, and—a letter for Harry.
Дядя Вернон одним движением разорвал свой конверт, вытащил из него счет, недовольно засопел и начал изучать открытку. — Мардж нездоровится, — проинформировал он тетю Петунью. — Съела какого-то подозрительного моллюска…
Uncle Vernon ripped open the bill, snorted in disgust, and flipped over the postcard. “Marge’s ill,” he informed Aunt Petunia. “Ate a funny whelk.” “Dad!”
Мы собирались после него уйти. Счет… — Я оплачу счет.
We were going after that. The bill—” “I’ll pay the bill.
— Нет, счет из прачечной.
No, my laundry bill.
Кто оплачивает счета?
Who’s paying the bills?”
– Сейчас принесу счет.
“I’ll get the bill.”
И еще этот счет Люка.
And there's Luke's bill.
По счетам надо платить!
Bills must be paid.
Кто платит по счету?
Who's paying the bill?"
Кто просматривает счета?
Who sees the bills?
Наконец они спросили счет.
At the end they called for their bill.
noun
Профильное поле счета-фактуры − содержащиеся в счете-фактуре данные, характеризующие одну или несколько позиций, которых касается счет-фактура.
Invoice line - the data in an invoice document that provides details of the one or more items to which the invoice refers.
Все эти счета...
All the invoices ...
Ну вот, опять счета.
Invoices to follow.
Сокращаешь свой счет?
Dropping off your invoice?
Под книгой счетов !
Under the invoice book.
Это счет доставки.
It's a shipping invoice.
Счет я тебе выставлю.
Well, I'll invoice you.
-Все еще этот счет?
- Still with this invoice?
- Чеки на стройматериалы, счета.
- Building supplies receipts, invoices.
Счета от канала "WETX".
Invoices from WETX News.
Счета, накладные, расписание доставок.
Receipts, invoices, delivery notes.
Возможно, копии счетов.
Probably copies of the invoices.
Приказы, счета, списки.
Orders, invoices, lists.
Счета за постройку «Уверенного».
Invoices for the building of the Reliant.
— Просматривала счета и… А почему ты спрашиваешь?
“Going over invoices and… Why?”
Я побарабанил пальцами по счету.
I tapped the invoice with my finger.
Я выставлю ему счет на десять тысяч;
I’ll write an invoice for ten thousand;
Он перечитал документ. Счет-фактура.
He took the document and examined it. It was an invoice.
Собрала давнишние счета и квитанции.
I unscrewed old receipts and invoices.
Никто не знал, где его можно купить. — Где счета-фактуры?
Nicky knew where to get it.' 'Invoices?'
noun
Каждый на счету!
Everyone counts!
Потому что каждый на счету!
Because everyone counts!
"Каждый на счету!" (Эстония)
"Everyone counts" (Estonia)
В случае если точный счет не может быть определен, инспектор может указать счет, задействовав ответственность третьего лица.
If an accurate count cannot be determined, the inspector may report the count based on someone else's authority.
Двойной счет в финансовых ведомостях
Double-counting in the financial statements
Скорость счета (мин-1)
Count rate (min-1)
На счет три?
Count of three?
Сбился со счета.
I lost count.
На мой счет
On my count.
— Ну, это не в счет.
“Oh, this doesn’t count,”
— Хорошо. На счет три: раз… два…
“Good. On the count of three, then… one… two…”
Итак, на счет три: раз… два… три!
On the count of three, then. One… two… three!
И тут возникла большая проблема — счет.
The big problem was counting.
Впрочем, здесь еще Хвост, но ведь червяки не в счет?
Well, Wormtail’s here, but we’re not counting vermin, are we?”
Ну, на счет три: раз… два… три… Гарри повернулся.
On the count of three—one… two… three…” Harry turned.
— Итак, на счет три, — лениво сказал Снегг. — Раз… два…
“On the count of three then,” said Snape lazily. “One—two—”
— Давайте еще раз. На счет три. Раз… два… три… Легилименс!
“Let’s go again… on the count of three… one—two—three—Legilimens!”
— Давай со мной, — сказал Гарри. — Так, на счет три… Ну — раз, два, три…
Harry told him. “Right—on the count of three, then—one, two, three—”
Но такой род счета — не твой род счета.
But this way of counting was not your way of counting.
Но они, конечно же, были не в счет.
They did not, however, count.
