Translation examples
adjective
Надо быть сумасшедшим, чтобы изнасиловать женщину в ходе демонстрации!
You would have to be crazy to rape a woman during a demonstration!
В таком сумасшедшем мире, как наш, самое лучшее - это стоять в стороне.
In a society as crazy as ours, the smartest thing to do is to stand aside.
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая.
He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy.
Он назвал готовность Командующего СООНО направить заявки на военно-воздушные удары НАТО "сумасшедшей и неразумной".
He described the UNPROFOR Commander’s willingness to call on NATO air power “crazy and unreasonable”.
Заявления руководителей Ирана -- это не бред сумасшедшего, а переполненные немотивированной ненавистью высказывания рациональных фанатиков.
The delusional statements of Iran's leaders are not those of crazy people, but rational fanatics, with irrational hatreds.
Каждый человек, который является сумасшедшим, психически ненормальным или душевнобольным, не должен нести ответственности за содеянное и не должен подвергаться обычному судебному преследованию.
It should be so that if somebody is crazy, insane, mentally sick, he is not responsible for what he did and he should not get an ordinary trial.
Многие думали, что я сумасшедший и что моя жизнь будет бедной и полной неудач, но все оказалось наоборот, и вот я стою здесь, перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Many people thought I was crazy and that I was going to be poor and unsuccessful in my life, but it turned out to be the opposite, and here I am in the General Assembly of the United Nations.
А в Майами нашлись сумасшедшие, устроившие экзекуцию над компакт-дисками Хуанеса -- этого великого колумбийца -- только изза того, что он выступил в <<Пласе де ля революсьон>>.
Some people in Miami went crazy and tried to destroy Juanes' CDs -- that great Colombian -- just because he had gone to sing on the Plaza of the Revolution.
Я думаю, надо быть сумасшедшим, чтобы утверждать, что те 1 миллион 200 тысяч кубинских граждан, что прошли по этой набережной 26 июля, были принуждены силой сделать это.
I hope there is not anyone in the world crazy enough to say that 1.2 million people were forced to march along the seafront drive on July 26.
«А ведь это, пожалуй, и хорошо, что он меня почти за сумасшедшего считает», — подумал Раскольников.
“Perhaps it's even good that he considers me almost crazy,” Raskolnikov thought.
— Ну вот хоть бы этот чиновник! — подхватил Разумихин, — ну, не сумасшедший ли был ты у чиновника?
“Now, take this official, for instance!” Razumikhin picked up. “Now, weren't you crazy at the official's place?
— Вы или сумасшедший, или… — проговорил Заметов — и остановился, как будто вдруг пораженный мыслью, внезапно промелькнувшею в уме его. — Или? Что «или»?
“You're either crazy, or . Zamyotov said, and stopped, as if suddenly struck by a thought that flashed unexpectedly through his mind. “Or? Or what? Well, what?
— Но вы действительно, действительно сумасшедший! — вскричал Раскольников, не столько даже рассерженный, сколько удивленный. — Как смеете вы так говорить!
“But you are really and truly crazy!” Raskolnikov exclaimed, not even so much angry as surprised. “How dare you say that!”
Сейчас я понимаю, в чем было дело: я целых три дня и ночи предавался этим сумасшедшим приключениям и совершенно вымотался.
I know now what it was: I had been up for three days and nights having these crazy adventures, and I was completely exhausted.
Во время ленча я встречаюсь со Смитом и, пока мы с ним возвращаемся в техническую зону, говорю ему: — Насчет разосланного вами уведомления — вам не кажется, что если мы станем приходить к вам с каждой нашей идеей, получится сумасшедший дом?
I see Smith at lunch, and as we’re walking back to the technical area, I say to him, “That note you sent around: That’s kind of crazy to have us come in and tell you every idea.”
Но тут же его прорвало. – Вы сумасшедший! – крикнул он. – Не знаю, что там у вас было пять лет назад, до моего знакомства с Дэзи, хоть убей, не пойму, как это вам вообще удалось попасться ей на глаза, разве что вы доставляли в дом покупки из бакалейной лавки.
"You're crazy!" he exploded. "I can't speak about what happened five years ago, because I didn't know Daisy then--and I'll be damned if I see how you got within a mile of her unless you brought the groceries to the back door.
