Translation examples
adjective
Сухие ЭСП + мокрые или сухие скрубберы + впрыскивание в сухом состоянии - передовые методы
dry ESP + wet or dry scrubber + dry injection - - state-of-the-art
Количество выбросов на сухой моль сухой пробы
Amount of emission per dry mole of dry sample
x[emission]dry - Количество выбросов на сухой моль сухой пробы
x[emission]dry = Amount of emission per dry mole of dry sample
Сухая кутикула, очень сухая.
Dry cuticle,very dry.
- Сухой мартини, очень сухой.
- A dry martini, very dry.
— Там сухо, это сухие леса.
- It's dry, they are dry forests.
Если пули сухие, значит и порох сухой.
If the bullets are dry, the powder's dry.
Я совсем сухой
I'm dry
Носки сухие и герцогиня невероятно суха.
The socks are dry and the Duchess is arch-dry.
Сухая, немаринованная, пережаренная.
Dry, unbrined, overseasoned.
- Там сухая пещера!
“We have found a dry cave,”
Сухая ладонь опустилась на ее шею.
A dry hand touched her neck.
Во рту у него было совсем сухо. — Кажется… где-то… здесь, — сказал он.
His mouth was very dry. “Somewhere about… here…” he said.
Другой меланжер вдруг сухо, резко закашлялся.
Another of the rescued men began coughing—dry and rasping.
Шелестели и перешептывались сухие камыши, хотя в воздухе не было ни дуновенья.
Dry reeds hissed and rattled though they could feel no wind.
Айдахо проговорил сухим тоном: – Он прекрасный образчик, сир.
Idaho spoke in a dry voice: "He's a fair sample, Sire."
Кровняк расхохотался снова, и даже Дирк испустил сухой смешок.
Gornuk laughed again and even Dirk gave a dry chuckle.
Чувствовалось, как уходит день, унося сухую жару.
She sensed the daylight leaving them, sensed it in the dry heat as well as the shadows.
– Миледи… – Снова старик попытался сглотнуть сухим горлом.
My Lady . Again the old man tried to swallow in a dry throat.
Откуда-то справа, издали, послышался сухой громовой раскат.
It was like a peal of dry thunder coming from far off to their right.
Сух водоем, сух бетон, порыжел по краям,
Dry the pool, dry concrete, brown edged,
Он облизал свои сухие губы сухим языком.
He licked dry lips with a dry tongue.
— И все еще не сухо?
And still not dry?
Голос его звучал сухо, глаза были сухими.
said the small, plump vizier, dry-voiced, dry-eyed.
В воздухе привкус сухой плесени, выросшей на сухой плесени, которая в свой черед питалась сухой плесенью.
The air tasted of dry molds that fed on dry molds that fed on dry molds.
Но сейчас она не сухая.
But it's not dry now.
Голос этот был… да, да, сухим!
This voice was dry ...
adjective
Отбор проб сухого целого яйца, сухого желтка и сухого белка
C. Sampling of dried whole egg, dried yolk, and dried albumen
- сухого сена;
- dried hay,
Сухое молоко
Milk, dried
Использование сухого угля.
Use of dried coal.
(*сухая рыбная мездра.)
(*dried fish scrapings)
Сухой конский навоз...
Dried horse dung...
Ты совершенно сухой.
You're all dried out.
Сухие остовы, следы--
Dried algal mat, traces--
Среди сухих листьев
Among the dried leaves
Я переодел ее в сухое.
I dried her.
Сухими грибами тремеллы?
geoduck egg, dried white fungus?
528)}Ты сухое бревно!
You dried up log!
- Нам нужны сухие листья.
-We need dried leaves.
Какой-то орк, подавшись в его сторону, швырнул ему кусок хлеба и обрезок сухой солонины.
An Orc stooped over him, and flung him some bread and a strip of raw dried flesh.
Гарри воспользовался моментом, чтобы опорожнить свою почти полную чашку в ближайшую вазу с сухими цветами.
Harry took the opportunity to empty his almost-full cup of tea into the nearest vase of dried flowers.
Это была крошечная, сухая старушонка, лет шестидесяти, с вострыми и злыми глазками, с маленьким вострым носом и простоволосая.
She was a tiny, dried-up old crone, about sixty, with sharp, spiteful little eyes and a small, sharp nose.
Дважды за день они отдохнули и поели Фарамировой снеди: сухих фруктов и солонины – запас многодневный, а хлеба ровно столько, чтоб не зачерствел.
Twice that day they rested and took a little of the food provided by Faramir: dried fruits and salted meat, enough for many days; and bread enough to last while it was still fresh.
Сейчас все это представляется мне очевидным, а тогда я вдруг ни с того ни с сего получил доставленную компанией «Вестерн Юнион» посылку — сухие фрукты с приложенной к ним запиской: «От нашей семьи Вашей, с Днем благодарения — семья Памилио».