— Почему не в счет?!
“That doesn’t count!
– Да, но это не в счет. – Пущенная в меня пуля не в счет? – Стрелял-то я.
“Yeah, but I wasn’t counting that.” “You weren’t counting my being shot?”
Они были не в счет.
They didn't count any more.
– Да, но все они не в счет.
"Yes, but those don't count.
– Спликлер не в счет.
"Splickler doesn't count.
– Горничные не в счет.
“Maids don’t count.”
noun
Что касается следственной полиции Чили, то можно отметить укрепление ее тактических и стратегических подразделений за счет установления постоянных контактов и координации деятельности с Интерполом, разведывательными органами и органами по борьбе с наркотиками и по делам иностранцев не только при помощи административных механизмов, но и посредством использования <<технического канала>> прямой связи, что позволило осуществлять контроль за иностранцами, подозреваемыми в связях с террористами или причастными к совершению противозаконных деяний.
As for the Criminal Investigation Department, its tactical and strategic units have been reinforced and it has established ongoing communications and coordination with the International Criminal Police Organization (Interpol) and the Intelligence, Drug Control and Immigration offices, not just through the administrative system but also through the use of a direct-communication "technical channel", thus making it possible to keep tabs on aliens suspected of connection with terrorism or unlawful acts.
- На твой счет?
- On your tab?
Включите в мой счет.
On my tab.
Я попрошу счет.
I'll get the tab.
Я подпишу счет.
I'll sign the tab.
На мой счет, Амедэ.
On my tab, Amedee.
Держи его счет открытым.
Keep his tab open.
У Шейна есть счет?
Shane's got a tab?
Этот счет не настоящий.
That tab's not real.
Вести счета по замку.
To keep tabs on the castle.
Или счет оплачивает государство.
Or the government was picking up the tab.
– Запиши двойную на мой счет.
“Put the double on our tab.”
– Запишешь на мой счет?
“Can you put it on my tab?”
Делить счет пополам было бы нечестно.
Splitting the tab wouldn’t be fair.”
Я запишу это на счет Джоани.
I'll put this on Joanie's tab."
Им даже был открыт подарочный счет для напитков;
There was even a complimentary tab, for drinks;
– Эти брюки я запишу на твой счет, Дуглас.
“These slacks are on your tab, Douglas.”
Я включил ее в счет Бобби Эрла.
I put it on Bobby Earl’s tab.
Я улыбнулся и подхватил счет.
I grinned at him and picked up the tab.
d) В счет компенсации за сверхурочную работу зачитываются ближайшие полчаса рабочего времени; сверхурочная работа в течение менее получаса, проделанная в любой из дней базовой рабочей недели, в расчет не принимается.
(d) Compensation for overtime shall be reckoned to the nearest one half-hour; overtime of less than one half-hour on any day during the basic work week shall be disregarded.
- Фи, скучный счет!
- O, weary reckoning.
Обещание свести счеты.
A promise of a reckoning.
Гисборн, мы сведем свои счеты.
Gisborne, we will have our reckoning.
В счете наверняка ошибка, Малявка...
There must be some mistake with the reckoning, Sprog...
Когда она появится... будет подведение счетов.
- When she shows up. There will have to be a reckoning.
- Старые счеты не дают быть с ней.
I got some reckoning to do before I can be with her.
Более четверти миллиона, но они сбились со счету после.
More than a quarter of a million, they reckon, afore they're done.
Старые счеты не дают заслужить такую женщину. Но уже скоро.
And I got some reckoning to do before I can deserve a woman like you.
Мне кажется, всякий может убедиться, какие у него мысли на этот счет.
I reckon THAT 'll convince anybody the way HE feels about it.
Да за два прежних рубля с вас еще причитается по сему же счету вперед двадцать копеек.
And you also owe me twenty kopecks by the same reckoning for the previous two roubles.
Ты никогда не была сильна в счете.
You were never a reckoner.
– Я обговорю с ним сумму счета.
“I’ll discuss the reckoning with him.”
Только настоящее списано со счетов.
Only the present is left out of the reckoning.
– Тридцать семь по моему счету.
Thirty-seven, by my own reckoning.
— Корвин, я не сбрасываю тебя со счетов.
I said. “You are not excluded from the reckoning, Corwin.”
– Ты должен расплатиться по счетам, лорд Свинопас.
