Translation for "сценам" to english
Translation examples
noun
Сцена в округе Тавила -- Северный Дарфур
Scene in the Tawila district -- North Darfur
Это была настоящая бойня, и сцены были ужасными>>.
It was a real massacre and the scenes were terrible.
Эту сцену наблюдали также многочисленные соседи.
Several neighbours also witnessed the scene.
Подобные сцены характерны для многих островов на Филиппинах.
Scenes like this repeat themselves across the Philippines.
У других стояли перед глазами сцены сражений или убийств.
Others had ongoing flashbacks of scenes of battle or killings.
Это не единственное доказательство компрометации сцены преступления.
This was not the only instance bearing proof of tampering with the crime scene.
3. На международной сцене произошли и позитивные события.
3. There were also positive developments on the international scene.
Во многих международных органах на сцене доминируют НПО Севера.
In many international bodies, northern NGOs dominated the scene.
Так, переходим к следующей сцене, Сцена 167...
Okay, next scene up, scene 167...
Замените сцену в постели на сцену с животными.
Replace the quiet scene with a bestial scene.
Нам нужно отснять три сцены, три большие сцены.
We have three scenes to film, big scenes.
О, секс-сцена.
Ooh, sex scene.
Мы на сцене.
We're on scene.
Сцена в Риальто.
The Rialto scene.
Выход на сцену!
Enter the scene!
Только одну сцену.
- Just one scene.
Я ненавижу сцены.
I hate scenes.
Какие необычные сцены:
What great scenes:
И эта сцена исчезла…
And the scene dissolved…
И сцена снова переменилась…
And the scene shifted.
Сцена снова сменилась.
And the scene re-formed.
Сцена снова переменилась.
The scene dissolved again.
Вышла очень неприятная сцена.
It was an unpleasant scene;
даже с князем была какая-то сцена.
There had also been a scene with the prince.
На эту сцену стоило посмотреть.
What a scene that had been.
Когда я вошел, произошла странная сцена.
A curious scene followed.
Несколько минут сцена пустовала.
For a few minutes the scene was deserted.
Не устраивай сцен! – Это ты устраиваешь сцену.
don’t make a scene.” “You’re the one who’s making a scene.”
Он моргнул, как будто мог убрать сцену, но сцена осталась.
He blinked, as if blinking would dispel the scene, but the scene remained.
Они повторили сцену.
They repeated the scene.
Потом сцена сменилась.
Then the scene changed.
Сцена у нее в квартире.
That scene in the apartment.
noun
Мир труда является частью мировой сцены.
The workplace is a part of the world stage.
ветераны сцены - ветеранам войны (Тульская область);
Veterans of the stage - veterans of war (Tulsk Province)
Поэтому, может быть, итальянское предложение вновь сможет выйти на сцену.
So perhaps the Italian proposal could come on stage again.
В 1998 году на сцене театра было поставлено девять новых спектаклей.
In 1998, the Russian Drama Theatre staged nine new productions.
На сцене молдавских театров развивается специфический жанр народной драмы.
A specific genre of popular drama has evolved on the Moldovan stage.
На него вылили пять литров воды и вновь приковали к сцене.
Five liters of water were poured on him, and then he was cuffed to the stage again.
Что касается проекта передвижных автомобильных сцен, то в период между 2006 и 2008 годами Министерство культуры предоставило восьми автономным национальным районам 174 передвижные автомобильные сцены стоимостью 57,27 млн. юаней.
In regard to the mobile stage vehicles project, from 2006 to 2008, the Ministry of Culture provided a total of 174 mobile stage vehicles worth RMB 57.27 million to eight ethnic minority provinces.
Даже неожиданное появление на сцене сапатистов в Мексике явилось свидетельством живучести этих проблем.
Even the sudden appearance on the stage of the Zapatistas in Mexico illustrated the persistence of the issues.