— Ты сумасшедшая. — Этот мир тоже сумасшедший.
“You’re crazy.” “It’s a crazy world.
— Сесилия, я не сумасшедшая. Не… совсем сумасшедшая.
Cecelia, I am not crazy. Well . not very crazy.
У сумасшедших отцов рождаются сумасшедшие дети.
A boy with a crazy father is usually crazy, too.
Ты считаешь меня сумасшедшей? Я разве сказал, что ты сумасшедшая?
So now Im crazy? Who said anything about crazy?
Когда сумасшедшие все, то никто не сумасшедший. Но зачем?
Then everything would be fine, for if everyone’s crazy, no one’s crazy… But where was it all heading?
adjective
Он всегда утверждал, что в ходе тюремного заключения он подвергался радиационным экспериментам, Соединенные Штаты называли его сумасшедшим.
He always maintained that while in prison he was the victim of radiation experiments; the United States labeled him a madman.
Те, кто повинен в совершении этого зверского убийства, должны быть привлечены к ответственности за свои деяния, а этот инцидент в целом не следует расценивать как действия, совершенные якобы сумасшедшим.
Those responsible for the massacre must account for their actions and the entire incident should not be dismissed as the action of an alleged madman.
Они сообщили, что солдат вышел из военного джипа, который остановился на расстоянии примерно 80 метров, наставил на них свою винтовку М-16 и начал стрелять, как сумасшедший, после чего сел в свой джип и уехал. ("Гаарец", 3 декабря)
They reported that the soldier had come out of a military jeep that had stopped some 80 metres away, pointed his M-16 rifle at them and started shooting like a madman, after which he had got back into the jeep and driven away. (Ha'aretz, 3 December)
Да, сумасшедший просто!
A real madman.
Гаррет был сумасшедшим.
Garrett was a madman.
Вернись, мой сумасшедший.
Come back, my madman.
Видимо, какой-то сумасшедший.
- Some madman, I suppose.
Он смеялся как сумасшедший.
Laughing like a madman.
- Кто был этот сумасшедший?
- Who was that madman?
Беспокоишься о своём сумасшедшем?
Worried about your madman?
- Скорее для сумасшедшего.
- More like a madman's idea.
а следственно, ты сумасшедший
consequently, you're a madman .
Соня в ужасе от него отшатнулась, как от сумасшедшего.
Sonya recoiled from him in horror, as from a madman.
Только изверг и подлец, если не сумасшедший, мог бы так поступить с ними, как ты поступил;
Only a monster and a scoundrel, if not a madman, would act with them as you did;
Он ругался, как сумасшедший, когда мухи садились на его разгоряченное, потное лицо.
he cursed like a madman when the flies settled on his hot and shiny countenance;
(Аглая ужасно покраснела.) Потом она опять воротилась к Рогожину, который любит ее как… как сумасшедший.
(Aglaya blushed dreadfully.) "Then she returned to Rogojin again, who loves her like a madman.
Фримены понимали теперь, что Кинес был по крайней мере не совсем сумасшедшим. Просто безумным ровно настолько, чтобы быть святым.
It became apparent to the Fremen that Kynes was not a madman totally, just mad enough to be holy.
— Вы сумасшедший, — выговорил почему-то Заметов тоже чуть не шепотом и почему-то отодвинулся вдруг от Раскольникова.
“You are a madman,” Zamyotov spoke for some reason also almost in a whisper, and for some reason suddenly drew back from Raskolnikov.
– И других сведений об этом Муад'Дибе у вас, значит, нет? – спросил он. – Да просто какой-то сумасшедший, – буркнул барон. – Так фримены все ненормальные. – Неужели?
"And you have no other knowledge of this Muad'Dib?" "A madman," the Baron said. "But all Fremen are a little mad." "Mad?"
Давеча вот он закричал как сумасшедший, что привезет мне вечером сто тысяч, и я всё ждала его.
This afternoon Rogojin yelled, like a madman, that he would bring me a hundred thousand in the evening, and I have been waiting for him all the while.
Если бы, — говорит он, — мы стали судить о действиях земледельца во время посева, когда он бросает в землю много хорошего зерна, мы должны были бы признать его скорее сумасшедшим, чем старательным хозяином.
