Translation examples
adjective
Без счастливых и гармоничных семей невозможно поддерживать счастливое и гармоничное общество.
Without happy and harmonious families, it is impossible to maintain a happy and harmonious society.
Счастливых праздников.
Happy holidays.
Фонд <<Счастливые сердца>>
Happy Hearts Fund
Конечно, мы были очень счастливы.
Of course, we were very happy.
Этот будет счастливый день для всех африканцев.
It will be a happy day for all Africans.
мне ужасно бы желалось, чтобы вы были счастливы. Счастливы ли вы?
But I long for you to be happy. ARE you happy?
Был бы только ты счастлив, и мы будем счастливы.
If only you are happy, then we shall be happy.
Джейн не была счастлива.
Jane was not happy.
Но разве ты от этого станешь счастливой?
But will they make you happy?
но Мари уже была счастлива.
but Marie was so happy.
Ты будешь счастлива.
You will be a very happy woman.
Но она была до того счастлива, что почти испугалась своего счастья.
But she was so happy that she almost became frightened of her happiness.
Официанты счастливы донельзя.
The waiters are all excited and happy.
Почему все другие не могут быть так же счастливы?!
why is not everybody as happy?
— И ты счастлива? Действительно счастлива?
“Are you happy, really happy?”
adjective
По счастливой случайности это обошлось без жертв.
By lucky chance, there were no casualties.
2. Председатель говорит, что на Востоке цифра девять считается счастливой.
The Chairperson said that nine was a lucky number in Oriental culture.
Мы счастливы, что в нашей работе нам помогают такой высококвалифицированный секретарь, как Терез Гасто, и высокопрофессиональные сотрудники.
We are lucky to be served by a most efficient Secretary, Thérèse Gastaut, and a set of skilled professional staff.
Это последняя -- тринадцатая по счету -- специальная конвенция, и я очень надеюсь, что на этот раз это счастливое число, что порой случается.
It is the most recent and thirteenth specialized convention, and as such I hope it will be seen as a lucky number, which it sometimes is.
23. Гн Эн-Нагар (Египет) говорит, что Генеральный секретарь счастливый человек, поскольку он имеет в своем распоряжении официальных лиц, которые толкуют его разговоры с прессой.
23. Mr. Elnaggar (Egypt) said that the Secretary-General was lucky to have officials who interpreted his conversations with the press.
Для правительства Бурунди не существует ни счастливых перемещенных лиц, ни тех, кто в результате рассеяния оказался более удачливым, ни подвергшихся переселению лиц, которым повезло больше, чем другим, для него существуют просто бурундийцы, которые пострадали от войны и среди которых злонамеренная пропаганда хотела бы посеять рознь давно известным способом - по этническим признакам.
For the Government of Burundi there are no lucky ones among the displaced persons, no fortunate ones among those who have been scattered, nor are any of those who have come together better off than the others; there are simply Burundi victims of the war although those intent on spreading propaganda seek to divide them according to the old ethnic categories.
То, что описывается как "превращение в товар ресурсов общего пользования", в сочетании с распространением товарных цепей, движимых рыночными силами, и сопутствующих форм собственности на природные ресурсы приводит к беспрецедентной интенсивности труда и зыбкой "гибкости" и "адаптируемости" в условиях работы для счастливого меньшинства, которому удается сохранять стабильную занятость в формальном секторе, и заставляет этих людей делиться ресурсами и конкурировать в огромной массе обездоленных людских ресурсов.
What has been described as the "commodification of the commons", together with the spread of market-driven commodity chains and attendant property forms over natural resources, is imposing unprecedented labour intensity and precarious "flexibilization" and "casualization" on a minority lucky to hold on to steady employment in the formal sector and forced to share resources, as well as compete, with a vast sea of dispossessed human capacity.
- Счастливая..счастливая..водостойкая тушь для ресниц.
- Lucky - - Lucky Lash waterproof mascara.
У него были счастливые прокатные туфли, счастливая дорожка номер 12, его счастливая маленькая рубашка, счастливая пивная кружка.
