Translation for "существует" to english
Translation examples
verb
Они существуют в семьях, они существуют в государствах и они будут существовать в мире.
They exist in families, they exist within nations and they will exist in the world.
Он может заполнить существующие пробелы и рассмотреть проблему существующей фрагментации.
It could fill existing gaps and address the existing fragmentation.
существует, а вот официально ее у нас нет.
It exists unofficially, it does not exist officially.
Которая одновременно существует и не существует.
It simultaneously exists and doesn't exist.
Помни: страдание существует только потому, что существует слабость.
Remember, suffering exists only because weakness exists.
Слова не существует, пока не существует должности
The word didn't exist because the position didn't exist.
Мир существует, и мы существуем.
The world exists. We exist.
Ни та, ни другая связь не существует в отдельности, обе существуют вместе.
Neither exists separately; both exist in conjunction.
они существуют лишь вместе;
they exist only in conjunction;
• все существующее объявляется ощущением,
all that exists is declared to be sensation,
мысль существует без мозга!
i.e., thought exists without brain!
Итак, ощущение существует без «субстанции», т.е.
Sensation, then, exists without “substance,”
Нет у тебя доказательств, и не существует вчерашний человек!
You have no proofs, and that man yesterday doesn't exist!
Итак, государство существует не извечно.
The state, then, has not existed from all eternity.
Как я могу доказать, что Камня не существует?
How can I possibly prove it doesn’t exist?
— И они не существуют, Невилл, — насмешливо вставила Гермиона.
“They don’t exist, Neville,” said Hermione tartly.
«Чувственное представление и есть вне нас существующая действительность»!!
“Sense-perception is the reality existing outside us”!!
— Конечно, существует. Партия существует.
Of course he exists. The Party exists.
Если он действительно существует. – Он существует.
If he really exists.” “He exists.
Они существуют – и в то же время не существуют.
A place that exists and yet does not exist.
Если они, конечно, вообще существуют. — Так существуют они или нет?
If they exist, sir.” “Well, do they exist?”
[Пауза.] Пи Патель: – Тигры существуют, шлюпки существуют, океаны существуют.
[Silence] Pi Patel: “Tigers exist, lifeboats exist, oceans exist.
Он существует, чтобы существовать.
It exists in order to exist.
— Существует он в том смысле, в каком существую я?
“Does he exist in the same way as I exist?”
verb
Только живые существа.
Living beings only.
Проклятые человеческие существа.
Human damn beings.
Очень магическое существо.
Very magical beings.
Должно быть, существо.
Gotta be wesen.
Они человеческие существа.
They're human beings.
Существа женского пола...
Female human beings.
verb
Существующий уровень жизни населения Израиля
The current standard of living of Israel's population
Существующие в настоящее время жилищные условия и условия жизни
Current housing and living conditions
Он существует в цивилизованном обществе, которое его отвергает.
It lived in the midst of civilized society, by which it was rejected.
Затем я обращаюсь мыслями к живым существам.
Then I turn my thoughts to the living creatures.
Эти люди существуют в условиях крайней скученности.
These people were living in conditions of extreme overcrowding.
Они всегда жили в гармонии с другими живыми существами окружающей их среды и не пытались их уничтожить.
They have always lived in harmony with other living things in their environment without having to destroy them.
Существующие в настоящее время условия жизни коренных народов
Current living conditions of indigenous peoples
Общая информация о существующем жизненном уровне населения
General information on the current standard of living of the population
И они существуют, — это существа, что живут...
And they are living, they're creatures that live...
Все живые существа.
All living things.
Любому живому существу?
Any living thing?
Они существа жизни.
They're living creatures.
Это живое существо.
It's a living creature.
Гарри взял палочку в руки, словно это было живое раненое существо.
Harry took it into his hands as though it was a living thing that had suffered a terrible injury.
Все портьеры на окнах задернуты, и не видно ни одного живого существа — ни прохожего, ни даже кошки.
All the curtains were closed. As far as Harry could see through the darkness, there wasn’t a living creature in sight, not even a cat.
Конечно, другие существа, живущие в Запретном лесу, должны были знать о тщетных попытках Хагрида обучить Грохха английскому.
Of course, the other creatures who lived in the Forest would have heard Hagrids fruitless attempts to teach Grawp English.