Why, there is payment to be reckoned, Lord Swineherd.
- Минут десять по вашему счету.
About ten minutes, as you would reckon it.
А может, и больше. Я уже давно сбился со счета.
Or it could be more. I ceased attempting such a reckoning long ago.
По земному счету Хроно было восемь лет.
Chrono was, by Earthling reckoning, eight years old.
– Так, – сказала она, – где же у него тогда деньги, чтобы заплатить по счету?
Well then, says she, where's his Money to pay his Reckoning?
снижения уровня неграмотности, содействия обучению счету и профессионально-техническому обучению девочек;
Reduction of illiteracy, promotion of the learning of arithmetic, and the vocational training for girls.
бесплатная раздача учебных пособий (по чтению и счету) и письменных принадлежностей учащимся-женщинам;
Providing reading and arithmetic books and stationery free of charge for women studying on the courses.
обучить неграмотное население в возрасте 14 лет и старше навыкам чтения, письма и счета;
Teaching the illiterate population aged 14 and over to read, write and do arithmetic;
Типичная учебная программа включает в основном чтение, письмо, счет, знакомство с окружающим миром, музыку, гимнастику и спорт.
The main subjects taught are reading, writing, arithmetic, elementary geography, music, gymnastics and sports.
В свете реалий сегодняшнего дня допустимо ли ограничивать понятие "грамотность" навыками чтения, письма и простого счета, одним словом, навыками обращения с букварем?
Should literacy today be limited simply to reading, writing and arithmetic -- in short, to a mere knowledge of the primer?
В результате обучаемый получает возможность совершенствоваться в своей профессиональной деятельности одновременно с обучением чтению, письму и счету.
This type of literacy training is designed to enable a learner to make progress in his or her occupational activities as well as mastering the arts of reading, writing and arithmetic.
112. Что касается непрерывности обучения, то соответствующим семьям прививают понимание необходимости помогать детям в овладении чтением, письмом и счетом, а также обязательности начального образования.
112. With regard to ongoing education, families are encouraged as necessary to help the young with reading, writing and arithmetic and with their attendance at primary school, which is compulsory.
В соответствии с этой профессиональной подготовкой женщины смогли приобрести знания в области письменности, чтения и счета, а также необходимые технические знания для того, чтобы иметь возможность заниматься деятельностью по извлечению прибыли.
On completion of this training, women had acquired reading, writing and arithmetic skills, as well as the indispensable technical skills needed to engage in income-generating activities.
Счет в уме, пение, декламация...
Mental arithmetic, singing, recitations...
Счет в уме никогда не вызывал у него особых затруднений.
Mental arithmetic had never been a problem for Dar.
Следите за счетом, который я буду вести. Правда, в арифметике мне далеко до вас.
Watch my arithmetic. It's nowhere near as good as yours.
На второй год должны были оставить почти четверть миллиона учащихся, потому что их уровень чтения, письма и счета не соответствовал установленным нормам.
They needed to flunk over a quarter of a million students because they could not attain basic reading, writing, and arithmetic standards.
Джордж всегда выигрывал, потому что Блейз забывал про некоторые сдачи, и со счетом у него было совсем плохо (арифметика, понятное дело), но ему нравился сам процесс игры. Все равно что присутствовать на скачках.
George always beat him because Blaze missed some of the runs and most of the fifteen-twos (they were Arithmetic), but it was fun charging up and down the board.
Кроме того, он предупредил, что по утрам – с восьми до двух часов – намерен заниматься с детьми квартала, которых будет учить грамоте, счету и катехизису.
And he also announced that he intended to organize a class, from eight in the morning until two in the afternoon, in which the children of the neighborhood would be taught the alphabet, arithmetic, and the catechism.
Поднимаясь по широкой сверкающей лестнице, на которой так часто сбивалась со счета Энн, он припомнил картинку "Ступени, ведущие к небесам", висевшую в его детской тридцать четыре года назад.
      Mounting the wide and shining staircase, that had so often baffled the arithmetic of little Ann, he was reminded of a picture entitled 'The Steps to Heaven' in his nursery four-and-thirty years before.
noun
g) Уменьшение стоимости за счет проверки соответствия:
g) Decline in value by conformity check:
Он ежегодно проверяется коммунами и в конечном счете утверждается НИСЭИ.
It is checked by the districts every year before final validation by INSEE.
