Translation for "сухарики" to english
Сухарики
Translation examples
Я нашла только сухарики.
I could only find crackers.
Весь смысл в сухарике.
The cracker's the whole point.
Вы сказали "креветочные сухарики"?
Did you just say shrimp crackers?
Крошил ли он сухарики?
Did he crumble any crackers in it?
Ты должна съесть сухарик, Лорна.
You gotta eat the cracker, Lorna.
O, что ж, сухарики в тарелке.
Oh, well, crackers in a bowl.
Нет, я нашла какие-то сухарики в кладовке.
No, I found some crackers in the pantry.
Каждое воскресенье ел сухарик и пил вино.
Ate the little cracker and drank the wine every Sunday.
И в заключение, у тебя есть сухарики к супу?
And lastly, do you have any little soup crackers?
Нэнси поела бульона с сухариками вместе с миссис Роуэн и рассказала ей всю историю.
Nancy ate some broth and crackers with Abby Rowen and told the whole story.
Никто не откликнулся. Макги хмуро качал головой, Айткен брезгливо кривился, де Муар изучал рождественский сухарик.
Nobody moved. McGhee was now nodding grimly, Aitken’s thin face girning in disgust, and Des Moir, another Foy loyalist in the section, was examining his Christmas cracker.
Пора снова побеседовать с красавицей блондинкой… Даже такая стройняшка, как миссис Льюис, иногда все же ест… Клюет, наверное, зеленый салат с диетическим сухариком и пьет черный кофе без сахара… Маркби невольно представил ярко-красные губы, которые оставляют отпечатки на чашке.
Time to talk to the lady again. Even svelte Mrs. Lewis must nibble at a diet cracker and press her carmine lips on the rim of a cup of black coffee, or even eat an apple. Markby allowed himself a brief fantasy of those perfect white teeth biting into the crisp apple flesh.
За утренним кофе он непременно предлагал ей сухарик и обсуждал с ней передовую в «Нью-Йорк таймс», а усаживаясь в машину, чтобы ехать на станцию, советовал ей, как добрый наставник, с толком провести день. Приехав с работы и готовя коктейли, он потчевал ее крекерами или китайскими орешками; он и камин разжигал главным образом для ее удовольствия.
He invited her to have a piece of toast, talked with her about the editorials in the Times and urged her, like some headmaster, to have a good day when he left for the train. When he returned in the evening he gave her some crackers or peanuts while he mixed the cocktails and often lighted a wood fire as much for her pleasure as anything else.
Я не исключаю, что ее работа может быть связана с финансовыми пирамидами или другими аферами, а может – с сексом; однажды я видел ее возле бассейна гостиницы «Риц-Карлтон», расположенном на холмах цвета пшеничных сухариков над Ранчо-Мираж. Она была в закрытом купальнике, какие носит принцесса Стефания, и дружелюбно болтала с мафиозным типом, пересчитывая пачку купюр.
I think her work may have to do with pyramid or Ponzi schemes, but then it may be somehow sexual: I once saw her in a Princess Stephanie one-piece swimsuit ("please, my maillot") chatting amiably with a mafioso type while counting a wad of bills at the poolside of the Ritz Carlton, high in the graham cracker—colored hills above Rancho Mirage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test