"If we only behold," says he, "the actions of the husbandman in the seed-time, when he casteth away much good corn into the ground, we shall account him rather a madman than a husbandman.
Он сумасшедший, хитрый — очаровательный сумасшедший.
Richard was a madman, a cunning charming madman;
– Сумасшедший, сумасшедший, сумасшедший, выпускаю дымовые сигналы! – Оператор бортовых систем нажал на кнопку.
Madman madman madman, smoke away!” the system operator called. He pushed a button to release a smoke float.
Что, как я такой же сумасшедший?
Here, then, was I such a madman?
— Значит, он — сумасшедший.
Then he's a madman.
ЭТО БЫЛА РАБОТА СУМАСШЕДШЕГО.
THAT WAS THE WORK OF A MADMAN.
Вы сумасшедший, Дирижер.
You’re the madman, the Mastermind.
adjective
Был ли это эксперимент сумасшедшего, который обрел масштабы мира и вырос до уровня его Создателя?
Was it an experiment of madness that had the dimensions of the world and its Creator?
А многие члены этих групп являются фашистами, для них ничего не стоит убить, в ментальном плане они больше похожи на сумасшедших, чем на здравомыслящих людей.
And many members of those groups are fascists, they don't mind killing; mentally they must be much closer to madness than to balanced intelligence.
Как я уже говорил ранее, найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду?
As I have said on a previous occasion, is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face?
132. Изложение фактов: вечером 21 июня 1990 года в полицию поступило сообщение о сумасшедшем, который препятствовал движению по автомагистрали в одном из жилых районов.
131. The facts: In the evening hours on 21 June 1990, police assistance was solicited for a mad man who was creating a great disturbance on the public highway in one of the residential areas.
По поводу Таслимы Насрин он заявил, что это сумасшедшая женщина, не получившая хорошего воспитания, то есть невежда в вопросах ислама, и уточнил, что настоящая мусульманка не вела бы себя таким образом.
With regard to Taslima Nasreen, he said that she was a mad woman, who had not been properly educated (that is, she was ignorant of Islam), and noted that a Muslim woman should not have behaved as she had.
Одним вдохновляющим примером этого является то, что евреи в Болгарии выжили во время Второй мировой войны, потому что сотни религиозных и общинных лидеров, политиков, простых граждан, заступились за них и отказались стать частью сумасшедшей политики Гитлера.
One such inspiring example is the fact that the Jews of Bulgaria survived the Second World War because hundreds of religious and community leaders, politicians, ordinary men and women, stood up and refused to be part of Hitler's madness.
<<Найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду? ...Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.>>
"Is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face? ... Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.";
24. Глобального сотрудничества всех тех, кто ценит разнообразие, можно добиться на основе мер, позволяющих обеспечить соответствующую приверженность правительств; мобилизации усилий тех, кто является образцом для подражания в наших обществах; содействия распространению общих для всех членов общества идей и взглядов, отражающих возросшую взаимозависимость между народами, группами и отдельными людьми; а также на основе сосредоточения внимания на главной цели, которая заключается в том, чтобы дойти до сердец и умов сторонников и потенциальных сторонников экстремистов, т.е. тех, кто утверждает, что они обладают правом на истину, считая, что лишь они знают, как надо жить, каким надо быть и что надо делать, и что те, кто отличается от них, если перефразировать Исайю Берлина, не только заблуждаются, но и являются нечестивцами или сумасшедшими, которых необходимо сдерживать или подавлять.
24. A global partnership of all who cherish diversity can be achieved by securing the commitment of Governments, by mobilizing the role models in our societies, by fostering shared narratives of societies that reflect the increasing interdependence among peoples, groups and individuals, and by focusing on the real objective, which is to reach the hearts and minds of the supporters and potential supporters of the extremists -- those who claim sole possession of the truth, believing that they alone know how to live, what to be and what to do, and that those who differ from them are -- to paraphrase Isaiah Berlin -- not merely mistaken but wicked or mad, and need restraining or suppressing.
Ваш полковник просто сумасшедший абсолютно сумасшедший.
He's mad, your colonel quite mad.
Авенант, ты сумасшедший!
Avenant, you're mad!
– Это сделал сумасшедший, – сказал он. – Конечно же, сумасшедший.
"It was a mad man," he said. "He must have been mad."