It seems obvious now, but I didn’t know what was happening the time I got a package of dried fruit and whatnot delivered by Western Union with a message that read, “From our family to yours, Happy Thanksgiving—The Pamilios.”
Вокруг было множество сухого мха.
There was plenty of dried moss.
Сухие горошины в ней загремели.
Dried peas rustled in the brainbox.
Раздался хруст сухой ветки.
Something snapped a dried branch.
Придерживает сухую бурую ветвь.
Holding the brown dried frond.
лишь сухие слезы мертвых.
only the dried tears of the dead.
Посмотрю-ка я запасы продовольствия, — он принялся рыться в ближайшем багажном отсеке. — Сухое мясо, сухие овощи, сухое… Смерть и разрушение! — завопил он. — Ни одной банки икры?
Let me see your food stocks." He rummaged in the nearest locker. "Dried meat, dried vegetables, dried-Death and-destruction!" he wailed.
Многие посыпали рельсы сухими лепестками.
They threw dried petals on the tracks.
Он указал на сноп сухой травы.
He indicated a bundle of dried grass.
Тела развалились, как сухая скорлупа.
The bodies split like dried husks;
А вот сухой калган и легочная горечавка.
And here is dried tormentil, and blue gentian.
adjective
Вот что я называю верное количество сухих кустов.
- Now, that's what I call the right amount of arid shrubbery.
Это более сухая среда обитания, чем-то похожая на пустыню.
It's a more arid environment, it's almost like a desert.
Огромная и сухая пустыня блестящей грязи, пустоты и смерти.
The vast and arid wasteland of glittering filth, emptiness and death.
Да, ладно, красные, серые и белые частицы указывают на очень сухую, соленую среду.
Right, okay, so the red, gray and white particulates indicate a very arid, saline environment.
Мы осведомлены о потребности в соли на жарких и сухих планетах вроде этой, профессор.
We're all aware of the need for salt on a hot and arid planet like this, professor.
Слепая рыба, живущая в вечной тьме глубоко под одной из самых сухих областей Африки.
A blind fish living in perpetual darkness deep beneath one of the most arid regions of Africa.
Я забыла надеть нижнее белье, а здесь такой сухой климат, что я чувствую себя некомфортно.
I have forgotten to wear underwear, and it is very arid in this climate, so I'm feeling uncomfortable.
И последнее, сухой климат может быть очень вреден для ребенка, поэтому его придется чаще кормить.
And lastly, the arid climate can be very hard on an infant, so your baby may need to feed more frequently.
И эта бесстыдная нагота двух этих девушек в сочетании с его талантом передать сухой средневосточный пейзаж ...дух захватывает.
And the unabashed nakedness of the two women coupled with an exquisite ability to convey the arid landscape of the Middle East was... breathtaking.
Но Вишняк верил, что если бы он смог обнаружить размножающихся микробов в этих сухих полярных пустынях, это повысило бы шансы обнаружения жизни на Марсе.
But Vishniac believed that if he could find microbes growing in these arid polar wastes the chances of life on Mars would improve.
Эта местность слишком сухая и бесплодная.
The area is too arid.
Это был длинный, скрипучий, сухой звук.
It was a long, arid, rattling sound.
Сухая бесплодная почва стала плодородной, годной для посева.
Arid ground has been made to produce.
Земля вокруг сухая, лишь колючий кустарник кое-где.
The land around is arid, with a few scrubby bushes.
Эмили неизменно проявляла в обращении с ними сдержанность, сухое спокойствие.
She was always reserved arid quiet with them.
Из-за сухого жара маска смерти казалась ему действительно маской.
In the arid heat, the death's head felt like a mask.
Он вздохнул и снова посмотрел на сухое, безводное плато.
He sighed, turning his eyes back to the arid plateau.
adjective
Так гласит сухая буква Устава Организации Объединенных Наций.
Thus says the dead letter of the Charter of the United Nations.
Погибли Ола Вашаи (31 год) и Суха Абу Саада (47 лет), которые страдали от серьезных умственных и физических расстройств.
Among the dead were Ola Washahi (31) and Suha Abu Saada (47), both of whom suffered from severe mental and physical handicaps.
Были убиты Билаль Абдель-Карим Наджим, Абдель-Карим Наджим, Ахмад Абдель-Карим Наджим, Рагхад Наджим и Суха Наджим.
Among the dead were Bilal Abd al-Karim Najim, Abd al-Karim Najim, Ahmad Abd alKarim Najim, Raghad Najim and Suha Najim
43. Гжа Асфау (Эфиопия) подчеркивает, что к положениям Конвенции в Эфиопии относятся не как к сухой букве: они закреплены в Конституции, которая, в свою очередь, ратифицирована властями всех штатов.
