Translation for "схваты" to english
Схваты
Translation examples
Фродо вскрикнул и схватил щипцы, но Гэндальф удержал его.
Frodo gave a cry and groped for the tongs; but Gandalf held him back.
– Катя, Паша, воды ему, спирту! – крикнула Настасья Филипповна, схватила каминные щипцы и выхватила пачку. Вся почти наружная бумага обгорела и тлела, но тотчас же было видно, что внутренность была не тронута.
"Katia-Pasha! Bring him some water!" cried Nastasia Philipovna. Then she took the tongs and fished out the packet. Nearly the whole of the outer covering was burned away, but it was soon evident that the contents were hardly touched.
Святой Данстан снова схватил дьявола за нос, через тысячу лет после своего времени.
It was St. Dunstan seizing the Devil's snout in his tongs, a thousand years after his time.
На сей раз обошлось без снега, без метели, зато мороз схватил будто кузнец клещами.
This time it came with no snow, with no wind; instead, the frost gripped like a pair of blacksmith’s tongs until everything creaked.
Ревущий печной жар ударил по его телу, когда он схватил щипцами хотвейзы в корзине под клапанами воздушного шара.
The furnace’s roaring heat beat against his body as he tonged the hothwais to the basket under the balloon valves.
Я схватил каминные щипцы, вскочил на ноги, как копьеметатель, выскакивающий из-за своей засады, и швырнул их в окно.
I took the fire tongs, sprang to my feet like a spearman leaping from ambush, and hurled it at the picture window.
Так неужто ты - ты, который ему учит, - станешь брать его щипчиками, чтобы не обжечься? Не схватишься за него обеими руками?
And you who teach would rather pick it up with tongs, would you, for fear of getting burned, rather than grab it with both hands?
И, прежде чем Колл что-либо возразил, он схватил клещи, швырнул на наковальню полосу раскалённого докрасна железа и с яростью стал бить по ней тяжёлым молотом.
And before Coll could answer, he snatched the tongs, flung a strip of red-hot iron to the anvil, and began hammering away as fast as he could.
— Вообще-то, можешь. — Лорд Рагскар опустил щипцы и вытер пальцы о салфетку: Джон использовал свою, чтобы обернуть ее вокруг пальцев, когда схватил кусок мяса. — Это бандит. — Он прокашлялся.
“In fact, there is.” Lord Ragskar set down his tongs and wiped his fingers on a napkin: John had used his to wrap around his hand when he seized a joint of hot meat. “There is a bandit.”
С этими словами он схватил щипцы, вытащил из ревущего горна полосу докрасна раскаленного железа и принялся ковать такими мощными и быстрыми ударами молота, что Тарен не успевал следить за мелькающей мускулистой рукой Хевидда.
With that he seized the tongs, drew a bar of red-hot iron from the roaring furnace, flung it on the anvil, and set to hammering with such quick strokes that Taran could hardly follow the movement of Hevydd’s muscular arm;
Я внимательно смотрел на нее, потрясенный печалью и яростью – яростью против дьявола, которого уже уничтожил. Я надеялся, что она сможет проникнуть сквозь тлеющие угли ада и схватить его пальцами, горящими, как раскаленные щипцы.
I stared at her, transfixed with sorrow and rage, rage against a demon I had already slaughtered, a rage that I hoped could reach down through the smoldering coals of Hell and find him with fingers like hot tongs.
– А я-то собирался обменять эту корону на гнедого анского жеребца, – сказал Моргон, присаживаясь рядом с братом. Элиард продолжал работать: он опустил раскаленную подкову в воду, затем неожиданно отшвырнул клещи, схватил брата за плечи и прижал к стене. – Не воображай, что сможешь купить меня лошадью!
He had said, remembering, “I was going to get you a chestnut stallion from An with the crown.” And Eliard threw the tongs and heated shoe into the water, and, gripping Morgon’s shoulders, had borne him back against the wall, saying, “Don’t think you can bribe me with a horse,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test