Затем он пополнил кружку Хагрида и свою собственную и принялся расспрашивать лесничего о существах, обитающих в Лесу, о том, как ему удается за всеми присматривать.
He refilled Hagrid’s mug and his own, and questioned him about the creatures that lived in the forest these days and how Hagrid was able to look after them all.
– Существует, но не живет.
Lives but does not live.
– Они живые существа!
They are living creatures!
Жизнь существует для того, чтобы жить.
Life is for the living.
Может быть, они совсем не ожидали встретить живых существ, особенно разумных живых существ.
they expected to find no living things --certainly no intelligent living things.
И на чем существует сам планктон?
And what does the plankton live on?
— У другого существа?
“Some other living creature?”
– Человечество все еще существует.
The human race still lives.
verb
Примерно 1,2 млрд. человек существуют меньше чем на 1 доллар в день.
Some 1.2 billion people subsist on less than $1 a day.
Вместе с тем, невозможно отрицать тот факт, что существует потребность в расширении участия женщин в производстве сельскохозяйственных культур для местного потребления.
However, it is acknowledged that there is a need for increased engagement with women in subsistence agriculture.
Он существует за счет чужих эмоций?
It subsists on the emotions of others?
Словно что-то в этом месте калибрует матрицу, гармонично существующую бок о бок с человечеством.
It was as if something on this spot was calibrating a matrix, subsisting alongside humankind in harmony.
Во Франции и Германии она существует до сих пор.
It still subsists in France and Germany.
В настоящее время налог такого рода существует в Российской империи.
There subsists at present a tax of this kind in the empire of Russia.
Такого рода крестьяне существуют еще в некоторых местах Шотландии.
This species of tenants still subsists in some parts of Scotland.
Такой вид рабства существует еще и поныне в России, Польше, Венгрии, Богемии и Моравии.
This species of slavery still subsists in Russia, Poland, Hungary, Bohemia, Moravia, and other parts of Germany.
Налог с дохода ("талья"), как он до сих пор существует во Франции, может служить примером этой стрижки былых времен.
The taille, as it still subsists in France, may serve as an example of those ancient tallages.
Те и другие существуют за счет его щедрости, и от его доброй воли зависит сохранение ими получаемого содержания.
The subsistence of both is derived from his bounty, and its continuance depends upon his good pleasure.
Весь запас жилых домов, существующих в каждый данный момент в стране, тоже входит в эту первую часть запасов общества.
The whole stock of mere dwelling-houses too, subsisting at any one time in the country, make a part of this first portion.
До настоящего времени во многих частях Шотландии существует еще категория людей, называемых коттэрами или коттэджерами [От слова cottage — хижина. ], хотя несколько времени тому назад они встречались чаще, чем теперь.
There still subsists in many parts of Scotland a set of people called Cotters or Cottagers, though they were more frequent some years ago than they are now.
– На какие средства он существует? – Понятия не имею.
“What are his present means of subsistence?” “I have no idea.
Эти богословские судилища существуют в Англии еще и поныне и беспощадно расправляются с провинившимися.
Such theological jurisdictions still subsist in England, and do good service.
Помимо прочего, хорошо известно, что большинство писателей существуют на скромные доходы, и вынуждены экономить на почтовых пакетах.
After all, it was well known that most writers subsist on low incomes and that padded envelopes are expensive.
Летом они питаются большей частью молодыми побегами и хвоей, и существуют на рационе из коры, мхов и лишайников всю остальную часть года.
They feed mainly on young twigs and needles in the summer and subsist on bark, mosses and lichens during the rest of the year.
verb
II. Существующее гендерное неравенство
Prevailing gender inequalities
Предоставляемые ресурсы зависят главным образом не только от существующей экономической ситуации, но также и от существующей политической ситуации.
What resources are provided is essentially dependent not just on the prevailing economic situation but also on the prevailing political situation.
- совершенствование существующей системы связи;
- Improving the prevailing communication culture;
Сообщается, что в Манипуре существует обстановка безнаказанности.
Impunity is said to prevail in Manipur.
Никаких изменений в существующую практику внесено не было.
No changes in the prevailing practices were made.
Они основаны на общих условиях, существующих на практике.
They are based on the generally prevailing conditions in practice.
правовые и нормативные условия, существующие в стране;
Legal and regulatory environment prevailing in the country;
48. При существующей системе отсутствует соблюдение законности.