His lucky rental shoes, lucky lane number 12, his lucky little shirt, lucky beer mug.
Счастливый цвет – оранжевый Счастливый знак – розовое сердце
Lucky color - Orange Lucky icon - Pink heart
Счастливый вы человек.
You're lucky.
Я – жалящая муха и меня еще выбрали для счастливого числа.
I was chosen for the lucky number.
– Но сомневаюсь, чтобы счастливые числа приносили удачу.
“But lucky numbers don’t always come off.”
Гарри Поттер избежал смерти по счастливой случайности.
Harry Potter escaped me by a lucky chance.
– Почему бы ни сказать четырнадцатеро и покончить с твоими загадками, Счастливое Число?
“Why not say ‘us fourteen’ and be done with it, Mr. Lucky Number?
Вы, должно быть, весьма счастливы, имея такого хозяина. — О да, сэр, мне в самом деле очень повезло.
You are lucky in having such a master.” “Yes, sir, I know I am.
Видимо, тебя от меня спасал просто счастливый случай… Вот все, что я хотел знать.
We even look something alike… But after all, it was merely a lucky chance that saved you from me. That’s all I wanted to know.”
Идея такого двигателя родилась благодаря счастливой случайности, и впоследствии трансформировалась в правительственную программу, осуществляемую группой разработчиков Галактического Правительства на Дамогране.
It was discovered by a lucky chance, and then developed into a governable form of propulsion by the Galactic Government’s research team on Damogran.
— Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно сказал Дамблдор. — Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что все в порядке.
“I must have missed it,” said Dumbledore cheerfully. “However, due to a lucky mistake I arrived at the Ministry three hours early, so no harm done.”
Я не ставлю деньги на кон, а заключаю пари с людьми, которые окружают игорный стол и у которых имеются предрассудки — суеверия по поводу счастливых чисел.
I don’t bet on the table; instead, I bet with people around the table who have prejudices—superstitious ideas about lucky numbers.”
Он дышал полной грудью, чувствуя себя молодым и счастливым, счастливым.
He breathed deeply, feeling young, lucky, lucky.
– Нет, ты счастливый человек.
"No, you're a lucky man!
Вы счастливый человек.
You’re a lucky man.”
— Какой вы счастливый!
How lucky you are!
adjective
Добро, что нам досталось от счастливых предков,
Whatever we inherit from the fortunate
С точки зрения окружающих, чем больше детей в семье, тем она счастливее.
Socially, the more children a family has the more it is regarded as fortunate.
По счастливому совпадению или же намеренно сроки проведения Десятилетия оказались весьма подходящими.
By fortune and design, the timing of the Decade turned out to be propitious.
По счастливой случайности эти нападения привели к небольшим человеческим жертвам и нанесли незначительный ущерб собственности.
It was fortunate that they caused few loss of life and minor damage to property.
Об их характере и содержании, вероятно, станет известно счастливым читателям будущих публикаций.
Perhaps the fortunate readers of future editions will someday know more of the content and nature of these documents.
Зачастую мы являемся счастливыми объектами проявляемого международным сообществом духа доброй воли и сотрудничества.
We are frequently the fortunate beneficiaries of considerable goodwill and cooperation from the international community.
Экспортная динамика не может определяться лишь счастливой судьбой производителей, выпускающих пользующуюся спросом продукцию.
Export performance cannot only mean the good fortune to be producing goods in great demand.
По счастливому стечению обстоятельств эта граната была найдена на месте преступления, что позволило сопоставить ее размеры с размерами причиненного ранения.
Fortunately a gas canister with the exact measurements and characteristics of the lesion had been found at the site of the incident.
Любовь дает нам возможность продолжать процесс развития, протянуть руку помощи менее счастливым из наших братьев и сeстер.
Love enables us to continue development, to reach out to the less fortunate of our brothers and sisters.
В связи с этим мы счастливы потому, что у нас есть Генеральный секретарь, который столь часто провозглашал себя человеком, который <<наводит мосты>>.
