Translation for "супружество" to english
Супружество
noun
Супружество
phrase
Translation examples
В Парламенте обсуждается проект нового Кодекса <<О браке (супружестве) и семье>>.
151. Parliament is discussing the draft of a new marriage (matrimony) and family code.
В настоящее время Парламент рассматривает проект нового Кодекса <<О браке (супружестве) и семье>>.
Parliament is now considering a new draft Marriage (Matrimony) and Family Code.
* Удаление словосочетания "в связи с виной" и замена его словосочетанием "при отсутствии какой-либо вины" в перечне оснований для развода в Законе о разводе и супружестве 1961 года.
Removal of `fault based' to making it `no fault based' grounds for divorce under the Divorce and Matrimonial Act 1961.
Посягательства на супружество, такие, например, как прелюбодеяние, в настоящее время не считаются проступками, которые могут послужить поводом для возбуждения дела о разводе, и не влекут за собой никакого наказания.
Matrimonial offences such as adultery are no longer relevant for divorce proceedings, nor is adultery otherwise punishable.
В супружестве они имеют равные права и обязанности, основанные на взаимном уважении, совместной заботе о семье, взаимопонимании и верности (статьи 14 - 18 Семейного кодекса).
They have equal rights and obligations in matrimony, based on mutual respect, shared care of the family, understanding and faithfulness (Article 14 - 18 of the Family Code).
7. В порядке поддержки и обеспечения равенства прав мужчин и женщин, в том что касается наследования, трудоустройства, гражданства, национальности и супружества, были также внесены соответствующие изменения в законодательство.
7. There have also been legislative changes to support and to ensure equal rights of men and women in relation to inheritance, employment, citizenship, nationality and matrimony.
Комитету было сказано, что цель такой дифференциации состоит в защите института супружества, однако она не видит прямой связи между такой защитой и дискриминацией в отношении детей, рожденных от родителей, состоящих в иных, чем супружеские, отношениях, в чем нет никакой вины со стороны ребенка.
The Committee had been told that the purpose of the differentiation was to protect the matrimonial tie, but she could see no direct link between such protection and the discriminatory treatment of a child born of an other-than-matrimonial connection for which he or she was in no way responsible.
В СП17 отмечено, что женщины-предприниматели сталкиваются с препятствиями по признаку пола при организации и развитии своего бизнеса, к числу которых принадлежат дискриминационные законы о собственности, супружестве и наследовании.
JS 17 noted that women entrepreneurs face gender-based barriers to starting and growing their businesses, including discriminatory property, matrimonial and inheritance laws.
37. Суд по семейным делам Австралии, учрежденный на основании Закона 1975 года о семье (АС), является специальным судом, рассматривающим дела, касающиеся супружества и связанных с этим вопросов, включая попечительство, опеку, свидания с детьми и их содержание.
37. The Family Court of Australia, established under the Family Law Act 1975 (Cth), is a specialist court dealing with matrimonial and associated proceedings including guardianship, custody and access to and maintenance of children.
В некоторых программах возмещения ущерба учитываются страдания вдов пропавших без вести лиц, в частности в Аргентине, которые, с одной стороны, явно нуждались в разрешении вопросов, связанных с опекой, супружеством и наследованием, а с другой стороны, не хотели подавать запрос на выдачу свидетельства о смерти своего исчезнувшего супруга.
Some reparation programmes have learned from the traumatic experience of the widows of the disappeared, in particular in Argentina, who on the one hand clearly needed to resolve custody, matrimonial and succession issues but who on the other hand were reluctant to ask for the death certificates of their disappeared spouses.
Супружество – священный долг.
Matrimony is a sacred thing.
- Супружество всегда удивляло меня.
- The matrimony's always fascinated me.
Ну, это, кстати, интересно, слово "супружество"
Well, interestingly enough, the word "matrimony"
- в самом дырявом институте супружества.
- in the holy estate of matrimony? - I will.
Боли в спине, супружество, обычная простуда.
You know, lumbago, matrimony, the common cold.
Святое супружество, вот он, человек часа.
Holy matrimony, there's the man of the hour.
я в поисках супружества с большой буквы.
i'm lookin' for matrimony with a capital "m".