Эффективность применения электронных средств может быть повышена за счет проверок согласованности данных.
An electronic tool can also be enhanced with checks on consistency.
Ваш счет, сэр.
Your check, sir.
Пожалуйста, счет, Джо.
Check please, Joe.
Просто принесите счет.
Just the check.
(Марк) Счет, пожалуйста!
The check, please.
Вот ваш счет.
Here's your check.
Официант, счет, пожалуйста.
Waiter, check please.
Джейк, счет, пожалуйста.
Jake, check, please.
Я настоял на том, чтобы оплатить счет.
I insisted on paying the check.
Зато им был подан счет.
Their check was brought.
Дик потребовал счет;
Dick asked for the check;
Шварц заплатил по счету.
Schwarz paid the check.
Роберт попросил счет;
Robert signaled for the check;
Официантка принесла счет.
The waitress brought the check.
— Конечно, как только я уплачу по счету.
Certainly, as soon as I pay the check.
noun
Утверждается, что солдаты допросили, избили и подвергли пыткам Ко Линга и Пае-Тия и в конечном счете расстреляли их.
The soldiers allegedly interrogated, beat and tortured Kaw Ling and Pae-Ti, and eventually shot them dead.
Произведенные ими выстрелы в воздух и в направлении турникета у входа представляли собой ответную реакцию на непредвиденную ситуацию, что нельзя сбрасывать со счетов в этих обстоятельствах.
Their firing shots in the air and toward the wicket door was in the nature of a response to the unknown which cannot be dismissed in these circumstances.
Кроме того, за исключением лиц, проживавших на атоллах Утрик и Ронгелап во время проведения испытания "Браво", лица, страдающие заболеваниями, связанными с облучением, не получают требующегося им медицинского внимания и обычно сами покрывают медицинские расходы или направляются в специализированные центры за счет государственных средств.
Furthermore, other than those who were residing on Utrik and Rongelap Atolls during the Bravo Shot, those with radiogenic illnesses are not receiving the medical attention that they require, and usually bear the medical costs or have to be referred using Government funds.
Напиток в счет извинений?
So... apology shot?
Ты не в счет.
Not by a long shot.
Запишите ее на мой счет.
Her shot's on me.
Всем за мой счет, тусовщики!
Shots on me, party people!
Выпивка за счет Триш Вокер, народ!
Shots on Trish Walker, everybody!
Нет, сучка, выпивка за твой счет.
No, bitch, shots are on you.
— Ваша рука не поднята, мистер Томас! — проверещала профессор Амбридж. — По мнению Министерства, теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи вами экзамена, на что, в конечном счете, и должно быть нацелено школьное обучение… Ваше имя, будьте добры? — спросила она, глядя на Парвати, чья рука только что взлетела вверх.
“Your hand is not up, Mr. Thomas!” trilled Professor Umbridge. “Now, it is the view of the Ministry that a theoretical knowledge will be more than sufficient to get you through your examination, which, after all, is what school is all about. And your name is?” she added, staring at Parvati, whose hand had just shot up.
– Я расплачусь по счету, – вежливо предложила она.
“I’ll pay the shot,” she offered politely.
Бармен даже преподнес ему стаканчик за счет заведения.
The bartender even bought him the next shot.
Но здесь вы — как это говорят у вас? — не можете позвонить, чтобы вам принесли счет.
But you are not what is your expression ‘calling the shots’ here.
Казалось, она взлетела к звездам только за счет собственных талантов.
her rocket had shot to the stars under its own power, it would seem.
noun
Мы не можем вести речь о выигрыше одной стороны за счет проигрыша другой или о победителях и проигравших.
It is neither a zero sum game nor one of winners and losers.
В четвертых, я твердо верю, что международная безопасность уже не является "игрой с нулевым счетом".
I strongly believe that international security is no longer a zero—sum game.
Как было отмечено, террористы в конечном счете, играя на опережение, нашли бы другие средства.
It was pointed out that terrorists would eventually find other means to get ahead of the game.
100. Движение инвалидов участвует за счет государства в играх островов Индийского океана.
100. The Movement of persons with disabilities helps to defray the Government's expenditure on the Indian Ocean Island Games.
Национальные стратегические цели более не могут осуществляться за счет других в рамках так называемой "нулевой игры".