We are therefore fortunate to have a Secretary-General who has so often spoken of himself as a bridge-builder.
Скандал, счастливая случайность.
A scandal, fortunately.
Какое счастливое благословение.
A most fortunate blessing.
Она счастливая девочка.
She's a fortunate girl.
А, счастливое? Везунчик.
Good fortune, very nice.
Да, девочки, счастливая!
Yes, girls - I am fortunate.
Пятисотый счастливый клиент Луиса.
Louis's Fortune 500 client.
За ваше счастливое спасение!
To your fortunate salvation!
Баба с ребенком просит милостыню, любопытно, что она считает меня счастливее себя.
Here's a woman with a child, begging for alms; curious that she should consider me more fortunate than herself.
Но запомни вот что! Тебя и твоих друзей уберег, что называется, счастливый случай, но другой раз не убережет.
But mark this! You have been saved, and all your friends too, mainly by good fortune, as it is called.
Благодаря счастливой случайности он подвернулся вдове сэра Льюиса де Бёра в тот момент, когда освободился хансфордский приход.
A fortunate chance had recommended him to Lady Catherine de Bourgh when the living of Hunsford was vacant;
Компания Гудзонова залива до бедствий, постигших ее в последнюю войну, была гораздо счастливее, чем Королевская африканская компания.
The Hudson's Bay Company, before their misfortunes in the late war, had been much more fortunate than the Royal African Company.
— Я, несомненно, самое счастливое существо на земле! — воскликнула Джейн. — Лиззи, почему в нашей семье мне одной так повезло?
“I am certainly the most fortunate creature that ever existed!” cried Jane. “Oh! Lizzy, why am I thus singled from my family, and blessed above them all!
Итак, каждому из этих людей выпал счастливый случай, но только их выдающаяся доблесть позволила им раскрыть смысл случая, благодаря чему отечества их прославились и обрели счастье.
These opportunities, therefore, made those men fortunate, and their high ability enabled them to recognize the opportunity whereby their country was ennobled and made famous.
В заключение выражалось множество пожеланий, чтобы леди Лукас оказалась столь же счастлива в ближайшем будущем, хотя всем своим видом миссис Беннет отчетливо и с торжеством давала понять, что считает это совершенно невероятным.
She concluded with many good wishes that Lady Lucas might soon be equally fortunate, though evidently and triumphantly believing there was no chance of it.
Поэтому рядовые матросы чаще составляют себе небольшое состояние и получают повышение, чем рядовые солдаты, и именно надежда на эти счастливые номера лотереи главным образом и делает привлекательной профессию матроса.
Common sailors, therefore, more frequently get some fortune and preferment than common soldiers; and the hope of those prizes is what principally recommends the trade.
Перед самым отъездом Эовин с Эомером пришли к Мерри, и на прощанье было ему сказано: – Счастливого тебе пути, Мериадок из Хоббитании, Виночерпий Мустангрима! Поскорее наведайся к нам, мы будем тебе рады! И сказал Эомер:
At the last before the guests set out Éomer and Éowyn came to Merry, and they said: ‘Farewell now, Meriadoc of the Shire and Holdwine of the Mark! Ride to good fortune, and ride back soon to our welcome!’
Так, сколько было беспорядков и бедствий даже в самую счастливую эпоху из всех этих эпох, в эпоху после реставрации, — бедствий, от которых, если бы только их могли предвидеть, ожидали бы не только обеднения, но и полного разорения и гибели страны?
Thus, in the happiest and most fortunate period of them all, that which has passed since the Restoration, how many disorders and misfortunes have occurred, which, could they have been foreseen, not only the impoverishment, but the total ruin of the country would have been expected from them?
Поистине счастливое совпадение. — На редкость счастливое.
A really fortunate coincidence." "Most fortunate.
— Счастливая женщина!
“You are fortunate,”
Счастливое совпадение.
«A fortunate coincidence.»
Счастливый ребенок.
A fortunate child.