43. Ms. Asfaw (Ethiopia) stressed that the provisions of the Convention were not a dead letter in Ethiopia: they were enshrined in the Constitution, which, in turn, had been ratified by all the regional governments.
Они понимали, что лес является источником не только древесины, что сухие ветки служат топливом для приготовления пищи, что живая биомасса леса очищает воду, а корневая система деревьев удерживает почву на склонах гор.
They knew that the forest provided more than timber, that its dead limbs provided the heat to cook their meals, that the living biomass of the forest provided pure water and that the roots of the trees held the soil along the hillsides.
Все системы измерения крутящего момента, включая измерительные датчики и преобразователи крутящего момента, установленные на динамометре, калибруются при первоначальной установке и после капитального ремонта с использованием, среди прочего, значений исходной силы или длины рычага в сочетании с сухим весом.
All torque-measurement systems including dynamometer torque measurement transducers and systems shall be calibrated upon initial installation and after major maintenance using, among others, reference force or lever-arm length coupled with dead weight.
Возле сухого дерева.
By the dead tree.
Это было сухое дерево.
It was a dead tree.
Эта куча сухих листьев?
A pile of dead leaves?
Смотри, папа, здесь сухая трава.
Look there is a dead plant there.
Как шарик сухих, жестких соплей.
Like a ball of dead hard snot.
Он прошёл под сухим деревом, ...
And as he passed under the dead tree,
Сухое, а внутри течет вода.
Even though it's dead, water still flows through it
-Вот листья и немного сухой травы.
- Here are some leaves and some dead grass.
Примерно около тех сухих деревьев.
She was about as far away as those dead trees are over there.
Сухие травы и сгнившие на корню камыши казались в тумане убогими призраками невозвратного лета.
Dead grasses and rotting reeds loomed up in the mists like ragged shadows of long-forgotten summers.
Иногда взгляд хоббита случайно падал на торчавшие из высоких трав оленьи рога, которые Бильбо поначалу принял за сухие ветки.
Sometimes Bilbo saw the horns of the harts sticking up out of the long grass, and at first he thought they were the dead branches of trees.
Возле самой вершины пологого лесистого холма они набрели на ельник, свернули с тропинки в смолистую темень, наломали сухого лапника, насобирали шишек и разожгли костер.
Just over the top of the hill they came on the patch of fir-wood. Leaving the road they went into the deep resin-scented darkness of the trees, and gathered dead sticks and cones to make a fire.
Подножие скального барьера было усеяно сухими листьями, принесенными ветром (тут их и собирали дети сиетча), но шаги фрименов Стилгара были неотличимы от естественных звуков ночной пустыни.
Wind-raked dead leaves strewed the cliffbase where the sietch children had been gathering them, but the sounds of the troop's passage (except for occasional blunderings by Paul and his mother) could not be distinguished from the natural sounds of the night.
Примолкли птицы, попрятались все белки, одна только попалась на глаза Бэку: ее серенькое блестящее тельце прильнуло к серой поверхности сухого сука так плотно, что казалось частью его, каким-то наростом на дереве.
The bird life had flitted. The squirrels were in hiding. One only he saw,—a sleek gray fellow, flattened against a gray dead limb so that he seemed a part of it, a woody excrescence upon the wood itself.
Конечно, всякий лес полон разной мелкой живности. Нет бы им всем сидеть тихо, чтобы можно было сразу отличить враждебные шаги от их безвредной возни. Гарри вспомнил тот давний шорох плаща по мостовой, среди сухих листьев, и ему тут же показалось, что он слышит его теперь.
Harry knew that it must be full of living creatures, but he wished they would all remain still and silent so that he could separate their innocent scurryings and prowlings from noises that might proclaim other, sinister movements. He remembered the sound of a cloak slithering over dead leaves many years ago, and at once thought he heard it again before mentally shaking himself.
Переодевшись наконец в чистую, сухую одежду, Гарри присоединился к друзьям в общей гостиной. — Прием по случаю юбилея смерти? — с интересом переспросила Гермиона. — На что хочешь спорим, очень мало живых людей могут похвастаться, что были на таком приеме. Наверное, будет потрясающе! — И придет же в голову отмечать годовщину собственной смерти! — неодобрительно покачал головой Рон. Он делал домашнее задание по зельеварению, а это всегда действовало на него удручающе. — По-моему, тоска будет смертная…
“A deathday party?” said Hermione keenly when Harry had changed at last and joined her and Ron in the common room. “I bet there aren’t many living people who can say they’ve been to one of those—it’ll be fascinating!” “Why would anyone want to celebrate the day they died?” said Ron, who was halfway through his Potions homework and grumpy. “Sounds dead depressing to me…”
И там есть сухое дерево для костра.
