Translation for "супругами" to english
Translation examples
noun
Брак может быть также расторгнут по взаимному согласию обоих супругов, по просьбе одного из супругов или из-за проступка супруга (супругов).
A marriage may also be dissolved by mutual consent of both spouses, at the request of one of the spouses, or through the fault of a spouse (spouses).
а) супруг - на жилую площадь другого супруга;
(a) A spouse, in the accommodation of his or her spouse;
К имуществу, нажитому супругами во время брака (общему имуществу супругов), относятся доходы каждого из супругов, доходы с общего имущества супругов и раздельного имущества каждого из супругов.
The property acquired by the spouses during their marriage (the common property of the spouses) includes the income of each spouse and the income derived by the spouses from their joint property and from the separate property of each spouse.
231. После заключения брака супруги выбирают фамилию одного из супругов в качестве общей фамилии, оба супруга сохраняют свои прежние фамилии или по просьбе одного из супругов фамилия другого супруга добавляется к прежней фамилии второго супруга.
231. Upon contraction of marriage, spouses will choose the surname of one spouse as the common surname, both spouses retain their pre-marital surnames or, at the request of a spouse, the surname of the other spouse is added to the spouse's pre-marital surname.
Она более не считалась супругой, поскольку в отличие от состоящих в законном браке супругов "гражданские супруги" перестают быть "супругами" с даты принятия решения о раздельном проживании.
She was no longer considered a spouse because, unlike married spouses, common law spouses cease to be "spouses" upon the date of their final separation.
Племянник... супруги графа.
Nephew ... spouses graph.
Это моя супруга.
It's the spouse.
Супруги, ассистенты, друзья.
Spouses, assistants, friends.
Кузены, супруги, дети.
Cousins, spouses, children.
- Моя дорогая супруга!
- My darling spouse...
И из своих супругов.
And their spouses.
Виноватым всегда оказывается супруг.
You're the spouse.
Супругом стать ему
Imagine such a spouse
Супруг пациента здесь.
Patient's spouse is here.
Не слэ супруга.
Don't slap the spouse.
Лизавета Прокофьевна! – обратился он к супруге за помощью, – надо бы… вникнуть…
Prince, forgive it, my dear fellow, but--Lizabetha Prokofievna!"--he appealed to his spouse for help--"you must really--"
Я звериный образ имею, а Катерина Ивановна, супруга моя, — особа образованная и урожденная штаб-офицерская дочь.
I have the image of a beast, and Katerina Ivanovna, my spouse, is an educated person and by birth an officer's daughter.
Знайте же, что супруга моя в благородном губернском дворянском институте воспитывалась и при выпуске с шалью танцевала при губернаторе и при прочих лицах, за что золотую медаль и похвальный лист получила.
Know, then, that my spouse was educated in an aristocratic provincial institute for the nobility and at her graduation danced with a shawl before the governor and other notables,[8] for which she received a gold medal and a certificate of merit.
Неизвестно каким образом вдруг очутился в ее руках тот самый «похвальный лист», о котором уведомлял Раскольникова еще покойник Мармеладов, объясняя ему в распивочной, что Катерина Ивановна, супруга его, при выпуске из института, танцевала с шалью «при губернаторе и при прочих лицах».
All at once, no one knew how, she was holding in her hands that same “certificate of merit” which Raskolnikov had heard about from the late Marmeladov, when he was explaining to him in the tavern that Katerina Ivanovna, his spouse, on her graduation from the institute, had danced with a shawl “before the governor and other personages.”
Сведений о супруге нет.
No spouse on record.
– Ответ, супруг мой.
“The Answer, spouse.”
Перебивка: лица их супругов.
We INTERCUT their spouses.
Нет, супруга живо поднимет крик.
No, the spouse will lively cry.
Что ж, супруг мой счастливчик!..
well my spouse was a lucky man!...
Даже их супруги и дети незнакомы.
Their spouses and children never meet.
Его не было дома, как сообщила его блистательная супруга.
Not at home, according to the spectacular spouse.
- Цыгане! - выпалил ее неугомонный супруг.
“Gypsies!” her spouse went on.
Будущую супругу вашего императора?
Our emperor’s future spouse?
У всех остальных были работающие супруги.
All others had spouses with jobs.
noun
Ее Королевское Высочество принцесса Сабика является супругой Его Королевского Величества Короля и Председателя ВСЖ.
Her Royal Highness Princess Sabika is the consort of His Majesty the King and President of SCW.
Мы также благодарим Ее Высочество шейху Мозу бинт Насер аль-Миснад, супругу эмира Катара, за ее живой интерес и участие.
We also thank the Consort of the Emir, Her Highness Sheikha Mozah Bint Nasser Al-Misnad, for her keen interest and contribution.
В работе форума приняла участие Шейха Моза бинт Насер альМиснад, супруга эмира Катара шейха Хамада бен Халифы аль-Тани.