Я была очень счастлива.
I was very fortunate.
Это была счастливая встреча.
This was a fortunate thing.
– Тогда ты, как говоришь, счастливый.
Then you are, as you say, fortunate.
— Ах вот кто. Счастливый молодой человек!
A fortunate young man.
adjective
Бедные, несведущие, счастливые глупцы.
Poor ignorant, blissful, fools.
Какой счастливый вечер.
What an absolutely blissful evening.
Все были счастливы тогда.
Everything was so blissful then.
15 лет счастливого супружества.
15 years of married bliss. Ah.
Алкоголь делает нас счастливыми, так ведь Кимура?
Liqours bring bliss, eh, Kimura?
Это были счастливые годы, понимаешь?
- It was years of bliss, you know.
Вы смотритесь как счастливая пара.
You two look like a blissful couple.
Я всегда говорю: "Лучше счастливый, чем окрававленный."
Better blissful than bloody, I always say.
Наверное, вам не нравится быть счастливыми.
I guess you guys really don't like living in bliss.
Первые дни после женитьбы часто бывают такими счастливыми.
The first days of marriage are often so blissful.
– А эта счастливая леди?
And the blissful lady?
Она была совершенно счастлива.
She was in utter bliss.
Они счастливы неимоверно.
They are totally blissed out.
— О, счастливое неведение!
Ignorance is bliss, citizen.
Она выглядела совершенно счастливой.
She looked blissful.
Оба выглядели довольными и счастливыми.
Blissful, they both looked.
– И как твоя счастливая новобрачная? – спросил он.
"And how is the blissful bridegroom?"he asked.
Адель то проваливалась в счастливый сон, то приходила в себя.
Adele drifted in and out of a blissful sleep.
Сон ее был счастливым. Глава 32
She slept a blissful sleep. Chapter 32
adjective
Желаю всем вам счастливого празднования годовщины провозглашения независимости.
I wish you all a blessed independence anniversary.
Что мы, будучи представителями этого самого счастливого и благоденствующего из поколений, можем сделать для преодоления разрыва между устремлениями и реальностью?
What can we do in this most blessed and privileged of generations, to bridge the gap between aspiration and reality?
Ибо человечество не может быть счастливым, не может спокойно пользоваться благами мира, пока гибель угрожает хотя бы одному, пусть и самому маленькому народу.
For humankind can never be content, can never enjoy the blessings of the world in tranquillity so long as one nation, albeit the very smallest, is threatened with annihilation.
Вследствие практики barlake, когда семья мужа должна выплатить выкуп семье его жены, семья, в которой много дочерей, считается в тиморской культуре счастливой.
Due to the practice of barlake, where the husband's family must make a payment to his wife's family, a family that has many daughters is viewed as blessed in Timorese culture.
Столица Судана Хартум и весь суданский народ сегодня счастливы принять вас, дорогие братья и сотоварищи, на земле Судана, моей великой страны, которая радуется вашему прибытию и горда возможностью приветствовать вас.
Khartoum, the capital of the Sudan and, indeed, of the entire Sudanese people, is overjoyed to receive you today, as cherished brothers and blessed comrades, in the land of the Sudan, this great homeland which greets your arrival and is proud to welcome you.
Необходимо также сознавать, что любая человеческая жизнь является бесценным даром, что беременность - это не болезнь, что дети - это счастливый дар, что лица с физическими недостатками заслуживают особой заботы и внимания и что пожилые люди заслуживают почтения и уважения.
There must also be an awareness that every human life was a precious gift, that pregnancy was not a disease, that children were a blessing, that persons with disabilities deserved special care and consideration and that older persons were worthy of veneration and esteem.
Мы счастливы, что руководство нынешней сессией Генеральной Ассамблеи, призванной активизировать свою работу, доверено г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, наделенному высокими интеллектуальными и моральными качествами и обширным политическим и дипломатическим опытом.