National strategic objectives can no longer be sought at the cost of others in a supposedly "zero sum game".
Предполагается, что эти вопросы можно будет урегулировать за счет более напряженных усилий на этапе, когда процесс переговоров выйдет на финишную прямую.
These questions, it is believed, can be resolved with more hard work as the negotiating process enters the end game.
Беспроигрышные решения подрывают веру, да уже, в сущности, и бытует мнение о том, что общий счет игры опустился ниже нулевой отметки.
Faith is lost in win-win solutions - indeed, the sum of the game is thought less than zero.
По мнению Малайзии, эта ситуация не должна превращаться в игру с нулевой суммой, при которой одна сторона выигрывает за счет других.
Malaysia believes that development should not be a zero-sum game, with one party gaining at the expense of others.
В конечном счете ИНМ - это не политическая игра, и она не должна стать для гегемонистских держав политическим рычагом принуждения слабых и малых.
In the final analysis, OSI is not a political game and it should not become a political tool for hegemonic Powers to coerce the weak and small.
Берни Карбо уравнивает счет.
Bernie Carbo has just tied the game.
Как на счет веселой игры?
How about a fun car game?
А что такое секс по большому счету?
It's just a game.
Развлекались за чужой счет?
Having fun and games at other people's expense?
Обыграл меня в два счета.
Played me like a cheap carnival game.
Ну что? Как на счет партии в карты.
What about our game?
- Ну что на счет игры, Энди?
- And how about the game, Andy?
Счет ведет по геймам четыре - три.
Miss Wickham leads, four games to three.
Пятнадцать минут пролетели в жарких схватках, и Ирландия вырвалась вперед еще на десять голов — теперь они вели со счетом сто тридцать — десять, и игра стала откровенно грязной.
After fifteen more fast and furious minutes, Ireland had pulled ahead by ten more goals. They were now leading by one hundred and thirty points to ten, and the game was starting to get dirtier.
Теперь счет стал 15:6, и до конца матча оставалось одиннадцать минут.
And eleven minutes remaining in the game.
Игра только начиналась, Хойт вел в счете, и… да, она боялась.
The game was just beginning, advantage Hoyt, and yes, she was scared.
Возможно, он подстраивает счет в профессиональных футбольных и волейбольных матчах.
That he possibly shaved points in the pro football and pro basketball games.
noun
Тогда я выставляю тебе счет.
Then I'm calling in my chit.
Мне жаль, что твой счет пропал зря, Джейк.
I'm sorry you wasted your chit, Jake.
Он сказал, что Джордж пришел к нему утром сводить счеты.
He said that George came to him this morning to cash in on his chit.
Ты сказала: проси о чем хочешь, - и я шесть лет просидел с этим счетом.
You said I could ask for anything, and for six years, I've been sitting on that chit.
Я реквизировал для них продукты, расплатился по счетам.
I requisitioned food for them, paid for it in chits.
Максу пришлось подписать счет, принесенный Дюмоном.
Max found himself signing a chit presented by Dumont.
Бус молчал. — Ссуда будет составлять, ну, скажем, десять в четвертой счетов.
Booce was silent. "The loan would be, say, ten-to-fourth chits.
– Ты оптимист. Давайте сюда, официант, а счет представьте вот ему. Какое противоядие?
Optimist. Deal 'em, waiter, and give him the chit. What antidote?
Некоторые из твоих счетов по замене оборудования просто чудовищны – даже с моей точки зрения.
Some of your equipment-replacement chits have been outrageous.
Рядом помещался лазарет, и в этом здании больные оплачивали счета за визит к доктору.
There was an infirmary in the building, where the sick came to buy chits to see doctors.
К началу перекрестного года я выплачу вам двадцать процентов. Всего мне потребуется десять в третьей счетов.
I'll pay twenty percent to the crossyear, and I need tento-third chits.
— Мы отдаем тебе две пятых узлового дерева за пять раз по десять в третьей счетов.
Two-fifths of any burl, and we want five times tento-third chits.
Примеры на этот счет не являются многочисленными.
Instances are not numerous.
Он упорно придерживается этих утверждений и неоднократно приводит многочисленные сообщения на этот счет.
He persists in these claims and repeats numerous allegations in that respect.
344. b) На счету сектора образования в целом имеется очень много достижений.
344. (b) Achievements in the education sector in general are very numerous.
Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека приняли множество резолюций на этот счет.
The General Assembly and the Commission on Human Rights have adopted numerous resolutions in this regard.
нуждается в большем количестве счетов.
Uh... needs more numerators.
Все новые счета и перечисления всех размеров.
All new patterns and numerical transactions of any amounts.
Там только номер — горянский, соответствующий по нашему счету 708.
Instead I had read there only the Gorean numeral which would correspond to “708”.
К счастью, инки использовали ту же десятичную систему счета, что и мы сегодня.
Fortunately, the Inca numerical system used a base of ten just like ours.
На этих этажах Дипломатической башни было довольно много пешеходов, а автоматических транспортных тележек – просто без счету.
As high as he was in the Diplomatic Tower, there was considerable foot traffic, along with numerous automated delivery carts.
Единственное, что у нас есть, — это римские цифры, но такая неуклюжая система счета позволяет решать лишь самые простые задачи.
All we have are Roman numerals and you can't work out anything but the simplest types of problems with that clumsy system.
Но на ошейнике не написано имя владельца и название города, как я ожидал. Там только номер - горянский, соответствующий по нашему счету 708.
But on her collar there was not written the name of her owner and his city, as I would have expected.Instead I had read there only the Gorean numeral which would correspond to '708'.
noun
Пал использовался также для улучшения пастбищ, ликвидации клещей и других вредителей и увеличения числа диких животных и птиц за счет роста кормовой базы.
Fire was also used to improve grazing, eliminate ticks and other pests, and increase wildlife numbers by maximizing production of food supplies.
В то же время суд в этом же постановлении разрешил использовать "физические методы допроса" в условиях, когда "счет идет на секунды", что позволяет сотрудникам спецслужб оставаться безнаказанными и избегать уголовной ответственности под предлогом "крайней необходимости".
The ruling however permits the use of "physical interrogation methods" in "ticking time-bomb" situations, to escape criminal liability under the "defence of necessity", resulting in impunity for ISA officers.
Вместо заботы о том, чтобы со временем в Организации остались наиболее компетентные сотрудники, администрация, похоже, удовлетворяется тем, что вычеркивает первые попавшиеся имена просто для того, чтобы достичь целевых показателей сокращения и за счет этого добиться экономии средств.
Rather than ensuring that, over time, the most competent staff were retained, management seemed content to tick off the first available names simply to ensure that the goal of downsizing and the concomitant financial savings were attained.
b) что касается заявления правительства о том, что подобная форма содержания под стражей является эффективной и законной мерой предотвращения террористических актов, источник напоминает, что на счету судебной власти Израиля уже числится разрешение пыток палестинских задержанных на этапе расследования под предлогом того, что они являются "живыми бомбами замедленного действия", несмотря на то, что международное право никоим образом не разрешает пытки и произвольное задержание;
(b) Regarding the statement of the Government that such kind of detention provides efficient and legal means in confronting terrorist attacks, the source recalls that the Israeli judiciary already permitted torture of Palestinian detainees during interrogation periods under the pretext of what is called "the human ticking bomb" despite the fact that the international law does not, in any way, tolerate torture as well as the arbitrary detention.
МА призвала Израиль обеспечить безотлагательное, тщательное и беспристрастное расследование независимым органом всех жалоб на пытки и другие виды жестокого обращения, привлечь к ответственности всех виновных и возместить ущерб жертвам, с чем Израиль согласился в ходе предыдущего УПО; ввести полный законодательный запрет на применение пыток, запретив ссылаться на "крайнюю необходимость" в условиях, когда "счет идет на секунды"; и объявить неприемлемыми в судах доказательства, полученные под принуждением.
AI called on Israel to: investigate all allegations of torture or other ill-treatment promptly, thoroughly and impartially by an independent body, to bring to justice anyone found responsible for abuses, and ensure reparations to victims, as agreed by Israel in the previous UPR; legislate an absolute ban on torture by annulling the "defence of necessity" in "ticking-bomb scenarios" and; declare evidence obtained under duress as inadmissible in court.
Часы мерно отбивают свой счет.
The clock keeps ticking.
Шведов мы сметем в два счета.
We'll do the Swedes in a tick.
За счет чего, вообще, эта девка функционирует?
What is it that makes her tick?
Ну, у нее ведь каждая минута на счету.
Well, she did have a ticking cluck.
