Translation for "суспензорий" to english
Суспензорий
noun
Translation examples
Для тебя есть подходящий суспензорий?
They got a jockstrap to fit you?
что надевает суспензорий на ночь!
He's cisginger! He's so cis he wears a jockstrap to bed at night!
Он показал на ряд шкафов и ящиков для хранения документов… По полицейскому участку поплыл запах заплесневелых суспензориев и хлорки.
He pointed to a row of filing cabinets and lockers— Smell of moldy jockstraps and chlorine drifted through the police terminal.
А когда это стало известно Табите, та подлила антифриз в суспензорий[19] того парня и подбросила ядовитый плющ в его нижнее белье.
And when Tabitha had found out, she'd put liquid heat in the guy's jockstrap and a poison-ivy potion in his underwear.
Свет сделался тусклым, и Джонни с важным видом удалился — в очках, мерцающих северным сиянием, в суспензории из Недифференцированной Ткани, которая во избежание кристаллизации должна постоянно находиться в движении.
The lights dimmed and Johnny pranced out in goggles flickering Northern Lights wearing a jockstrap of undifferentiated tissue that must be in constant movement to avoid crystallization.
Команданте, постаревший с далекого перекрестка времени, вполз в металлический шкафчик и, хныча от страха, захлопнул дверцу. Вылез в заплесневелом зеленом суспензории, на теле надпись: «Я — красный, ты — зеленый».
The Comandante had aged from remote crossroads of Time crawled into a metal locker and shut the door whimpering with fears, emerged in a moldy green jockstrap his body painted I-red, U-green.
Старые джанки-уборщики, толкая перед собой красные тележки, выметают с улиц презервативы и пустые капсулы из-под гера, тюбики из-под K-Y8, рваные грыжевые бандажи и сломанные секс-устройства, гашишные отходы и конфетти, заплесневелые суспензории и окровавленные котексы, заляпанные дерьмом цветные комиксы, дохлых котят и детские места, героиновых малюток, родившихся от постельной боли и джанки.
Old junky street cleaners push little red wagons sweeping up condoms and empty H caps, KY tubes, broken trusses and sex devices, kif garbage and confetti, moldy jockstraps and bloody Kotex, shit-stained color comics, dead kitten and afterbirths, jenshe babies of berdache and junky.
— Запах, который я неизменно ощущаю, когда их глаза лезут из орбит… — Мальчишка посмотрел на меня, слегка приоткрыв рот и показав самые белоснежные зубы, какие только видело данное Частное Око[35]… застегнутая наперекосяк военно-морская форма, подбитая соленым туманом и пороховым дымом, запах хлорки, рома и заплесневелых суспензориев… А может, в резервной каюте, которая всегда заперта, прячется агент из отдела наркотиков… Там есть лестница в чердачную комнату, из которой он выглядывал и где расхаживала его мамаша… говорят, она умерла… умерла… с такими-то волосами… рыжими.
“A smell I always feel when their eyes pop out”— The boy looked at me his mouth a little open showing the whitest teeth this Private Eye ever saw—naval uniform buttoned in the wrong holes quilted with sea mist and powder smoke, smell of chlorine, rum and moldy jockstraps—and probably a narcotics agent is hiding in the spare stateroom that is always locked—There are the stairs to the attic room he looked out of and his mother moving around—dead she was they say—dead —with such hair too—red.
Карл спустился по винтовой железной лестнице в лабиринт шкафчиков, к ярусам проволочных ячеек и стальных кабинок, соединенных подвесными лесами, лестницами и движущимися фуникулерами до границ видимости, ярусы смешаются, пересекаются, поворачиваются балочными конструкциями, голубое пламя факелов освещает серьезные юные лица, раздевалочный запах заплесневелых суспензориев, хлорки и горящего металла, трогаются, останавливаются, меняют направление эскалаторы и движущиеся тротуары, синхронизируясь с балконами и шаткими платформами, разъедаемыми ржавчиной, бесшумно проникают в здание чертовы колеса, катапультируются в безоблачное небо американские горы — молодой рабочий идет по стальным балкам с солнцем в волосах и скрывается в лабиринте подвесных лесов и платформ, где дымят в ржавых бочках кофейные огни, а рабочие дуют на свои черные хлопчатобумажные перчатки ясным холодным утром до самых поднебесных балок с солнцем в волосах, рабочие дуют на свое холодное утро, проваливаясь в щелкающие турникеты, гудки, фонари и дрожащее пламя факелов, запах озона, авария непрерывна, целые ярусы смещаются и рушатся в желтом облаке ржавчины, разливальщики мастурбируют на кренящихся вбок унитазах, железные писсуары оставляют за собой поток неблаговидных обнажений, старики в креслах-качалках выкрикивают антифтористские лозунги, сенатор-южанин высовывает из сортира свою жирную лягушачью физиономию и тоном, не терпящим возражений, истошно вопит: «И, ах, выступает в защиту высшей меры наказания для всех признанных виновными в торговле, перевозке, перепродаже, а также замеченных в употреблении наркотического вещества, известного как мускатный орех… Далее хочу сказать, что я преданный друг всякой нигры и мне понятны все их скромные запросы. Да что там, вот и прямо здесь мне вытирает жопу один милейший черномазый».
Carl descended a spiral iron stairwell into a labyrinth of lockers, tier on tier of wire mesh and steel cubicles joined by catwalks and ladders and moving cable cars as far as he could see, tiers shifting interpenetrating swinging beams of construction, blue flare of torches on the intent young faces, locker room smell of moldy jockstraps, chlorine and burning metal, escalators and moving floors start stop change course, synchronize with balconies and perilous platforms eaten with rust. Ferris wheels silently penetrate the structure, roller coasters catapult through to the clear sky—a young workman walks the steel beams with the sun in his hair out of sight in a maze of catwalks and platforms where coffee fires smoke in rusty barrels and the workers blow on their black cotton gloves in the clear cold morning through to the sky beams with sun in his hair the workers blow on their cold morning, dropped down into the clicking turnstiles, buzzers, lights and stuttering torches smell of ozone. Breakage is constant. Whole tiers shift and crash in a yellow cloud of rust, spill boys masturbating on careening toilets, iron urinals trailing a wake of indecent exposure, old men in rocking chairs screaming antifluoride slogans, a Southern Senator sticks his fat frog face out of the outhouse and brays with inflexible authority: “And Ah advocates the extreme penalty in the worst form there is for anyone convicted of trafficking in, transporting, selling or caught in using the narcotic substance known as nutmeg… I wanna say further that ahm a true friend of the Nigra and understand all his simple wants. Why, I got a good Darkie in here now wiping my ass.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test