We are pleased that the presidency of this session of the General Assembly, which should be the springboard for its revitalization, has been entrusted to Mr. Diogo Freitas do Amaral, who has been blessed with great intellectual and moral qualities and wide political and diplomatic experience.
Они делают счастливым.
They're such blessings.
- Я счастлива в нём.
- I am blessed.
Когда Фродо стоял на пороге, Элронд пожелал ему счастливого пути и тихо сказал после напутствия:
As Frodo stood upon the threshold, Elrond wished him a fair journey, and blessed him, and he said:
Близость к семье леди Кэтрин действительно является необыкновенно счастливым преимуществом нашего положения, равным которому могут похвастаться немногие.
Our situation with regard to Lady Catherine’s family is indeed the sort of extraordinary advantage and blessing which few can boast.
Наступила счастливая тишина.
Blessed silence fell.
Он ощутил себя счастливым и могущественным.
He felt blessed, elevated.
Я была счастлива в своей любви.
I was blessed in my loves.
— Я несказанно счастлива иметь таких вассалов!
I am greatly blessed to have such vassals!
Даже если бы счастливый случай вернул мне свободу...
Were I even by any blessed chance at liberty again—
Что ж до надежды, Ее – будь счастливо твое сердечко – нет вообще,
          As for the Hope --           Bless your little heart, there is no hope,
adjective
Однако эта счастливая Центральная Америка, возрожденная для своих детей, увидела, как одна за другой закрываются двери.
But that joyful Central America, reborn for its children, has seen how the doors close one after another.
.. и очень счастливое
And very joyful.
Со счастливым концом.
With the joyful ending.
Англии нужна счастливая невеста.
England needs a joyful bride.
Это не планировалось как счастливое воссоединение семейства.
It wasn't planned as a joyful family reunion.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы засвидетельствовать счастливый союз
"We're gathered here today to witness the joyful union
Бравый Парис никогда не сделает Джульетту счастливой невестой.
The gallant Paris shall ne'er make Juliet a joyful bride.
Почему ты не обнимаешься со счастливой матерью?
Why aren't you out there making up with the joyful mother?
Бог просто хочет, чтобы у нас были счастливые беззаботные жизни.
God simply wants us to have joyful, carefree lives,
Взгляните, наш счастливый дом сияющий и освященный небесами праведные люди...
Look, our joyful home Bright and holy heaven's holy people
Я хочу, чтобы мои дети были счастливыми, чистосердечными и авантюрными.
I want my children to be joyful and frank and adventurous.
Счастливой встречи, граф.
“Have a joyful reunion.”
— Разве был бы я таким счастливым, если бы это было не так?
Would I look so joyful, if it were not?
Словом, буду искать счастливые, радостные лица.
I would look for joyful faces.
Ты выглядишь таким… счастливым, когда играешь.
You look so … joyful when you play.
– объявил Крисп, чем еще больше усилил счастливое возбуждение.
Krispos shouted, which only made the camp more joyful.
- Желаю вам счастливого рождества! - приговаривал почтальон Джон Робертс.
Joyful Christmas to you!’ said John Roberts, the postman.
И она уже не знала, довольна ли она, счастлива ли.
Transported beyond her own contentment, she no longer even knew whether she was joyful.
Домой я возвращалась счастливая, с горящими глазами, полная новых впечатлений.
I always returned home with shining eyes and a joyful heart.
adjective
Маргит Петерсен (член партии, говоря о своем прошлом осуждении по статье 266 b) судом государства-участника): "Я счастлива, что я - расистка.
Margit Petersen (party member, referring to her earlier conviction under section 266 (b) in the State party's courts): "I'm glad to be a racist.
- Отлично, я счастлива.
Good, I'm glad.
Счастливы быть здесь.
Glad to be here.
Ты же была счастлива.
You were glad.
Просто охуеть как счастлива!
I'm fucking glad!
Я так счастлива, Джо.
Oh, I'm so glad, Joe.