48. In the prevailing system, there is no rule of law.
Не существует пути, которым ты мог бы осуществить это.
There is no way you could prevail.
Пока она существует, их осознание продолжается.
As long as it prevails, their awareness continues.
Лишь в городах существует порядок, и лишь в городах гуманизм пустил корни.
Only in cities did order and true humanity prevail.
Свени — адаптант, существо, приспособленное к свирепому морозу, слабой гравитации и жиденькой атмосфере Ганимеда.
Sweeney was an Adapted Man — adapted, in this instance, to the bitter cold, the light gravity, and the thin stink of atmosphere which prevailed on Ganymede.
– Возможно, ты и Дмитрий хотите сделать что-то большее, чем бросить вызов существующей тенденции в университетском образовании… или бросить вызов другими средствами. – Например?
“Whether you and Dimitri are looking to do more than just challenge the prevailing cant—or challenge it by different means.” “Such as what?”
Просто Джон-Том пел о любви, о жизни и дружбе, о повседневной всеобщей доброте к ближнему и о том, что между разумными существами должно царить взаимопонимание.
It was just Jon-Tom singing about love, about life and friendship, about common everyday kindness toward one’s neighbors and the understanding that ought to prevail among all intelligent species.
И какой из всего сказанного можно сделать вывод? Во-первых, обрывки в некоторой степени покоряются ветру. Куда он дует, туда и летят. Во-вторых, Стэнли имеет на них гораздо большее влияние, нежели другие существа.
But this suggests two things—that the whorls are to some extent affected by the prevailing winds and the lay of the land, and that Stanley may have more influence over them than other creatures do.
verb
В нынешнем деле существует обратное обстоятельство.
In the present case it is the reverse circumstance that obtains.
a) существующих процедурах получения дипломатических гарантий;
(a) The procedures in place for obtaining diplomatic assurances;
Существуют ли данные доступности продовольственных товаров домохозяйств?
Data on ability of households to obtain food
трудности с получением надежных статистических данных, отражающих существующие потребности;
The difficulty in obtaining reliable statistical data on needs;
Пожалуй, никакого другого способа получить данную информацию не существует.
There is probably no other source available to obtain this information.
Подтвердить диплом чрезвычайно трудно, кроме того существуют и другие проблемы.
Equivalences are extremely difficult to obtain and there are other difficulties as well.
Оказывается ли юридическая помощь автоматически или существует специальная процедура для ее получения?
Was legal aid available automatically or was there a special procedure for obtaining it?
существующие процедуры получения компенсации жертвами пыток и членами их семей;
The procedures in place for obtaining compensation for victims of torture and their families;
Она также поздравила участников с успешным завершением обсуждения по существу и достигнутыми результатами.
It also congratulated the participants on the substantive discussions and the results obtained.
Она взяла у всех вещей и существ на свете клятву, что никто из них не причинит Бальдру вреда.
She set out to obtain a pledge from all things of the world that none would harm Balder.
Перенесение материала с одного живого существа на другое также возможно, вспомните, например, о зубах.
Grafting of freshly obtained material from another animal is also possible,—the case of teeth, for example.
В результате сильный и его потомство выживают, и пока существует борьба, сила каждого поколения возрастает.
The result is that the strong and the progeny of the strong survive, and, so long as the struggle obtains, the strength of each generation increases.
Но, сказала Люси, ведь в Лондоне есть, наверняка, балетные школы бесконечно более высокого уровня, чем тот, который существует в колледже физического воспитания.
But surely, Lucy said, there were ballet schools in London of an infinitely higher standard than anything obtainable at a college of physical training.
verb
Вызывает иронию, что посол Пакистана - страны, которая, по официальным признаниям своих генералов и лидеров, была инициатором всех трех войн против Индии и обладает атомной бомбой - должна доказывать, что существует угроза миру со стороны Индии.
It is ironic that the Ambassador of Pakistan — a country which, by the published admissions of its own generals and leaders, started all three wars against India and possesses the atom bomb — should make out that there is a threat to peace from India.
4.3 По существу дела государство-участник заявляет, что, учитывая общую ситуацию в области прав человека в Бангладеш и представленные свидетельства, заявителю не удалось доказать наличие личной и серьезной опасности подвергнуться пыткам по смыслу определения, содержащегося в статье 1, вследствие чего его высылка противоречила бы статье 3.