Если блудный сын списал тебя со счетов, просто отстань от него.
If the Prodigal Son ticked you off, then you should just let him have it.
И все это происходило тогда, когда на счету была каждая минута!
And all the while minutes ticked away.
Таппенс продолжила счет, загибая для верности пальцы.
   Tuppence continued, ticking off the items on her fingers.
В отсутствие чего-нибудь более соблазнительного, оно питалось за счет овец.
It fed on sheep ticks, unless it could find something more tempting.
Я лежала в темноте и, загибая пальцы, вела счет своих достижений.
I lay in the dark and ticked off my achievements on my fingers.
Джеймсу не спалось. Минуло несколько невыносимо бессонных секунд, счет пошел на минуты, дальше — на часы.
Not tonight.” Mindy fell asleep. James lay awake. Several pernicious sleepless seconds ticked by, then minutes and probably hours.
noun
Приступая -- а мы надеемся, что приступим -- к практическому решению вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности согласно требованиям XXI века, давайте не будем рассматривать страны Восточной Европы в качестве Золушки Организации Объединенных Наций, хотя фактически эта мысль может внушать основания для оптимизма, поскольку в сказке Золушка, в конечном счете, становится принцессой.
As we will, hopefully, start working on effecting a twenty-first century enlargement of the Security Council, let us forget that it is possible to treat the Eastern Europeans like the Cinderella of the United Nations -- although that should probably be a reason for optimism, in fact, since in the fairy tale Cinderella eventually had her day under the moon.
Кстати бы узнал, что на моем счету тридцать девять.
I desired to tell Master Gimli that my tale is now thirty-nine.
Поэтому такие монеты принимались, как и в настоящее время, по счету, без взвешивания их.
Such coins, therefore, were received by tale as at present, without the trouble of weighing.
Однако эта монета в течение долгого времени принималась в казначействе по весу, а не по счету.
This money, however, was, for a long time, received at the exchequer, by weight and not by tale.
Хотя сикли, по-видимому, были ходячей монетой в торговле, однако они принимались по весу, а не счетом, точно так же, как слитки золота и серебра в настоящее время.
They are said, however, to be the current money of the merchant, and yet are received by weight and not by tale, in the same manner as ingots of gold and bars of silver are at present.
Поэтому всюду, где монета принимается счетом, а не по весу, пошлина за чеканку представляет собой самое действительное средство против превращения монеты в слитки, а следовательно, и вывоза ее за границу.
Wherever money is received by tale, therefore, and not by weight, a seignorage is the most effectual preventative of the melting down of the coin, and, for the same reason, of its exportation.
– Вот как, целых двое? – отозвался Леголас. – На моем счету чуть больше, хотя приходится, видишь, собирать стрелы: у меня ни одной не осталось. Но два-то десятка я уж точно уложил, а толку что? Их здесь что листьев в лесу.
‘Two?’ said Legolas. ‘I have done better, though now I must grope for spent arrows; all mine are gone. Yet I make my tale twenty at the least. But that is only a few leaves in a forest.’
Вдобавок, по большому счету, все эти сказки — маленькие театральные представления.
And these tales are, after all, performances.
Старую сказку не так легко сбросить со счетов, Сандре д'Астибар.
The old tale is not to be lightly dismissed, Sandre d'Astibar.
Адега ведет счет мертвецам, кто-то должен подсчитывать смерти, что косят людей без устали.
Ádega carries on the tale of the dead men, someone has to keep track of the deaths relentlessly reaping the lives of men.
Там внизу живут твари из старых сказок: танорги, ужасные рытвуны, и без счета безымянных теней.
Creatures from ancient tales live down there: thunorgs, the horrible delvers, and shadows without number or names.
В 1930 году он продал за двадцать долларов рукопись своего пятого по счету рассказа "Странные сказки".
He sold his fifth short story to Weird Tales in 1930, getting twenty dollars for the manuscript.
Его рассказ о Возрожденных Соединенных Штатах стал для них второй по счету дозой добрых вестей менее чем за три месяца.
His tale of a “Restored United States” was the town’s second dose of good news in less than three months.
кроме всего прочего, палата держала меня на особом счету, как источник увлекательных историй, что придавало моей подопечной определенный статус.
after all, I was her special visitor, looked on by the others as an amusing fellow with a fund of tales to tell, and I gave her a certain status.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test