That participation led to the presence of Sheikha Mozah bint Nasser Al Missned, the consort of Sheikh Hamad bin Khalifa Al Thani, the Emir of Qatar.
Председателем Совета является Ее Королевское Величество Сабика бен Ибрагим Аль Халифа, супруга Его Величества Короля Хамада бен Исы Аль Халифы.
The President of SCW is Her Royal Highness Princess Sabika bint Ibrahim Al Khalifa, consort of His Majesty King Hamad bin Issa Al Khalifa.
Дохинский институт семьи и развития действует под идейным руководством и патронажем Ее Высочества Шейхи Моза бинт Насер альМиснеды, супруги Его Высочества эмира Катара.
The Doha Institute for Family Studies and Development operates under the vision and patronage of Her Highness Sheikha Mozah bint Nasser al-Missned, Consort of His Highness the Emir of the State of Qatar.
Ее Высочество шейха Моза бинт Насер аль-Миснед, супруга эмира Катара и Председатель Верховного совета по вопросам семьи, представила концепцию Дохинской международной конференции, касающейся семьи.
Her Highness Sheikha Moza bint Nasser Al-Missned, Consort of the Emir of Qatar and President of the Supreme Council for Family Affairs, provided the vision for the Doha International Conference for the Family.
Конференция была созвана под патронажем Ее Высочества шейхи Мозы бинт Насер аль-Миснед, супруги Его Высочества эмира Катара и председателя Верховного совета по вопросам семьи Государства Катар.
The Conference was convened under the patronage of Her Highness Sheikha Moza bint Nasser AlMissned, Consort of His Highness the Emir of Qatar and President of the Supreme Council for Family Affairs, State of Qatar.
На открытии Конференции выступила супруга Его Высочества эмира Государства Катар Ее Высочество шейха Моза бинт Насер аль-Миснад, занимающая пост Председателя Верховного совета по делам семьи.
Her Highness Sheikha Mozah Bint Nasser Al-Misnad, Consort of His Highness the Emir of Qatar and President of the Supreme Council for Family Affairs, delivered the opening plenary address of the Conference.
Талбот, королевский супруг.
Talbot, royal consort.
Где мой супруг?
Where's me consort at?
Я всё еще супруга Эвелина.
I'm still Evelyn's consort.
- Вот моя милая супруга.
- Here is my sweet consort.
Это ... - не супруга короля?
Isn't that... the King's Consort?
Ты что, её супруг?
What are you? Her consort.
Госпожа Сати твоя супруга.
Mother sati is your consort.
Теперь ты мой супруг.
Now you are my consort.
Вторая супруга приветствует императрицу.
The Secondary Consort welcomes the Empress
Даже супруга Императора не принесла ему ни единого мальчика.
Even the Emperor's consort had produced only females."
В наши дни от крепостей никому не было пользы, кроме разве графини Форли, после смерти ее супруга, графа Джироламо;
It has not been seen in our times that such fortresses have been of use to any prince, unless to the Countess of Forli,(*) when the Count Girolamo, her consort, was killed;
– вопила супруга Смертокрыла.
Deathwing's consort shrieked.
— Госпожа, супруга не придет.
Lady, the Consort will not come.
Или по крайней мере его супруга.
Or at least its consort.
— Зеленый и его супруга!
“Green and consort,” she said.
- Он - мой король, мой супруг.
“He is my king, my consort.”
Он был всего лишь супругом королевы.
He was merely her consort.
— Приветствую тебя, божественный супруг!
            "All hail, divine consort!
— Джоли, супруга Сатаны!
"Ah, Jolie, Satan's consort.
Тот был сыном простой Супруги, вот в чем все дело!
He was the son of a mere Consort.
Супруга Зеленого Адепта присоединилась к ней.
The consort of Green joined her.
noun
Супруга или бывшая супруга (1)
Partner or former partner (1) Mothers
Усыновление разрешено для состоящих в браке пар, для одного из супругов в случае, когда второй супруг является одним из родителей, и для одного из супругов при наличии согласия второго супруга.
Adoption is permitted for marital couples, for one marital partner if the other marital partner is a parent, and for one marital partner with the consent of the other martial partner.
- неверность супруга.
- Partner's infidelity.
Имущество супругов
The property of marital partners
Нет, он мой супруг.
No, he's my partner.
Ни супруги, ни семьи.
No partner. No family.
Это мой супруг Хани
This is my partner, Hany.
- А это мой супруг Лу.
This is my life partner Lou.
Я приглашал всех с супругами.
We did say partners were welcome.
Да, я теперь понимаю, что вы супруги.
Yeah, I get that you're partners.
Насколько хорошо вы знаете своего супруга/у?
How well do you know your partner?
Мой партнер сейчас с вашей бывшей супругой.
My partner's currently with your ex-wife.
Как ваш супруг? — У Курта все замечательно, спасибо.
How is your partner?” “Curt is wonderful, thank you.