— Вы сумасшедший, — не удержавшись, воскликнул Гарри, — вы сумасшедший!
“You’re mad,” Harry said—he couldn’t stop himself—“you’re mad!”
Что меня сумасшедшим-то считают?
That I'm supposed to be mad?
— Я знаю, что ты не сумасшедший.
I know that you are not mad.
Хогвартс — не школа для сумасшедших.
Hogwarts is not a school for mad people.
И действительно, он смотрел как совсем сумасшедший.
And, indeed, he looked quite mad.
Они ветрены, легкомысленны, сумасшедшие.
they are all as silly and mad as march hares.
В этом я поклянусь. Прежде всего, не сумасшедший.
I'll swear to it. Whatever else you are, you're not mad.
– Да; она – сумасшедшая! – прошептал он бледнея.
"Yes--she's mad!" he whispered, growing pale.
Если она сумасшедшая, то тогда все сумасшедшие, и я в том числе.
If she was mad, then everyone was mad, including myself.
Мне иногда кажется, что она сумасшедшая, просто сумасшедшая.
Sometimes I think that girl’s mad—quite mad.
— Вы сумасшедший, — прошептал он. — Совершенно сумасшедший.
'You're mad,' he whispered. 'Raving mad.'
— Эта Мина просто сумасшедшая! Абсолютно сумасшедшая!
The Mina girl is mad! Absolutely mad!
– Ты сумасшедшая, – выдавила она, – сумасшедшая, или в тебя вселился дьявол.
"You are mad," she choked, "mad or possessed of devils.
Вы просто не понимаете, что он настоящий сумасшедшийсумасшедший!
You don’t seem to realize that he’s madmad.
adjective
Мэр города также исключил возможность расовых мотивов и попытался представить эту акцию как дело рук сумасшедшего.
The mayor also precluded the possibility that racism was behind the attack and tried to portray it as the work of a lunatic.
Он заявил: <<Мы не позволим банде буйных сумасшедших разрушить то, что создавалось нами на протяжении 55 лет>>.
"We are not going to let a gang of lunatic-fringe elements destroy what we have taken 55 years to build", he said.
Изменение формулировок или удаление терминов, которые несут явно негативную коннотацию, также было бы целесообразно (например, ссылки на людей с инвалидностью как на <<аномальных>> людей или ссылки на лиц с психическими расстройствами как на <<сумасшедших>>).
Rephrasing or removing terms that are clearly pejorative would also be appropriate (such as references to persons with disabilities as "abnormal" or to persons with psychosocial disabilities as "lunatics").
- Полностью конченный сумасшедший.
- Total fucking lunatic.
Тогда пока, сумасшедший!
Okay, goodbye, lunatic!
Сюда приходят сумасшедшие?
Lunatics come here?
– Да это сумасшедший дом! – вскричала Лизавета Прокофьевна.
cried Lizabetha Prokofievna. "Of course it is a lunatic asylum!"
— Вы готовы поверить, что лорд Волан-де-Морт возродился, только на основании заявления сумасшедшего и слов мальчика, который… который…
“You are prepared to believe that Lord Voldemort has returned, on the word of a lunatic murderer, and a boy who… well…”
Бросьте, бросьте… конечно, Крауч мог верить в то, что выполняет указания Сами-Знаете-Кого, но верить словам сумасшедшего, Дамблдор…
Come now, come now… certainly, Crouch may have believed himself to be acting upon You-Know-Who’s orders—but to take the word of a lunatic like that, Dumbledore…”
«Наивный реализм» всякого здорового человека, по побывавшего в сумасшедшем доме или в науке у философов идеалистов, состоит в том, что вещи, среда, мир существуют независимо от нашего ощущения, от нашего сознания, от нашего Я и от человека вообще.
The “naïve realism” of any healthy person who has not been an inmate of a lunatic asylum or a pupil of the idealist philosophers consists in the view that things, the environment, the world, exist independently of our sensation, of our consciousness, of our self and of man in general.
Они же здесь все сумасшедшие!
There are lunatics everywhere!
– Нет-нет, вы не сумасшедший.
“No, no, you’re not a lunatic.”
— Он же сумасшедший. — Нет.
“So he’s a lunatic.” “No.
Да они просто сумасшедшие.
They were lunatics.