Его приковали наручниками к сцене местного <<евромайдана>> и потребовали подписать <<добровольное>> заявление об отставке.
He was handcuffed to the local Euromaidan stage and asked to sign a <<voluntary>> resignation.
Мы подготовили сцену, однако действующие лица - я имею в виду инвесторов - пока остаются за кулисами.
The stage has been set, but the actors — meaning the investors — have not yet made their entrance.
Моя сцена - твоя сцена...
My stage is your stage...
На сцене, Батист, только на сцене.
On stage, Baptiste, only on stage.
Тогда на сцене... со сцены.
Oh.. the one on the stage-- Yes, the one on the stage!
- Ты - на сцену!
Go on stage.
Все на сцену.
On stage. Everybody.
Устроить три сцены.
Have three stages.
Он на сцене.
He's on-stage.
- Выходи на сцену.
- Take centre stage.
Им никак не удавалось придумать, из чего можно сделать слоновьи бивни, которые хорошо смотрелись бы на сцене.
They couldn’t figure out how to make elephant tusks that looked good on stage.
И, спустившись со сцены, так и поступил — пошел прямо к моему стулу.
When it was time to get up and go off the stage, I started to walk straight to my seat.
Каждый новый капитал при своем первом появлении на сцене, т.
Even up to the present day, all new capital, in the first instance, steps onto the stage – i.e.
Маг, облаченный в мантию и большой тюрбан, сидел на сцене спиной к залу.
He was seated on the stage with his back to the audience, dressed in robes and wearing a great big turban.
Я к этому времени уже уговорил постановщицу взять в спектакль и Ральфа, так что на сцене мы должны были сидеть рядышком.
In the meantime I had gotten the director to accept Ralph too, so the two of us would be on the stage.
Укони приехал в его школу, чтобы выступить перед ребятишками — ну и пригласил меня выйти вместе с ним на сцену и подыграть ему.
Ukonu was visiting the school to play for the kids, so he invited me to come over and be on the stage with him, and play along.
Во время настоящей демонстрации он пригласил нас на сцену и загипнотизировал на глазах у всего принстонского аспирантского колледжа.
When the real demonstration came he had us walk on stage, and he hypnotized us in front of the whole Princeton Graduate College.
Столиков оказалось два, передних, у самой сцены. За всеми остальными места были заняты, а я восседал в одиночестве.
There were two tables, at the very front, right at the edge of the stage. Every other table in the place was packed. I sat down by myself.
Здесь как на сцене.
It is like a stage.
Да и на сцене тоже.
And on the stage, too.
– Не пьеса в пьесе, – прокомментировал Муни, – но сцена на сцене.
“Not a play within a play,” commented Mooney, “but a stage within a stage.”
— То же самое можно сказать и о сцене Масклин-Холла. — Но у Линдена нет своей сцены.
"Yes, but it is Maskelyne’s own stage. This is not Linden’s own stage.
Но на сцене никогда.
Never on a sound-stage.
– Тогда готовь сцену.
Set the stage, then.
На сцене был Натэниел.
Nathaniel was on stage.
- Женщины на сцене!
Women on the stage!
– Так сцена была его хобби?
The stage was a hobby, then?
— На сцене все проще.
“It’s easier on the stage,”
noun
Тогда я молился о том, чтобы эта Конференция не превратилась в танец дракона на сцене, разукрашенной набором самых изысканных дипломатических формулировок, которые мало кто намерен воплощать в жизнь.
I prayed at the time that the Conference would not devolve into a dragon's dance upon a decorous platform of the finest diplomatic language which few are determined to embrace for action.
Программа возрождения театра дает возможность работникам театра, учащимся, актерам, художникам, режиссерам и писателям выступить на общей сцене и пообщаться друг с другом.