ћы были в плохой школе дл€ супружества.
We've been in a bad school for matrimony.
Мысль о супружестве смутит любую порядочную женщину.
All decent women approach matrimony with a degree of shyness.
Должно помнить о целях, ради которых было уготовано супружество.
--Duly considering the causes for which matrimony was ordained.
Есть вероятность супружества.
There’s a possibility of matrimony.”
Ведите меня в тюрьму супружества!
Lead me to the prison of matrimony!
Похоже, ты считаешь, что любовь и супружество – это всего лишь игра!
How to play the game in love and matrimony!
Шанс на супружество составляет сорок процентов? Пятьдесят? – Я не знаю.
Forty percent chance of matrimony? Fifty?” “I don’t know.
На самом деле, на супружество существует лишь очень маленький шанс.
There’s only a very small chance of matrimony, actually.
он был любитель женщин, но до сих пор не попался в сети супружества.
he was a ladies’ man but he had so far dodged the snares of matrimony.
Вопреки всеобщему стремлению к супружеству, я все же не потерял еще здравый смысл.
In spite of this universal plunge toward matrimony, I still haven't lost my senses.
Поэтому он будет вести себя тихо-тихо и спрячется под масками знания, культурного развития, супружества.
For that reason he stayed very quiet now and put on the masks of knowledge, acculturation, matrimony.
И теперь я играю на самую драгоценную ставку – Ваше сердце и Вашу руку в супружестве.
Now I am gambling to win the most precious stakes of all—your heart and your hand in matrimony.
— Что ж, сэр, — ответил мистер Тэпли, — сказать по правде, я подумывал насчет супружества, сэр.
'Well, sir,' said Mr Tapley. 'The fact is, that I have been a-thinking rather of the matrimonial line, sir.'
noun
В настоящее время депутаты Парламента обсуждают новый проект кодекса "О браке (супружестве) и семье".
Deputies of Parliament are currently discussing a new draft code on marriage (wedlock) and the family.
6. В других статьях Конституции закреплены другие гарантии, права и свободы, включая право на личное имущество, его наследование, право требовать и получать возмещение в случае нанесения ущерба, право сохранять свое гражданство, пользоваться равными правами и обязанностями в супружестве, равные права детей, рожденных в браке или вне его, свобода художественного творчества и право голоса.
6. Other articles in various chapters of the Constitution set forth guarantees, rights and freedoms such as those of personal property, inheritance, the right to seek and obtain appropriate reparations or compensation, not to be deprived of one's citizenship, equal rights and equal duties for spouses, equal rights for children born in or out of wedlock, freedom of artistic creation and the right to vote.
7. В других статьях Конституции закреплены другие гарантии, права и свободы, включая право на личное имущество, его наследование, право требовать и получать возмещение в случае нанесения ущерба, право сохранять свое гражданство, пользоваться равными правами и обязанностями в супружестве, равные права детей, рожденных в браке и вне его, свободу художественного творчества и право голоса и т.п.
7. Other articles in various chapters of the Constitution set forth guarantees, rights and freedoms, such as those of personal property and inheritance, the right to seek and obtain appropriate reparations and compensation, the right not to be deprived of citizenship, equality of rights, equal rights of spouses, equal rights for children born in or out of wedlock, freedom of artistic creation, and the right to vote.
Двадцать семь лет супружества оставили на ней свой след;
Twenty-seven years of wedlock had left their mark upon her;
Помню, как я запротестовала против такой омерзительной миссии и сказала, что никогда бы не согласилась шпионить за человеком, с которым соединена в супружестве.
I remember crying out against so disgusting a charge and saying that I would not consent to be a spy against the man to whom I was united in wedlock.
И не то, чтобы дитя ее было внебрачным щенком, нет, его зачали в счастливом супружестве, в прекрасной деревушке Северного Йоркшира — впрочем, ни того, ни другой в нынешнем ее мире больше не существует.
Nor was her child an illegitimate wretch: it was born in loving wedlock, in a beautiful little village in North Yorkshire, none of which things exists in Caroline’s world anymore.
Поскольку, как всем нам известно, жизнь Одиночки - нормальное состояние человека в современном мире. Все мы в разные моменты своей жизни одиноки, и это состояние заслуживает такого же уважения, как и Священное Супружество".