– Потому что мы – не сумасшедшие.
Because we are not a nation of lunatics.
– Она сказала, что я сумасшедший.
“She said—I was a lunatic.”
Наверняка он сумасшедший.
He must be a lunatic.
— Они там ездят как сумасшедшие.
They drive like lunatics there.
— Мы — пара сумасшедших.
“We're a couple of lunatics.
adjective
Оно свидетельствует о том, что убийцы не только зверски убивали, похищали, насиловали, сжигали дома, уничтожали собственность и осуществляли подрывные акции, но и дошли в своей сумасшедшей нацистской одержимости до совершения постыдного акта сжигания трупов своих жертв.
It proves that the killers were brutal and that they not only killed, kidnapped, raped, burned people’s homes and destroyed their property and carried out subversive acts, but also went so far, in their crazed Nazi obsession, to commit the cowardly act of burning the bodies of their victims.
- Нашел сумасшедшего водопроводчика.
- Found a crazed plumber.
Я сумасшедший некрофил.
I'm a crazed necrophiliac.
Ты выглядишь прямо как сумасшедший.
- You look crazed. - Yeah.
Сумасшедший фанат Креев.
A crazed Kray fan. - Who's he?
Мы сумасшедшие, злые, потные животные.
We're crazed, angry, sweaty animals.
Сумасшедшей подпольной акушеркой, крадущей матки?
A crazed abortionist, stealing uteruses?
Еще одна сумасшедшая бывшая подружка?
There was another crazed ex-girlfriend?
У меня был сумасшедший день.
I have been crazed all day.
Всё для продвижения твоих сумасшедших идеалов.
All to push your crazed ideals.
Тебя преследует сумасшедший фанат.
y ou have a crazed fan after you.
— Вот именно, — согласился Вуд. В глазах высокого, крепкого шестиклассника горел сумасшедший огонь энтузиазма. — Это новая тренировочная программа.
“It’s the crack of dawn.” “Exactly,” said Wood. He was a tall and burly sixth year and, at the moment, his eyes were gleaming with a crazed enthusiasm. “It’s part of our new training program.
Или я не прав, или я сумасшедший идеалист?
Am I such a crazed idealist?
Может, она и впрямь сумасшедшая и нуждается в опеке.
Maybe she was crazed and in need of a keeper.
Ученые умеют драться, как сумасшедшие ласки.
Scientists fight like crazed weasels.
Я знал, что кажусь сумасшедшим и отчаянным...
I knew I sounded crazed and desperate . . .
А если вертолет взорвал какой-нибудь сумасшедший монах?
Had another of the crazed monks blown up the chopper?
Я скакал по двору, как сумасшедшая белка.
I hopped around the backyard like a crazed bunny.
Животный, сумасшедший секс… без условий… в этом же нет ничего плохого?
Animalistic, crazed sex…no strings…nothing wrong with that, was there?
Идиотский мистицизм от сумасшедшего бандита маратхи.
Idiot mysticism from a crazed Maratha bandit.
adjective
Сумасшедшый папа Декстер.
Demented daddy Dexter.
Если не считать сумасшедших.
Not to mention demented.
Она сказала, ты сумасшедший.
She said you're demented.
Вы знаете, что она сумасшедшая.
You know she's demented.
Один сумасшедший ум, чтобы поймать ...
One demented mind to catch...
Она казалась сумасшедшей, разбитой, разъяренной.
She seemed demented, shattered, enraged.
Рейналд является сумасшедшим анархистом,Трик.
Reynard is a demented anarchist, Trick.
Уберите сумасшедшего Санта Клауса.
- Let's get rid of demented Santa Claus!
Ты сумасшедший маленький монстр.
- Leave us alone! You demented little monster.
что Оскар был сумасшедшим.
Oscar was demented.
Этот мужчина явно сумасшедший.
The man was clearly demented.
Принесли сумасшедшего с умом ребенка.
A demented child was brought.
Они посмотрели на него как на сумасшедшего.
They looked at him as if he were demented.
Эти люди… — Она замялась. — Они сумасшедшие.
Those people sound …” She hesitated. “Demented.”
Он больше не человек, он разгневанное сумасшедшее животное.
He was no longer a man, but a raging demented animal.
Жужжание перешло в сумасшедший вой – и смолкло.