Нам было лучше без тебя, мы были счастливы, мы радовались, что ты ушел… Мы смеялись над твоей глупостью, над твоей трусостью, над твоим самомнением…
We were better without you, happier without you, glad of your absence… We laughed at your stupidity, your cowardice, your presumption—
— Не называй ее так, Рон! — резко сказала Джинни, она направлялась к своим друзьям и остановилась за спиной у Гарри. — Ты молодец, Гарри, что пригласил ее, она так счастлива!
“Don’t call her that, Ron!” snapped Ginny, pausing behind Harry on her way to join friends. “I’m really glad you’re taking her Harry, she’s so excited.”
— О, я счастливасчастлива! — тихо воскликнула она. — О, Джимс… я так счастлива!
"I'm gladglad," she cried softly. "Oh, Jeems—I'm glad!"
Они были бы счастливы.
They would be very glad to hear it.
И она была счастлива, что он этого не сделал.
She was glad he had not.
– Мы будем только счастливы
“We’ll be only too glad …”
— Я так счастлива, что ты пришел.
“I’m so glad you came.
Я счастлива, что все так получилось.
I'm glad it all worked out.”
Так же счастлива, как Беатрис.
"I'm glad it's as it should be with Beatriz.
Пой, счастливый воитель!
Sing out, glad warrior!
adjective
157. Директор-исполнитель в своем вступительном заявлении говорила о том, каким видит ЮНИСЕФ мир детей в двадцать первом столетии: это будет мир, где дети будут иметь все возможности для того, чтобы вырасти заботливыми и ответственными гражданами, это будет мир, в котором детство будет радостным и счастливым.
In her introductory statement, the Executive Director spoke about the UNICEF dream for children in the twenty-first century - that they would live in a world in which they would have every opportunity to grow and develop into caring and responsible citizens, and in which childhood could be a joyous experience.
Всем счастливой Кванзы.
Joyous Kwanzaa, everybody.
Какой счастливый случай.
What a joyous occasion.
Это было счастливое событие, пока..
It was a joyous occasion until...
- Вас ждет счастливый семейный ужин?
Preparing for a joyous familial feast?
Это счастливый поворот событий.
This is a joyous turn of events.
я принесла вам счастливую весть...
I come to you with a joyous message...
Куда бы ты не привел меня, я буду там счастлива
Wherever you may lead me, I'll be joyous there.
Мы вот-вот станем очевидцами счастливого бракосочетания принца Чарльза и леди Ди.
We are about to witness the joyous union of Prince Charles and Lady Di.
Эта уверенность придавала ему сил, как будто мысль о волшебных Дарах сама по себе была защитой. Он счастливо повернулся к друзьям.
He felt armed in certainty, in his belief in the Hallows, as if the mere idea of possessing them was giving him protection, and he felt joyous as he turned back to the other two.
Они вполне честны и счастливы.
They were committed and joyous.
У нее кружится голова, она почти счастлива.
She feels dizzy, almost joyous.
Она вспугнула попугая, залившись счастливым смехом.
She aroused the cockatoo again with her joyous laughter.
Звука счастливее этого Бренна МакИген не слышала еще никогда.
It was the most joyous sound Brenna McEgan had ever heard.
Прекрасные недели неудержимо текли прочь, сверкающие и пьяняще-счастливые;
The beautiful weeks slipped by in a marvelous series of joyous experiences;
– Я знаю, что это тебе непонятно, но наступило невероятно счастливое время.
"I know this is confusing for you, but it's an incredibly joyous time.
Мать Джессики не колеблясь поверила бы и в чудо, и в счастливую загробную жизнь.
She could believe without question in a divine and joyous afterlife. Such a comfort. Jessica
В этот момент я видел только сияющее лицо Илзе и её счастливые глаза.
In that moment all I could see was Ilse’s glowing face and joyous eyes.
И погружаясь в благословенный покой, он слышал ее счастливый голос: — Этот будет мой! II. ЗА ЛЕСОМ
And as he sank into its welcome release, there echoed her joyous words: "This one shall be mine!" II.
adjective
Мы были невероятно счастливы.
We were very overjoyed.