There are dead trees for fire.
Падали сухие листья.
Dead leaves blew in drifts.
— Исчезло! Превратилось в сухие листья!
“It’s turned into dead leaves!
Высокая изгородь из сухой бирючины.
A tall hedge of dead privet.
– Далекое путешествие для сухих листьев.
Quite a journey for dead leaves to make.
Я сейчас точно сухой лист в бурю.
I feel like a dead leaf in a hurricane.
adjective
Еще один сухой лист папоротника.
Another desiccated fern leaf.
Мимо прокатился клубок сухой травы.
A desiccated gray tangle of weeds rolled past.
Зейнал поднял сухие шарики и кинул их в мешок для дров.
Zainal picked up the desiccated patty and dropped it into the sack he kept for fire makings.
Быть может, сухие женоненавистники, подобные Мак-Лишу, суть единственные достойные священнического облачения мужчины?
Are desiccated woman-haters like MacLeish the only men suited for the cloth?
Палестри подавлял его своей грубостью, своей рослой фигурой, сухой и узловатой.
Palestri overawed him with his roughness, his great desiccated, gnarled body standing there.
Открыв герметичную дверь, он вышел на высокий балкон, вдохнув сухой знойный воздух.
Opening the moisture-sealed door, he stepped out into the hot, desiccated air on the high balcony.
Обжигающие лучи солнца и сухой ветер пустыни высушили их, но они ждали дождя.
They had been burned and desiccated by sun and desert wind, while they waited for the rains to come once again.
— Трое из них — да, — раздался хриплый, сухой голос из глубины одного из кресел. — Четвертого следовало удавить еще в колыбели.
"Three of them did," came a harsh, desiccated voice from deep in one of the armchairs.
Посол вытянул длинные сухие пальцы с множеством суставов, туго обтянутых серой плотью.
The Ambassador extended long desiccated fingers. They had too many joints, and the flesh was tight and gray.
Оперативник пролистал их со странным чувством: пот, кровь и слезы его трудов трансформировались в сухие выводы, малопонятные аббревиатуры и усеченные формулировки.
It was a curious sensation, to see, in a desiccated and abbreviated form, the product of blood, sweat, and tears.
adjective
завязка сухая, концовка плохая,
His punch line was musty, his premise was dusty,
При этом его голос звучал совсем не сухо.
he said, not sounding dusty at all.
adjective
Лаконичный, сухой, деловой.
Brief, cool and businesslike.
- Да, сухой пар.
Yeah, it's pretty cool.
И она думала - раз она красивая и классная, она всегда выйдет сухой из воды. И она никогда не волновалась о таких скучных вещах, как деньги, или где жить, или о детях.
And she thought that cos she was gorgeous, and cool, she would always land on her feet... ..and she'd never have to worry about the boring stuff, like money, or where to live, or kids.
Все здесь манило готовой раскрыться тайной, заставляло думать о спальнях наверху, красивых и прохладных, непохожих на другие знакомые ему спальни, о беззаботном веселье, выплескивающемся в длинные коридоры, о любовных интригах – не линялых от времени и пропахших сухою лавандой, но живых, трепетных, неотделимых от блеска автомобилей последнего выпуска и шума балов, после которых еще не увяли цветы.
There was a ripe mystery about it, a hint of bedrooms upstairs more beautiful and cool than other bedrooms, of gay and radiant activities taking place through its corridors and of romances that were not musty and laid away already in lavender but fresh and breathing and redolent of this year's shining motor cars and of dances whose flowers were scarcely withered.
Будущее по-прежнему казалось им мрачным, и все же оно не омрачало настоящего, а радость жизни укрепляла их веру в счастливое завершение опасного похода, – хоббиты радовались каждому дню, проведенному среди гостеприимных эльфов, каждой трапезе и каждой песне, услышанной в уютном Каминном зале. Дни незаметно уходили в прошлое, и на смену осени подступала зима. Ветерок, подувающий с Мглистых гор, постепенно наливался знобящим холодом, сухо шуршала облетающая листва, и выцветала серебристая синева неба.
The future, good or ill, was not forgotten, but ceased to have any power over the present. Health and hope grew strong in them, and they were content with each good day as it came, taking pleasure in every meal, and in every word and song. So the days slipped away, as each morning dawned bright and fair, and each evening followed cool and clear. But autumn was waning fast; slowly the golden light faded to pale silver, and the lingering leaves fell from the naked trees. A wind began to blow chill from the Misty Mountains to the east.
Да, сухого, холодного, замкнутого.