A scheme of Theatre Rejuvenation to provide an opportunity to theatre work, students, actors. Artists, directors and writers to perform on a common platform and to interact with each other.
v) и, наконец, организацию Национального театрального фестиваля для детей (Джашнебачпан), в ходе которого детские театральные труппы из различных штатов Индии демонстрируют свои работы на общей сцене.
(v) And the last but not the least, organization of Jashnebachpan (National Theatre Festival for Children) under which children theatre groups from various States of India showcase their productions at a common platform.
В заключение мы хотели бы привести слова нашего премьер-министра достопочтенного Ральфа Гонсалвеша, произнесенные им в 2002 году в Монтеррее, когда он молился о том, чтобы Конференция не обернулась <<танцем дракона на респектабельной сцене из прекраснодушных дипломатических выражений, которые мало кто намерен воплотить в жизнь>>.
In closing, we recall the words of our Prime Minister, the Honourable Ralph Gonsalves, at Monterrey in 2002, when he prayed that the Conference would not devolve into "a dragon's dance upon a decorous platform of the finest diplomatic language which few are determined to embrace for action".
Профессор О'Брайен - сцена ваша.
Professor O'Brien, the platform is yours.
Это будет ваша личная сцена.
A kind of personal little platform.
Не забудь, ты ждешь на сцене.
Don't forget. Wait for Pirelli to lead you onto the platform.
- Ќа сцену, € скажу люд€м правду.
Up there on that platform to tell those people the truth.
когда поднимаетесь на сцену, вживайтесь в роль!
And when you get on that platform to testify, mean it!
Они поставят концертный рояль на сцену после обеда.
They're moving the concert piano up onto the platform after dinner.
ƒжон, ты должен сегодн€ подн€тьс€ на сцену.
John, you've got to come up on the platform with me tonight.
Сотрудники, не нашедшие своего коуча, могут подойти к сцене.
Executives who haven't found their coaches can come to the platform.
Пап, это не сцена, где ты можешь высказывать свое антикапиталистическое мнение. - Как раз она.
Dad,this is not a platform for one of your anticapitalist rants.
Ты будешь на сцене. Романтичная впечатляющая картина, восхищенные взгляды присутствующих...
You'll be up on the platform, an impressive figure, the what-you-may-call-it of all eyes.
Подземный зал был заполнен сотнями призраков. Жемчужно-белые прозрачные пары вальсировали на танцплощадке под душераздирающий звук тридцати музыкальных пил. Играли на них музыканты, расположившиеся на сцене, обтянутой черным бархатом.
The dungeon was full of hundreds of pearlywhite, translucent people, mostly drifting around a crowded dance floor, waltzing to the dreadful, quavering sound of thirty musical saws, played by an orchestra on a raised, black draped platform.
Гарт подвел ее к сцене.
Garth took her up to the platform.
На сцене снова появился Мур.
Laurz Mur appeared on the platform once again.
И Мервин Турлесс выбежал на сцену.
and Mervin Thurless rushed in and rushed up on to the platform.
- Каким образом оркестранты попадают на сцену?
“How do the orchestra get on to the platform?”
Парящие над сценой огоньки вспыхнули ярче.
Above the platform, the floating flames became brighter.
Они будут сидеть на сцене позади вас, но видно их не будет.
They will sit on the platform behind you, but there will be no spotlight upon them.
Он махнул ей. Выскользнув из клетки, она побежала через сцену.
He motioned; she stumbled from the cage, across the platform.
Диксон, Вентри и Сефтон направились на сцену.
Dixon, Ventry and Sefton had each made their way to the platform.
Некоторое время все сидели молча, глядя на опустевшую сцену.
Everyone sat for a while looking at the empty platform.
Перед сценой стояли рядами стулья, их было бессчетное количество.
There were rows and rows of chairs, all facing a platform.
Среди других культурных объектов, имеющихся в распоряжении школ по всей территории страны, можно отметить сцены и художественные мастерские.
Other cultural facilities in schools throughout the country include performance arenas and art workshops.