Ты не выглядишь счастливым.
-Hmm. -You don't seem overjoyed.
- Они будут счастливы вновь тебя увидеть.
- They'll be overjoyed to see you again.
Мы счастливы, обнаружив, что не одиноки.
We're overjoyed to find that we're not alone.
Но несмотря на это все, я счастлива весьма
Aside from all that, though, I'm overjoyed
Доченька, мы счастливы найти тебя целой и невредимой
Daughter, we are overjoyed to find you whole and well.
Дори, твои родители будут счастливы тебя видеть.
Dory, your parents are going to be overjoyed to see you.
И счастливый скворец укрылся в сосновой хвое. И знаешь что?
Overjoyed, the sparrow took refuge there and you know what?
А я была бы совершенно счастлива, почитать здесь без вас обоих.
And I was overjoyed to read here without any of you around.
Поэтому мы будем безмерно счастливы видеть вас в нашей жизни.
Which is why we will be overjoyed to bring you into our lives.
Габриела была счастлива.
Gabrielle was overjoyed.
И она так счастлива нас видеть!
And overjoyed to see us!
— Итак, сумасшедший ученый, должно быть, счастлива.
So the Mad Scientist must be overjoyed.
Я была так счастлива, что вышла замуж за того мыслителя.
I was so overjoyed, I married him.
Бабушка с дедом были просто счастливы.
My grandparents were overjoyed when they saw me.
Несмотря на бьющий по ушам тоскливый вой, Беатрис была счастлива.
Though startled by the noise, Beatriz was overjoyed.
Мы обе были счастливы, что так замечательно справились.
We were both overjoyed to have managed so well.
В любом случае Гарнет и весь персонал будут счастливы присутствию представителя массовой информации.
In any case Garnett and the whole staff will be overjoyed at the presence of a pressman.
— Благодарю вас. — Стрэнд сунул билеты в карман. — Лесли будет просто счастлива.
“Thank you,” Strand said, putting the tickets in his pocket. “Leslie will be overjoyed.”
Касилла была вне себя от радости, а Полидорус посчитал себя самым счастливым человеком на земле.
Kasilla had been overjoyed, and Polydorus considered himself the luckiest man alive.
adjective
В счастливую пору расцвета его студия выпускала фильмы изящные, грустно-комические — еще одна неожиданность в этом удивительном городе.
In his palmy days many of the movies that had come out of his studio had been tender and wistfully comic, one more surprise in a surprising town.
копья ржавели, а охотничий рог барона охрип от безделья. Это были счастливые времена для двадцати четырех, но — увы! — дни славы и благоденствия уже натянули сапоги и удалялись быстрыми шагами. — Дорогой мой! — сказала баронесса.
the spears rusted; and the baron's bugle grew hoarse for lack of blowing. 'Those were great times for the four-and-twenty; but, alas! their high and palmy days had taken boots to themselves, and were already walking off. '"My dear,"
В моем дневнике, в начале последней части моей хроники, связанной с Лесли Лапидас, – Страстной недели, как я понял впоследствии, начавшейся в то счастливое воскресенье на Кони-Айленде и закончившейся моим распятием на кресте на Пирпонт-стрит на заре в пятницу, – я довольно много размышлял о Жиде и приводил по памяти некоторые его типичные мысли и наблюдения.
In my own journal, at the beginning of the final part of my chronicle of Leslie Lapidus--a Passion Week, I realized later, which began on that palmy Sunday at Coney Island and ended with my time on the Cross in the small hours of Friday morning back on Pierrepont Street--I brooded at some length on Gide and paraphrased from memory a few of his exemplary thoughts and observations.
adjective
Но они способны на это лишь тогда, когда сами чувствуют себя счастливыми и благословенными, когда они всем довольны. И ощущать это они должны не только умом, но и всем телом.
But they can do that just as much as they feel themselves fulfilled and blest and satisfied, and they have to feel it in their bodies as well as their minds.