Трудности возникают, если только один из супругов соглашается на разрыв;
More difficult if only one partner assents to the cutting;
Если я дам вам еще время на поиски супругов, вы их не найдете никогда.
If I leave you to find your own partners, you never will.
Она потеряла любовника, супруга, товарища, спутника, друга.
She lost her lover, her mate, her friend, her companion, her partner.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш, не все решения принимает супруга.
Even in the most harmonious of households, as ours is, not all decisions are taken by the female partner.
Но если оба супруга согласны, обряд бывает похож на наложение уз, только наоборот.
But if both partners agree to it, the ceremony is much like string-binding, in reverse.
— Извините, но если он вам не супруг и не родственник, мы не вправе разглашать медицинскую информацию.
“I’m sorry, if he isn’t a relative or partner we’re not supposed to give out medical information.”
Синтария была верным партнером своего супруга во многих кознях и интригах.
Sintharia had been very much her mate's partner in much of his plotting.
noun
Такая практика сложилась в результате признания обязанности мужа материально обеспечивать свою супругу и того контроля, который он обычно осуществлял над имуществом своей жены в течение брака.
This practice arose out of a recognition of the duty of a husband to support his mate and of the control that the husband typically maintained over his wife's assets during the course of the marriage.
a) и b) Равные права на вступление в брак: мужчины и женщины обладают свободой в выборе супруга, расторжении помолвки и наложении тех условий, которые каждый считает соответствующими его или ее интересам.
(a and b) The same right to enter into marriage: Men and women are free to choose their mates, break off an engagement and impose conditions each deem to be in his or her interest.
Мы супруги, капитан.
We are mated, Captain.
У вас великолепная супруга.
Your mate is great.
Поговорите с супругом, - Валери.
Talk to her mate Valerie.
- Вы с супругой пойдете последними.
You're going last, mate.
Ты мой настоящий духовный супруг(помощник)
You are my true soul mate.
♪ Жене нужен супруг, А человеку – лучший друг.
Woman needs man and man must have his mate
Грилка не станет твоей супругой ни сейчас, ни когда либо еще.
Grilka cannot mate with you, now or ever.
Лишь он позволит Леонардо войти в Небесное Хранилище, будучи моим супругом.
Only this will allow Leonardo to enter the Vault of Heaven as my mate.
Если я воссоздам такую же ситуацию, я обману свою супругу. Ничего себе!
If this tableau I re-create, perhaps I can re-snare my mate.
Я Нира, Верховная Королева Сант-Эголиуса и супруга Верховного Лорда Тито.
I am Nyra, Ablah General of St. Aegolius and mate to the Lord High Tyto.
И он был предназначен ей в супруги.
And he was her designated mate.
Супруга Ронина кивнула.
Rhonin's mate nodded.
– Но говорил ли Талтос, что он не имеет супруги? – спросил Майкл. – Если «супруга» – подходящее слово.
“But did this Taltos say he had no mate?” asked Michael. “If ‘mate’ is the proper word?”
– Я и мой законный супруг.
I and my mate-of-record rule.
Он вернулся, и мы стали супругами.
And he returned, and we mated.
– А как там Трелл, супруг Этиаран?
And what of Trell Atiaran-mate?
Я — Этиаран, супруга Трелла.
I am Atiaran Trell-mate.
– Но если кто-то из супругов умирает, другой освобождается?
But if one of the mates dies, the other is free?
Их дети, их супруги, их воспоминания, их жизни.
Their children, their mates, their memories, their lives.
— Мы не супруги! — разгневанно подумала Алеа.
Not mates! Alea thought fiercely.
noun
Аманду, поддерживаемую хозяином и его полной супругой, осторожно ввели в гостиницу;
Amanda, supported between the landlord, and his stout helpmate, was led tenderly into the inn;
Вернувшись в Манор через несколько часов после исчезновения Тома, он был встречен расстроенной женой, которая торопливо поведала недоверчивому супругу об ужасном происшествии.
Reaching the Manor not many hours after Tom had left it, he had been met by a distracted helpmate, who poured horrifying tidings into his incredulous ears.
Марлоу согласился с предложением супруги, что посещения Томом Остерби и поездки Фебы в Манор нужно прекратить, но сохранил в душе сокровенную надежду, что запрет ее светлости не оскорбит чувств эсквайра и его жены.
He agreed that Tom’s visits to Austerby, and Phoebe’s to the Manor, should be discouraged, and kept to himself his earnest hope that his helpmate might not offend the Squire and his lady.
«Хоть бы кто-нибудь полоснул тебя бритвой по горлу, осел ты горластый!» — подумала про себя почтенная матрона в первый момент раздражения на своего шумливого супруга, а затем громко крикнула: — Что тебе надо, мейстер Садлчоп?
      "I would some one would draw a razor across thy windpipe, thou bawling ass!" said the dame to herself, in the first moment of irritation against her clamorous helpmate; and then called aloud,—"Why, what is the matter, Master Suddlechop?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test