Yes, cool and aloof.
adjective
В масштабах страны были проведены проверки сухих молочных смесей для грудных детей и обычного молока на содержание меламина, а некачественные продукты были немедленно изъяты из продажи; в то же время криминальные элементы, которые нарушили закон, и виновные лица были сурово наказаны. 22 января 2009 года народный суд первой инстанции приговорил бывшего исполнительного директора группы Sanlu к пожизненному лишению свободы и штрафу в размере 20 млн. юаней.
Special melamine checks were carried out nationwide on infant milk powder and liquid milk, and products with quality problems were immediately fully recalled, whilst the criminal elements who violated the law and those responsible were dealt with severely. On 22 January 2009, the former chairman of the Sanlu group was sentenced by the court of first instance to life imprisonment, and was fined over RMB 20 million.
А чтобы сделать волнистую поверхность, сухие белые грибы нужно мелко размолоть
Chop the porcini very fine.
В Лондоне сухо и ясно несмотря на небольшой мороз.
London's weather is fine and clear though a bit chilly.
но всё теперь в абсолютном порядке и мы вышли сухими из воды.
Yeah, no, everything is totally fine now, and we totally got away.
— Ничего себе сравнение, — сухо сказала Ольга.
‘A fine comparison,’ Olga said drily.
Рука у него была очень красивая, с сухим запястьем.
His hand was very fine and the wrist was small.
У него сухая голова, маленькие скулы и широкая грудь.
It has a fine head, small jaw, and strong forelegs.
adjective
Сухие не означает горячие.
Seared doesn't mean hot.
Да, но тогда там должны быть следы пороха, сухая пыль на её плоти.
Yeah, but the burns should have gunpowder stippling, particulates seared into the flesh.
Еще одна шокирующая новость на сегодня заключается в пробной измене Дэвида Кларка как об этом высказался финансовый советник Билл Хармон приводя сухие доказательства против своего давнишнего друга и коллегу Дэвида Кларка.
Another shocking turn in the David Clarke treason trial came today as financial advisor Bill Harmon took the stand with searing testimony against his longtime friend and colleague, David Carke.
Печаль в его пристальном взоре пронзила в Оби-Вана, сухая и горячая.
The sadness in his gaze tore into Obi-Wan, searing and hot.
На том месте, где она лежала, стало сухо, земля потрескалась, будто от засухи.
and where it had lain was seared and fallow, the ground wasted, fissured as though by drought.
Редкие порывы сухого ветра колыхали полог вместительной парусиновой палатки, окруженной множеством стражников.
Surrounded by guards, the voluminous tent - made from heavy sailcloth - billowed slightly from a searing breeze.
Когда Чейн был среди мраморных развалин и твари уже готовы были перекрыть ему дорогу, он услышал пронзительные крики, затем шипение, яркую вспышку и сухой треск портативного лазера.
He was among the marble ruins and they were about to block his way, when he heard yelling voices, and then the hiss and flash and searing crack of a portable laser letting go.
adjective
Задерни занавеси ветвей вечнозеленых, их не затронут перемены сухими бледными перстами, здесь первые фиалки, быть может, расцветут, быть может, голубки здесь гнездо свое совьют.
Draw close the curtains of branched evergreen, change cannot touch them with fading fingers sere, here the first violets perhaps with bud unseen, "and a dove, may be, return to nestle here."
Она сухо улыбнулась:
She had a sere smile.
Легкие ноги ступали по сухой листве стародавних лет, а пальцы с восторгом сжимали его руку.
Light feet trod the sere debris of ancient years, and fingers of ecstasy clasped his.
Это были невысокие, видимо, очень древние возвышения с закругленными вершинами и покрытыми сухой травой склонами.
They were all rounded, humpy things, very old, carpeted with sere grass which gave them a tawny appearance.
Редкие здания пригорода остались позади несколько минут назад, а здесь, на двенадцатом километре, стояло только два здания, похожих на кинодекорации на фоне сухих лугов.
The tenuous fingers of the city had been left behind minutes earlier—Kilo 12 had only two buildings set like movie sets against its vista of sere grasslands.
Порыв ветра тряхнул сухой куст чертополоха, стоявший между ними и собакой, и, будто ветер принес с собой более сильный запах, сука как-то боком отскочила еще ярдов на двадцать назад, но снова остановилась, следя за людьми: двое двуногих превратились в одно, застыли в какой-нибудь сотне ярдов от нее.
The wind shook a patch of sere foot-high thistles that stood between them and the dog; and as if it brought a stronger scent, the animal loped obliquely back another twenty yards—then once more stood and watched: the two bipeds as one, frozen, a hundred yards away.
adjective
Она иногда бывает сухой, и, наверное, прямота - как раз то, что нужно.
She can be a little short sometimes, and I do think being forthright certainly has its place.
Сестра Фортескью-Чалмли-Браун вышла сухой из воды, нам не хватает людей, а пострадают наши пациенты.
