Translation for "суслов" to english
Суслов
Translation examples
Стороны вели спор по поводу того, имело ли место нарушение договора о международной купле - продаже 1 500 тонн концентрированного виноградного сусла, а также по поводу суммы, подлежащей выплате в порядке возмещения убытков.
The parties were in dispute over whether there had been a contractual breach in regard to a contract for the international sale of 1,500 tons of concentrated grape must and also over the sum payable as damages.
Суд отклонил это заявление как не имеющее отношения к делу, отметив, что бремя доказывания того факта, что цвет товара изначально не соответствовал требованиям, лежит на покупателе, который мог (и должен был) проверить его сразу после приемки, не дожидаясь доставки в пункт назначения, тем более что он прекрасно знал или, по крайней мере, не мог не знать о влиянии времени и транспортировки на цвет сусла.
The Court rejected that claim also, on the grounds that it was not relevant to the proceedings as the burden of proof that the colour of the goods was defective at their point of origin was on the buyer, which could (and ought to) have checked the goods on collection rather than at their destination, given that the buyer was perfectly aware of, or at least could not be unaware of, the effect of time and transportation on the colour of the must.
В данном случае с учетом положения о франко - заводе суд установил, что покупатель не проявил должного внимания, поскольку не осмотрел товар (а лишь вывез часть согласованного количества) до его прибытия в пункт назначения в Соединенных Штатах Америки, что особенно важно для рассматриваемого дела, поскольку виноградное сусло со временем утрачивает интенсивность цвета; кроме того, перевозка товара была осуществлена ненадлежащим образом.
In the case in question, in which there was an ex factory clause, it held that the buyer had not acted with due diligence, since it had not examined the goods -- it only collected part of the total agreed quantity -- until their arrival at their destination in the United States of America, which was particularly important in the case in question since grape must loses intensity of colour over time; also, the transportation had been inadequate.
Сначала он должен забродить, потом сусло помещают в бочку из-под бразильского рома.
Let them ferment, then you put the must into ''cachaca'' barrels.
Я на практике учился пчеловодству и знаю разные способы обрезки и прививки фруктовых деревьев и виноградных лоз, и как делать вино из сусла
I’ve practised beekeeping and I know the techniques for pruning and grafting, the right season for mounting and how to make wine from must .
Вот уже несколько дней, как он тайком, словно вор, ушел из обители и теперь ходил по селам, насаживая обручи на бочки для свежего сусла.
Many days had passed since he fled like a thief from the monastery. During this time he had gone around the villages fitting up barrels for the new must.
Распалившись, он вращал глазами, устремлял взгляд то на одного, то на другого, и кричал: – Прежде чем это сусло станет вином, наступит конец света!
Shifting his eyes from side to side, he pinned them now on one, now on another, and shouted, “Before this must turns to wine, the end of the world will come!
У каждого бедняка в Капернауме был свой небольшой виноградник, которого хватало, чтобы запастись вином на год, и потому ежегодно все несли урожай на эту давильню, где его давили и получали свою долю сусла.
Every pauper in Capernaum was sure to have his tiny vineyard for the year’s supply of wine, and each year he transported his crop to this press, trod the grapes and took back his share of the must.
Докеры спустили трап, и портовые грузчики начали выносить на берег небольшие упаковки: мешки с тонкой пшеничной мукой и крупчаткой, бобами и турецким горохом, кувшины с вином, уксусом и виноградным суслом.
The dockers lowered a gangplank and the stevedores began to unload the smaller packages: bags of wheat and flour, beans and chickpeas, jars of wine, vinegar and concentrated must.
А почтенный Зеведей, барышник, восседал на высоком помосте с длинной палкой и ножом в руках и отмечал зарубками, сколько корзин принес ему каждый хозяин, а те запоминали число, чтобы на третий день никто не был обделен при дележе сусла.
He sat, therefore, on a raised platform with a long stick and a penknife in his hands and by means of notches marked the number of each person’s hampers. But the owners also kept a record in their minds: they did not want to be cheated the day after next at the division of the must.
Вечером того же дня они должны были вступить в брак и еще до рассвета отправились за благословением к огненному громоликующему отшельнику. На небе не было ни облачка, стояла мягкая осень, людской муравейник уже собрал урожай, сусло уже бродило в крупных глиняных чанах, связки смокв сушились на перекладинах.
They were to marry that same evening and had departed before dawn to receive the blessing of this flaming prophet whose great joy was the thunderbolt. Not a cloud in the sky; it was a lovely autumn. The human ants had gathered in their crops; the must was boiling in the jars;
– Я запарил кору дерева девичьей груди… нкозикази должна это выпить. От напитка шел заплесневелый запах кипящего сусла, и Шон заколебался. Это дерево он знал – оно росло на высокогорье и кору его покрывали бугры, похожие на женскую грудь и окруженные шипами.
I have stewed the bark from a maiden's breast tree .  .  . the Nkosikazi must drink it It had the same musty smell as boiling hops and Sean hesitated.  He knew the tree.  It grew on high ground, it had a
Владимир П. Суслов
Vladimir P. Suslov
— А что считает товарищ Суслов?
What does Comrade Suslov think?
— Суслов не примет участие в завтрашнем заседании.
Suslov will not attend tomorrow.
Но Суслов, судя по всему, относился к искренне верующим.
But Suslov was evidently a true believer.
— Сам Суслов знает, насколько он плох? Райан пожал плечами.
“Does Suslov know that?” Ryan shrugged.
«Осторожнее, Юрий Владимирович, не попадите случайно в детей,» — предостерегал его Суслов.
Be careful of the children, Yuriy Vladimirovich, Suslov warned.
— В любом случае, на мой взгляд, Суслов скорее всего не знает о том, насколько он плох.
In any case, no, Suslov probably does not know the gravity of his condition.
— Сегодня ночью умер Суслов, — объявил Хардинг. — Это будет опубликовано в вечерних советских газетах.
Suslov died last night,” Harding announced. “It will be in their afternoon papers.”
«Не в него, идиот, — целься в священника!» — словно бешеный пес взвизгнул Михаил Суслов.
 Not him, you idiot — the priest ! Mikhail Suslov screamed like a rabid dog.
Черт побери, судя по тому, что мы наблюдаем, Суслов все равно долго не протянет.
Hell, Suslov won't be around much longer anyway, from what we've been seeing.”
Когда Суслов умрет, он будет плакать вместе с остальными, и его слезы будут такими же холодными.
He'd weep like all the others when Suslov died, and the tears would be just as cold.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test