4.3 On the merits, the State party argues that, in the light of the general human rights situation in Bangladesh and the evidence advanced, the complainant failed to make out a personal and substantial risk of torture, as defined in article 1, which would render his expulsion contrary to article 3.
4.6 По существу сообщения государство-участник выдвигает довод, согласно которому с учетом общего положения в Бангладеш в области прав человека и представленных доказательств заявитель не сумел подкрепить утверждение о серьезной угрозе лично подвергнуться пыткам, как они определены в статье 1, обоснованием, которое позволило бы считать его высылку противоречащей статье 3.
4.6 On the merits, the State party argues that, in the light of the general human rights situation in Bangladesh and the evidence advanced, the complainant failed to make out a personal and substantial risk of torture, as defined in article 1, which would render his expulsion contrary to article 3.
При метровом разрешении, мы уже видим даже отдельных существ:
At a meter resolution, we make out individual organisms:
Больше Шанга не мог определить точную форму тела существа.
He could not make out the precise shape of the creature's body.
Однако существо совершенно отчетливо виднелось среди деревьев.
And yet he could so clearly make out the figure in the trees.
Он не мог различить слов, но по тону можно было догадаться, что существо в ярости.
He couldn't make out the words, but the tone was definitely angry and outraged.
Свет его был так ярок, что я не мог рассмотреть, что это за существо.
Its light was very bright – so bright that I couldn’t make out its face.’
Джессика с трудом различала на фоне восходящей луны стаю каких-то существ.
Jessica could barely make out a flock of shapes against the rising moon.
На этот раз Тристан не послушался Робин и держа меч наготове, вглядывался в небо, пытаясь увидеть таинственное существо.
This time Tristan ignored her, holding the blade ready and squinting to make out the mysterious creature in the sky.
Если прислушаться, можно было услышать их фырканье и сопение, и иногда он мог различить тёмные очертания этих скрытных существ.
If you listened you could hear them scuffling and snuffling, and occasionally he’d make out their dark furtive shapes.
Его глаза уже привыкли к полумраку. Теперь Мерфи мог получше разглядеть существо. Он различил голову на шее.
His eyes grew accustomed to the weak illumination. He could see it more clearly now, make out a head on a neck.
verb
D Для пользования автономными дыхательными аппаратами не существует никаких особых предписаний.
D There are no special provisions regarding the use of self-contained breathing apparatuses.
Согласно существующим в стране пребывания нормам, в зданиях, где расположены камеры заключения, должны быть дыхательные аппараты на случай пожарной эвакуации.
As a host-country requirement, breathing apparatus for fire evacuation is mandatory when detention cells are on the premises.
Существо предложения: Это предложение направлено на устранение всякой двусмысленности в применении положения 655 о перевозке баллонов для дыхательных аппаратов.
Executive summary: This proposal is aimed at eliminating any ambiguity in the application of special provision 655, on cylinders for breathing appliances.
Существо предложения: Во избежание неправильного понимания и путаницы необходимо добавить в специальное положение 655 главы 3.3 определение термина "дыхательный аппарат".
Executive summary: To avoid misunderstanding and confusion, it is necessary to add a definition of the expression "breathing apparatus" in chapter 3.3, special provision 655.
Я существую, это все.
Oh, you know, breathe.
Существует только ваше дыхание.
There is only your breath.
Или думаю, чувствую, дышу и существую?
Or think? Or feel? Or breathe?
Как солнце влияет на каждое живое существо.
How the sun just affects every breathing thing.
Не знаю, как она существует там наверху.
I don't know how it is she breathed up there.
Он слышал дыхание этого существа.
He could hear it breathing.
Они слышали дыхание какого-то крупного существа.
Something very large was breathing.
На ее месте было загнанное, задыхающееся существо.
In her place was a quick-breathing, desperate creature.
Очевидно, это существо не нуждалось в дыхании.
Apparently the thing did not need to breathe.
Ни звука не исходило от этого существа. Не было слышно даже дыхания.
No sound came from it, not even that of breathing.
Я ненавидел его всем своим существом.
I hated him with every breath I took.
Теперь мне уже было слышно, как дышит подходившее к нам существо.
Now I could hear the creature’s breathing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test