Nurse Fortescue-Cholmeley-Browne has got off scot-free, we're short-staffed and our patients will suffer.
Линия штата была в полутара часах... короткая поезда до Евингтона, Вайоминг... где ты мог купить пива как свободный мужик... как поездка в Канаду во время Сухого закона.
The state line was one hour and one half... a short ride to Evingston, Wyoming... where you could get booze like a free man... like boozers used to go to Canada for the poison during Prohibition.
Генерал сухо остановил его.
The General stopped him short.
Лорд Мундсли издал сухой смешок.
Lord Mundesley gave a short laugh.
— Собирались, вот как? — спросил Джонас, сухо засмеявшись. — Да.
'Was you, by G—?' said Jonas, with a short laugh. 'Yes.
Перехватило дыхание; он зашелся сухим отрывистым кашлем.
His breath came in a series of short, hacking coughs.
− Вполне возможно, − сказала миссис Торнтон сухим недовольным тоном.
'Very probably,' said Mrs. Thornton, in a short displeased manner.
adjective
У нас есть Дон Периньон - сухое или брют.
We have Dom Perignon sec or brut.
adjective
Расходы, связанные с поисками отдаленных рынков сырья для производства сухого корма для птиц, в частности зерновых культур и соевых бобов, составляют дополнительно 14,3 млн. долл. США, которые можно было бы использовать для ежегодного производства дополнительно 250 млн. яиц.
The search for distant markets for raw materials for poultry feed, including grains and soybean meal, represented $14.3 million in additional costs, which could have been used to produce an additional 250 million eggs per year.
Ну, он грубый, нетерпеливый, сухой.
Uh, well, he's rude, impatient, distant.
Я написала холодное и сухое письмо.
I composed a cold and distant note:
Она сухая, холодная мать, которой у меня никогда не было.
She's the cold, distant mother I never had.
Когда я откинулся, я был озлоблен, сух и агрессивен.
When I got out, I was angry, distant, aggressive.
Тем наставником, для роли которого мой отец были слишком странным и сухим.
The father figure my own dad was too weird and distant to be. AMY:
Мы вдали от дома на сотни миль, в далёкой и сухой земле Маньчжурии.
We are hundreds of miles away from home, in the far and distant land of Manchuria.
В противном случае уголь не мог бы выдержать издержек при дальней перевозке сухим путем или водою.
If they were not, they could not bear the expense of a distant carriage, either by land or by water.
Простые, а в еще большей мере драгоценные металлы, будучи выделены из руды, представляют собою такую значительйую стоимость, что могут обычно выдержать издержки перевозки на очень большие расстояния сухим путем и на самые отдаленные расстояния морским путем.
The coarse, and still more the precious metals, when separated from the ore, are so valuable that they can generally bear the expense of a very long land, and of the most distant sea carriage.
воздух был сух, но свеж и прохладен; тишину нарушала лишь песня жаворонка. Арагорн развернулся и пошел по течению. Вдруг из-за крутого поворота реки стремительно выплыл громадный лебедь с гордо изогнутой белоснежной шеей, янтарными глазами, золотистым клювом и слегка раскинутыми в стороны крыльями.
The air was very bright and still, and there was a silence, except for the high distant song of larks. They turned a sharp bend in the river, and there, sailing proudly down the stream towards them, they saw a swan of great size. The water rippled on either side of the white breast beneath its curving neck. Its beak shone like burnished gold, and its eyes glinted like jet set in yellow stones; its huge white wings were half lifted. A music came down the river as it drew nearer;
Голос у нее был сухой и отстраненный.
Her voice was distant and detached.
Голос ее звучал скучающе и сухо.
Her voice sounded bored, distant.
Вежливые, дружеские, довольно сухие разговоры.
Polite, friendly, distant conversation.
Такая же сухая, холодная и невыносимо горделивая.
Cold and distant and so, so smug.
Ее считают слишком сухой и официальной. — Продолжайте.
            They think of her as being distant and formal.
Когда Мастер наконец ответил, его голос звучал как-то очень сухо.
When at last he answered, the Master sounded curiously distant.
Где-то дальше ухали совы, и доносился легкий хруст, как будто кто-то шагал по сухим веткам.
Owls hooted and there was the distant snap of branches being stepped on by wanderers beyond.
Его голос уже обрел сухую интонацию человека, который планирует, организовывает и контролирует.
Already his voice was back to the distant tones of one who organises and plans and controls.
adjective
– Я наверняка знаю, что она у вас есть, – продолжал Долговязый Джон. – И почему вы говорите со мной так сухо? Это не принесет вам пользы. Нам нужна ваша карта, вот и все, а лично вам я не желаю ни малейшего зла...