Отчего это мне грустить, если я знаю, что вы с Руфью так счастливы вместе? Кажется, ко мне опять вернулся дар речи, Джон, — прибавил он после короткой паузы, — но я никогда не сумею высказать вам, какую невыразимую радость принес мне этот день.
'there is no danger of my being melancholy, how can I be melancholy, when I know that you and Ruth are so blest in each other! I think I can find my tongue tonight, John,' he added, after a moment's pause. 'But I never can tell you what unutterable joy this day has given me.
adjective
Смерть этой шлюхи Анны Болейн возможно счастливый случай.
The death of whore Anne Boleyn is perhaps providential.
О, извините, извините за неудобство, доктор Элингхем, но то что вы здесь, это можно расценить как счастливый случай.
Oh, I am so sorry for the inconvenience, Dr Ellingham, but now you are here, it could be regarded as providential.
- Да! Так же, как место в отделе " мёртвых " писем, было первоначально предназначено для кого - то другого, и все же, по некоторой счастливой случайности, именно вас отправили не по тому адресу.
And just as everything in the dead letter office was originally intended for someplace else, and yet, for some providential reason, they have been misdirected.
Это была счастливая находка, потому что она давала возможность удобно провести остальную часть ночи.
It was certainly a most providential find, as it afforded us a comfortable place in which to spend the remainder of the night.
Я должна считаться со своей репутацией. Но если вы… — Она опять покашляла. — По-моему, это счастливый случай, не правда ли?
I, of course, have my reputation to consider. But if you-” She coughed again. “It really seems quite providential-doesn’t it?”
Он улыбнулся коту еще и еще раз, в душе благодаря Мо за тот счастливый случай, изменивший его жизнь.
He smiled down at Moe, mentally thanking the cat yet again for the providential accident which had so changed his life.
Лотерейный билет номер 9672, подобранный в море при трагических обстоятельствах и столь необычным образом спасенный из волн, не мог не оказаться счастливым.
A lottery ticket so providentially rescued from the waves could hardly fail to be the winning ticket.
Лодки охраняли два волка, но по счастливому стечению обстоятельств их внимание отвлек какой-то переполох в селении.
Two wolves had been guarding the trim little vessels, but some commotion among the huts had providentially drawn their attention.
Кларенс опустил протянутую было руку, беспечно рассмеялся и ускакал с легкой душой, точно увидел счастливую примету.
Clarence's hesitating hand dropped to his side, and with a light reckless laugh and a half sense of providential relief he galloped away.
Я не могу не усматривать счастливого предопределения в твоей встрече с этим профессором и директором музея, чье имя звучит, правда, несколько смешно; то, что ты принят в его доме, тоже приносит тебе немалую пользу и способствует твоему исцелению.
I cannot help regarding as a providential encounter your meeting with that professor and museum-director whose name, to be sure, sounds so funny, and your visits to his house as useful and conducive to your restoration.
— Расследование! — воскликнул викарий, в порыве вдохновения хватая Г.М. за плечи. — Ну конечно! Не скажу, будто вас послало мне Провидение, — он рассмеялся, — но, по крайней мере, это самая счастливая встреча, которая может выпасть на долю бедного сельского священника!
said the vicar, seized with inspiration and also seizing H.M.'s shoulders. "That's it, of course. I won't call this Providential," he laughed, "but at least it's the luckiest accident that ever befell a poor country parson!
adjective
Обдумал ли все это Ламонт, пока они распивали чай, или же эта счастливая мысль осенила его позднее, во время бегства? — мелькнуло в голове Гранта, когда он выскочил на проезжую дорогу. — Если он действовал обдуманно сегодня, — продолжал размышлять Грант, устремляясь к мосту, который казался ему почему-то очень далеким, — то и убийство в очереди он наверняка спланировал заранее.
Had Lamont sat and thought all that out at the tea at the manse, Grant thought, as his feet touched the cart-track, or was it a Heaven-sent inspiration in the moment of need? If he had planned it, he thought, racing down the road to the bridge that seemed so strangely distant, then he had also planned that murder in the queue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test