Средства были выделены организации "Вайтлстатистикс", женской театральной компании, занимающейся вопросам женского исполнительского искусства на национальной сцене.
Funding has been provided to Vitalstatistix, a women's theatre company dedicated to performing women's work on a national basis.
В этой связи может выдвигаться встречный довод о том, что несовершеннолетнее лицо согласилось участвовать в порнографических сценах, поскольку уже было ранее развращено.
This provision is contradictory, since if a minor agrees to perform acts of pornography, it is because the child must have been affected by earlier attempts at corruption.
d) образцы исполнительского творчества или произведения, такие, как танцы, игровые сцены и артистические формы или обряды, независимо от того, воспроизводятся ли они в материальной форме;
(d) Performances or works such as dances, plays and artistic forms or rituals, whether or not reproduced in material form;
е) образцы исполнительского творчества или произведения, такие, как танцы, игровые сцены и артистические формы или обряды, независимо от того, воспроизводятся ли они в материальной форме;
(e) Performances art or works, such as dances, plays and artistic forms or rituals, whether or not reproduced in material form;
Кто на сцене?
Who is this performer?
Когда она на сцене...
When she's performing...
Я видел вас на сцене.
I've seen you perform.
- А кто будет на сцене?
That work in performance?
Вам на сцену скоро.
It's almost time for the performance.
- Но вы выступали вместе на сцене?
- But you performed together?
Он жил как будто на сцене.
He lived life as if it was a performance.
Чувствую себя почти как на сцене.
It's almost like being a performer.
Что ж, пришло время выйти на сцену.
Now it is time for the performance.
Вы представляли на сцене легенду об Эмфирионе.
You performed the legend of Emphyrio.
То, что он увидел на сцене, вызвало в нем чувство жалости.
He watched the performance with pity.
Министр был на сцене, а Клайв служил бутафорией.
The minister was performing and Clive was a kind of prop.
— Она теперь уже не выступает на сцене, она — помощник Флореста.
“She’s Floreste’s assistant; she doesn’t perform anymore.”
Как ты мог устроить такую гнусную сцену?
Why would you allow such an abominable spectacle?
Уж прости за ту неприятную сцену.
I'm sorry you had to see that embarrassing spectacle.
Дело не только в сцене, тут все сложнее.
It's not just a spectacle, it's more than that.
Когда он выходит на сцену, это прекрасное зрелище.
When this thing goes off and he's out there, I mean, it's just a spectacle.
Такие сцены повторялись периодически.
This was a periodic spectacle.
Разве, наблюдая эту сцену, ты чувствуешь бескорыстие?
Is it selflessness you feel as you watch this spectacle?
Саймон не мог больше выносить эту жестокую сцену.
Simon could not stand the cruel spectacle any longer.
Затем камера переходит на послушников, с отвращением наблюдающих за сценой.
Then cut to the two Postulants, staring disgustedly at the spectacle.
Мы толпой бежим на спектакли агонии и наблюдаем, как на сцене умирают.
We throng to the spectacle of agony and the course of death.
Немного стыдится за эту «сцену» и за то, что «испортил торжество». Это его слова.
Slightly ashamed of being a ‘spectacle’ and a ‘nuisance’—his terms.
Вернер был у них в это время и говорил мне, что эффект этой сцены был самый драматический.
Werner, who was visiting them at the time, told me that the effect of the spectacle was most dramatic.
Полюбоваться этой сценой собралась целая толпа, осыпавшая «продажную тварь» руганью.
A large crowd gathered to enjoy this spectacle and shower the ‘mercenary swine’ with abuse.
Сцены свадьбы можно было бы и пропустить, но Лили хочет видеть каждую слюнявую секунду.
I feel like skipping the wedding spectacle, but Lily makes us watch every treacly second of it.
Сестра Пелагия, сердце которой разрывалось от этой жалостной сцены, с мольбой взглянула на преосвященного.