«Oh, well, you have, I know that,» returned Long John. «You needn't be so husky with a man; there ain't a particle of service in that, and you may lay to it. What I mean is, we want your chart. Now, I never meant you no harm, myself.»
Там? Который из них? — Мой голос снова сорвался, сухой с вызовом.
Back there? Which one?” My voice cracked again, husky with invitation.
— Я польщена вашим визитом, мои Лорды, — сухо сказала она, не вставая со скамейки. — У меня так мало посетителей.
‘I’m honoured by your visit, gentlemen,’ she said in a husky voice, not bothering to rise. ‘I have so few visitors.’
Каждым нервом Харбинджер ощущал сладковатый, терпкий и сухой запах денника, смешавшийся с ароматом волос Барбары и ее платья.
Harbinger was aware in his every nerve of the sweetish, slightly acrid, husky odour of the loosebox, mingling with the scent of Barbara's hair and clothes.
Саманта приняла сухое приглашение и обнаружила за дверью стоящего во главе стола при мерцающем свете свечей молодого принца с портрета. Глава 13
Samantha accepted the husky invitation, only to find the young prince from the portrait standing at the head of the table in a flickering pool of candlelight. Chapter 13
Сухой стук упавшей палочки, хриплые возгласы триумфа и поражения, треск огня в очаге были единственными звуками, кроме голосов жриц, нарушавших тишину.
The rattle of dropped sticks, the husky mumbles of triumph and defeat, the small crackle of the fire, were the only sounds when the three priestesses fell silent.
adjective
- работы по бобам ("сухим бобовым овощам" в варианте на французском языке);
- Work on pulses (légumes secs in French)
ЦИРКОНИЙ СУХОЙ в виде обработанных листов, полос, или змеевиков из проволоки
ZIRCONIUM SEC, sous forme de feuilles, de betes ou de fil
У нас есть тройной сухой и белое вино,о,и rioja(вид вина)!
We got triple sec and white wine, oh, and rioja!
Текила, сухое вино, лимонный сок и еще соль на ободке стакана.
Tequila, triple sec, fresh lemon juice and... salt pressed 'round the rim of the glass.
Полосы гранатового сиропа, сухого вина, мараскина и рома стекали за горизонт и тонули в океане.
Streaks of grenadine, triple sec, maraschino, and rum seeped over the horizon, puddled upon the sea.
«Шато Купидо», сухое, из виноградника моей тетушки. – А я не хочу сказать, что теперь все будет по-другому, – заявила Тананда, однако в ее голосе слышалось уже меньше враждебных ноток. – Никто на это и не рассчитывает, – ответила Марки. – Просто позвольте доказать вам мои добрые намерения.
Chateau Cupido, extra sec, from my aunt's vineyard." "I'm not saying that would make everything all right," Tanda said, but her voice started losing that constricted quality. "No," Markie replied.
adjective
Правозащитные организации указывают на то, что это государство возвело безнаказанность в институт, его солдаты и вооруженные поселенцы буквально выходят сухими из воды после убийств палестинцев.
Human rights organizations had shown that the State had turned impunity into an institution, its soldiers and armed settlers literally getting away with the murder of Palestinians.
Он собирается выйти сухим из воды.
He's gonna get away with murder. Literally.
Честное слово, я предпочту даже сухое молоко, чем буду пить эту гадость.
I mean, literally, I would rather have powdered milk than to have to drink that stuff again.
Сам он всегда был сухим педантом и говорил только то, что имел в виду, больше ничего.
He himself was literal and direct and always said exactly what he meant and no more.
Но ведь твою преданность Господу нашему Иисусу Христу взрастила сухая и наивная среда?
But then your dedication to Christ the Lord was nourished among the literal and the naive, was it not?
Два-три купца, выстроившие свои амбары слишком близко к берегу, всерьез подмокнут, но утонуть им не дадут ни в буквальном, ни, если повезет, в финансовом смысле их более предусмотрительные, а потому вышедшие сухими из воды соседи.
A few traders near the banks will receive a wetting and be bailed out literally and, if they are lucky, financially, by their drier neighbours.
– Я не буду дословно переводить латынь четвертого века, – сказал он. – Тогда язык был сухим и формальным. Я постараюсь на английском передать суть того, что здесь написано.
"I won't give you a literal translation of fourth-century Latin.  Too stiff and formal.  Instead, I'll try and relate the text in English
Что скажете? — Я уже три дня живу впроголодь, — сухо заметил Файолон. — Это же ты настояла на строгой экономии наших припасов.
Fiolon said, with quiet literalness, "I've been hungry for the best part of three days. You were the one who insisted we should ration our supplies."
В приготовительной школе я уже начал заниматься сухой латынью и греческим, а отец читал мне английские стихи с подчеркнутой выразительностью, как это было принято в его школьные годы.
