Translation for "схоласты" to english
Схоласты
noun
Translation examples
В основе своей — средневековый схоласт.
Basically a medieval scholastic.
Сам великий схоласт тоже, наверное, был бы польщен, если бы его попросили позировать для портрета.
I dare say the great scholastic himself would have been flattered to have his portrait asked for.
Я не верил, что достиг неопровержимой достоверности, на такую доблесть способен претендовать лишь схоласт.
I did not believe I had reached certainty; only a scholastic would claim such prowess.
Гров изучил и усвоил приемы схоластов, я же постарался избавиться от них как стесняющих воображение.
Grove had trained himself in scholastic disputation, which I had done my best to shake off as constricting the imagination.
«И твоя формулировка попытки схоластов примирить свободу человеческой воли с божественным провидением как нельзя более точна». «Спасибо».
– And your formalization of the scholastics' attempted reconciliation of human free will and God's providence is as precise as it could be. – Thank you.
"В трудах ученых схоластов, таких, как скажем, "Disputations of Suarez", наша терминология употребляется главным образом в следующем смысле.
The scholastic text-books, namely, as for instance the Disputations of Suarez, employ our terms much as follows.
Вследствие этого авторы-схоласты, о которых здесь идет речь, всегда вынуждены в каждом частном случае указывать, что именно они имеют в виду под термином Ens или Бытие: философское "то"
And so the scholastic writers in question always have to point out whether by the term Ens or Being, they in any particular passage are referring to the what or to the that, to the Esse Essentiæ or to the Existentiæ.
Рынок искал новые подходы и ниши: мне попадались презервативы «Occam's Razor» с портретом средневекового схоласта и слоганом «Не следует умножать сущности без необходимости».
The market was seeking out new approaches and niches: I came across ‘Occam’s Razor’ condoms with a portrait of the medieval scholast and the slogan: ‘Pluralitas non est ponenda sine necessitate’ - ‘One should not multiply entities without necessity’.
Человек, сделавший себя сам, как он время от времени напоминает нам своим скорее молчаливым, чем высказанным неодобрением наших взглядов на жизнь — сознательно линкольнообразный персонаж, вытащивший себя из кукурузных пустынь Канзаса, чтобы добиться высокого звания студента медицины в наиболее погрязшем в традициях колледже страны, и, по воле случая, разделивший жилье и судьбу с поэтом-педиком, выходцем из семейства богатых бездельников и неврастеническим евреем-схоластом.
A self-made man, as he reminds us now and then by implicit rather than explicit disapproval of our attitudes—a consciously Lincolnesque figure who has pulled himself up out of the corny wastelands of Kansas to attain the lofty status of a pre-med student at the nation’s most tradition-encrusted college, bar one or two, and who through some fluke of fate has found himself sharing an apartment and a destiny with: (1) a poetic pansy, (2) a member of the idle rich, (3) a neurotic Jewish scholastic.
Следуя своему высокочтимому учителю и наставнику Людвигу фон Мизесу, а также учителям Мизеса Ойгену фон Бём-Баверку и Карлу Менгеру и интеллектуальной традиции, уходящей корнями к поздним испанским схоластам и далее, Ротбард строит здание экономической теории, исходя из простого и непреложного факта и опыта (одной-единственной неспоримой аксиомы): человек действует, то есть люди неизменно пытаются достичь наиболее ценные, с их точки зрения, цели с помощью редких средств.
Following his revered teacher and mentor, Ludwig von Mises, teachers Eugen von Böhm-Bawerk and Carl Menger, and an intellectual tradition reaching back to the Spanish late-Scholastics and beyond, Rothbardian economics sets out from a simple and undeniable fact and experience (a single indisputable axiom): that man acts, that humans always and invariably pursue their most highly valued ends (goals) with scarce means (goods).
Но она искажает все остальное в рукописи и правдивые слова обращает в неправду, ибо, подобно аргументам схоласта, с непререкаемой логикой извлекает выводы из ложных посылок.
But it distorts every other thing in the manuscript and makes truthful words false because, like a schoolman’s argument, it draws conclusions with impeccable logic from a false premise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test