Sister Pelagia, whose heart was breaking at this pitiful spectacle, cast an imploring glance at His Grace.
noun
* цензура порнографических фильмов и фильмов, содержащих сцены насилия, осуществляемая Советом по цензуре, а также Комиссией Нигерии по вопросам коммуникации (КНК).
Censorship of pornographic and violent films by the Censorship Board as well as the Nigerian Communication Commission (NCC).
Совет может принимать такие меры только в интересах самых молодых зрителей и стремиться не допускать показа сцен, характеризующихся чрезмерной жестокостью и т.д.
The Board can do so only in the interest of very young viewers and is directed against excessive brutality, etc.
Кроме того, он хотел бы узнать, предусматриваются ли средства судебной защиты в случае запрета кинофильмов Национальным цензорским советом в области кинематографии по причине наличия в них сцен крайнего насилия?
Also, was there judicial protection against the banning of films by the National Board of Film Censorship because of excessive brutality?
Прежде всего цензоры обращают внимание на освещение сцен насилия и порнографии, многие фильмы/журналы были цензурованы на предмет их соответствия вышеупомянутым критериям.
A Board of Censors scans films and magazines and assess the viewer-type to manage sensibilities; violence and sex-offensiveness is one of their prime considerations and many films/magazines have been censored in line with the above-mentioned criteria.
91. Согласно Основополагающему закону, фильмы, предназначенные для широкого показа, могут предварительно просматриваться Национальным советом по цензуре кинофильмов, который полномочен вырезать определенные сцены или целиком запрещать тот или иной фильм для показа.
91. According to the Fundamental Law motion pictures may - if they are to be shown in public - be previewed by a National Board of Film Censorship which is empowered to delete sequences in a movie or ban the movie.
Сыграем на сцене!
Treading the boards!
Встретимся на сцене, приятель.
See you on the boards, buddy.
Ты выступаешь на сцене, Анна?
So, are you treading the boards at the moment, Anne?
С нетерпением ждал выхода на сцену.
He was looking forward to being back on the boards.
Но вернусь к твоему выходу на сцену.
But I'll be back in time to see you on the boards.
Да, когда ты на сцене, там всё по-настоящему. Ты ощущаешь реальность.
When you're on the boards, it's real.
Монк говорит, что нам стоит попробовать сыграть на сцене.
Monkey's been telling me we should start to tread the boards ourselves.
Легко - выступление на сцене, сводить бюджет, безработный, за решеткой и....
Treading the boards, crunching the numbers, on the dole, - in the clink and... - Up the duff!
Кандалы и цепи были бы на Джиме еще лучше, только это нам не к лицу при нашей бедности, вроде как золото и серебро. А веревки – это как раз то, что требуется: надо выдерживать стиль, как говорится у нас на сцене.
Handcuffs and chains would look still better on Jim, but it wouldn't go well with the story of us being so poor. Too much like jewelry. Ropes are the correct thing-we must preserve the unities, as we say on the boards
– Туда, где я впервые вышел на сцену.
To where I first trod the boards.
Вся сцена блестела от обилия монет.
The boards glittered with flung coins.
– Именно поэтому мы и вывели тебя на сцену.
"That's exactly why we brought you on board.
Именно так выплыл на сцену Джон Браннер.
That's how John Brunner came on board.
И вот в белую летнюю ночь «Ядовитая змея в пещере» появилась на сцене.
“So ‘The Serpent in Its Lair’ appeared on the boards that bright summer evening.
В одно мгновение я достиг перекрытий, коснулся стропил, а потом медленно и грациозно опустился обратно на сцену.
In an instant I touched the rafters and I was dropping down gracefully, soundlessly to the boards.
Но Сол, прижатый к сцене, мог видеть лишь головы, качающиеся вверх-вниз над танцполом.
With his head low against the boards, all Saul could see of the dancefloor was the bobbing heads of the dancers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test