I had already been set at literal Latin and Greek at my prep school, and my father read English verse with the emphatic stress of his own classical schooldays.
Норман Вейл со своей новой женой вряд ли пили на террасе дома в Малибу красное сухое «Файерхауз Голден Маунт» по цене девять долларов девяносто девять центов за литр.
Whatever Norman Weil and his new wife were drinking on the deck of their beach house in Malibu probably wasn’t Firehouse Golden Mountain Jug Red, $9.99 a liter.
– Его немного беспокоит подагра, а в остальном неплохо, – ответила она. Сопровождая свои слова кивком, сэр Горас сухо проронил: – Всегда слишком много пил.
‘He feels his gout a little, but considering everything he is remarkably well,’ she responded. Sir Horace took a mere figure of speech in an undesirably literal spirit, saying with a nod: ‘Always did drink too much.
adjective
— Оно не приближается, — сказал вдруг Фрейзер с сухой усмешкой.
“It’s not getting any closer,” Wade Frazer said presently, with jejune derision.
Лутиэн : коротко и сухо, за исключением Лутиэн, а это имя значит для меня больше, нежели бесчисленное множество слов;
Lúthien : brief and jejune, except for Lúthien, which says for me more than a multitude of words: for she was (and knew she was) my Lúthien.131
Несомненно, если бы он не стремился находиться поблизости от Доротеи и, возможно также, если бы он знал, чем еще себя занять, Уилл не раздумывал бы сейчас о нуждах английского народа и не критиковал действия английского правительства; вероятно, он скитался бы по Италии, набросал бы план нескольких пьес, обратился бы к прозе и счел ее слишком сухой, обратился бы к поэзии и счел ее ненатуральной, принялся бы копировать фрагменты старых картин, оставил бы это занятие как бесполезное и, в конце концов, пришел бы к выводу, что главная цель — самосовершенствование, а в политике он горячо сочувствовал бы свободе и прогрессу вообще.
It is undeniable that but for the desire to be where Dorothea was, and perhaps the want of knowing what else to do, Will would not at this time have been meditating on the needs of the English people or criticising English statesmanship: he would probably have been rambling in Italy sketching plans for several dramas, trying prose and finding it too jejune, trying verse and finding it too artificial, beginning to copy "bits" from old pictures, leaving off because they were "no good," and observing that, after all, self-culture was the principal point; while in politics he would have been sympathizing warmly with liberty and progress in general.
adjective
облетевшие листья свернулись на увядшей траве в сухие трубочки.
leaves no longer fell but lay curled, sapless, on the fading grass.
adjective
Он улыбнулся немного сухо и ответил, что едва ли может сказать больше.
    He smiled in a sort of chilly way, and said he meant a little more than that.
Нэнси попыталась скрыть раздражение, которое вызывала в ней эта сухая и надменная женщина.
Nancy tried not to show that the woman’s chilly attitude annoyed her.
— Ваше величество, — сухо произнес он, — мне не нравится, что вы нападаете на моих солдат.
"Your Majesty," he said in a chilly tone, "I don't appreciate your attacking my soldiers."
Ее осторожная извиняющаяся улыбка сменилась сухой чопорностью, когда она прошагала через комнату к Мэлори.
Her cautious and apologetic smile turned into a chilly scowl as she strode across the room to Malory's side.
Холодный сухой воздух привел ее в сознание, и она поежилась. — Со мной все в порядке. Что случилось? — Атмосфера.
The chilly air brought her to fuller wakefulness, and she shivered. “I’m all right. What’s wrong?” “Atmosphere.
adjective
пришли к соглашению, миледи, сообщил он своим сухим как пыль голосом.
amenable, my Lady,” he said in that dryasdust voice of his.
adjective
В нескольких сухих словах он поведал невероятную историю.
In matter-of-fact tones, he told the unbelievable story.
Рэмси слышал тяжелые удары грома, совпадающие с прозаичным, сухим тоном Спарроу:
Ramsey heard a heavy thundering, counterpoint to Sparrow's matter-of-fact tones.
adjective
Эти подмышки абсолютно сухие.
These pits are bone-dry.
Мои подмышки абсолютно сухие.
My underarms are bone dry.
Воздух был сухим, как в пустыне.
Their air was bone-dry.
их языки были такими же сухими.
their tongues were always bone-dry, like hers was now.
Они казались абсолютно сухими, хотя петля для подвешивания была смазана.
They were bone dry, though the hinge pin was oiled.
В этом портсигаре даже сигареты были совершенно сухими. — Он поднял пленку вверх.
Even the cigarettes were bone dry in that case.” He held the film up.
– В самом деле, – голос Дага внезапно стал сухим, – это моя жена.
“Actually”—Dag’s voice suddenly went bone dry—“that would be my wife.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test