For, as we all know, Singletondom is a normal state in the modern world, all of us are single at different times in our lives and the state is every bit as worthy of respect as Holy Wedlock.
«Опять ты трахал мою бесценную доченьку!» – чисто по-женски взвыл он, в точности передавая – вплоть до идеального воспроизведения фальцета – голос некой слабоумной, забытой Богом жены и жертвы супружества, истории и генов.
"You done knocked up mah precious babyagain!" he boohooed in female plaint, his voice a heavenly facsimile--down to the perfect shading of falsetto--of that of some weak-witted and godforsaken wife and victim, blighted by wedlock, history and retrograde genes.
— Очень хорошо, — заметил святой отец. — Мы собрались здесь в этот вечер в храме Господнем, дабы в согласии с законом Божиим и законами штата Нью-Йорк соединить священными узами супружества Тиффани и Боба.
Beaming around at the congregation, giving them back this much more interesting reflection of themselves, he said, “We have come here this evening, in the sight of God and man, mindful of the laws of God and the laws of the State of New York, to join in holy wedlock Tiffany and Bob.” He paused.
«Поскольку Бойден и Ола вместе выразили свое согласие вступить в Праведное Супружество и свидетельствовали об этом перед Богом, и заручились друг перед другом торжественным зароком и обещанием, и подтвердили это, обменявшись кольцами и соединив руки, я провозглашаю их мужем и женою, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь».
For as much as Boydon and Ola have consented together in Holy Wedlock and have witnessed the same before God and thereto have given and pledged their troth either to other and have declared the same by the giving and receiving of a ring and by joining of hands, I pronounce that they be man and wife together, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.
При прекращении брака, на основании развода или в результате смерти одного из супругов, раздел семейного имущества, приобретенного за период супружества, происходит в соответствии с его статусом.
Dissolved the marriage, by divorce or death, the part of the conjugal assets is done in accordance with the regimen of goods obtained during marriage.
Я здесь вращаюсь в куче дерьма,а мы так ничего и не имеем-- пластиковый ключ и супружество.
I'm in there spinning a web of bullshit, and we've come up with nothing-- a plastic key, a conjugal.
У них была сложная система коллективного супружества, в которой Коллингдэйл и его команда специалистов еще не вполне разобрались.
They had a complex conjugal system of shared spouses, which Collingdale and his team of specialists hadn’t quite figured out yet.
Нет, супружество не совсем верное слово, — вскользь заметил Риверс. — Оно относится к связи двух полноценных личностей на равных правах.
No, that’s the wrong word,” Rivers added parenthetically. “‘Conjugal’ implies a reciprocal relationship between two full-blown persons.
Вопреки их опасениям Гастон ответил спокойным, почти отеческим письмом, в котором целых два листа были посвящены предостережениям против изменчивости страсти, письмо заканчивалось недвусмысленными пожеланиями быть такими же счастливыми, каким был он сам во время своего кратного супружества.
Contrary to what they had expected, Gaston sent them a calm, almost paternal reply, with two whole pages devoted to a warning against the fickleness of passion and a final paragraph with unmistakable wishes for them to be as happy as he had been during his brief conjugal experience.
Правда, что нет-нет, а вернее, да-да, то есть с очень высокой частотностью, да и говаривал адам еве: пошли спать, но рутина супружества, в данном случае осложненная и усугубленная неопытностью и незнанием новых позиций и положений, уже тогда оказалась гибельна, как вторжение жучков-древогрызов, подтачивающих стропила и балки.
It's true that every now and then, although again not with any great frequency, adam would say to eve, Let's go to bed, but their conjugal routine, aggravated, in their case, due to inexperience, by the complete lack of alternative positions to adopt, proved to be as destructive as an invasion of woodworm to a roof beam.
noun
В какой степени супружество влияет на решение о выходе на пенсию?
To what extent do spousal influences affect retirement decisions?
Семейно-брачные отношения регулируются Кодексом Республики Казахстан от 26 декабря 2011 года "О браке (супружестве) и семье" (далее - Кодекс).
88. Family and marital relations are governed by the Code on marriage (spousal relations) and family of 26 December 2001 (the Code).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test