The buzzing rose to a demented whine–and stopped.
Они были уверены, что попали в компанию сумасшедшего.
They were convinced they were in the presence of one demented.
adjective
Пьяный или сумасшедший.
Drunk or deranged.
Она совершенно сумасшедшая.
She's totally deranged.
В доме сумасшедший! Спасите!
He's completely deranged!
Вы ведете ее слишком хорошо. - Вы сумасшедший?
- Are you deranged?
Она была сумасшедшей шлюхой.
She was a deranged slut.
Это какой-то сумасшедший маньяк!
This is a deranged stalker!
Я сказал самоуверенной, а не сумасшедшей.
I said opinionated, not deranged.
Родной дом сумасшедшего серийного убийцы?
Childhood home of deranged serial killer?
Облака меняются, открывая сумасшедшие небеса.
Clouds change, cracking open skies deranged.
Она, должно быть, сумасшедшая!
She must be deranged!
Достаточный повод для сумасшедшего.
Sufficient motive for a deranged brain.
— Сумасшедший, недовольный убийца, бросивший бомбу.
Deranged, disgruntled bomber.
– Я не сумасшедшая, Ивонн, – возразила Ева.
Eva countered, ‘I’m not deranged, Yvonne.
«Нет, она не сумасшедшая убийца», — напомнил себе Микаэль.
She is not a deranged killer, he reminded himself.
– Кто знает, что творится в голове у сумасшедшего?
Who knows what goes on in the mind of a deranged individual?
– Она не сумасшедшая, – сказал он. – Мыслит она так же ясно, как и я.
'She is not deranged,' he said. 'Her mind is as clear as my own.
Загонял ее глубже в сумасшедшую утробу Нью-Йорка.
It drew her closer into New York’s deranged womb.
Лисбет Саландер производила впечатление именно такой сумасшедшей, как ее описывал журнал.
Salander looked just as deranged as her casebook indicated.
adjective
С этой сумасшедшей старухой?
That batty old woman?
Даже не сомневайся, моя сумасшедшая девятилетняя малышка.
You bet your batty nine-year-old ass we can.
Нечего этим двум сумасшедшим вмешиваться в наши дела.
Those batty ladies have meddled with our family's affairs too much.
На днях я даже провел несколько часов разговаривая с ее сумасшедшей тетей Винифред
I even spent hours, literally hours, the other night, talking to her batty Aunt Winifred.
Гарри слушал какую-то рекламную дребедень про фруктово-овсяные завтраки и смотрел на миссис Фигг с улицы Глициний, сумасшедшую старую кошатницу, которая шла мимо мелкими медленными шажками.
Harry listened to a jingle about Fruit’n’Bran breakfast cereal while he watched Mrs. Figg, a batty cat-loving old lady from nearby Wisteria Walk, amble slowly past.
Тот немедленно встал, сбежал по каменным ступеням с судейского возвышения и торопливо прошел мимо Дамблдора и Гарри, не глядя на них. Мгновение спустя Перси вернулся, ведя за собой миссис Фигг, явно испуганную и еще более сумасшедшую на вид, чем обычно.
Fudge barked at Percy, who got up at once, ran down the stone steps from the judge’s balcony and hurried past Dumbledore and Harry without glancing at them. A moment later, Percy returned, followed by Mrs. Figg. She looked scared and more batty than ever.
Поэтому ты и был красным, Оскар, что был сумасшедшим.
"That's why you were a Commie, Oscar, because you were batty.
Звук, конечно, ничего не значил — не такой уж старик был сумасшедший, — но из этого вовсе не следовало, что пчелиная песнь бессмысленна.
It meant nothing, of course-he wasn't as batty as all that-but this did not imply, not at all, that the song had no meaning.
Близнецы, Роберт и Мак, отсутствовали. Они предупредили, что задержатся на работе. Если старуха и была сумасшедшей, то ела она как после тяжелой работы.
If the Old Woman was hen of a batty brood, at least she did not make them scratch for their grub. This was the board of plenty. The twins, Robert and Maclyn, had not appeared for dinner.
adjective
В последнее время она особенно сумасшедшая.
She's been loopy these days.
Я псих, сумасшедший, рехнувшийся, чокнутый,
# I'm loony, hooky, kooky, loopy,
Андреа не такая уж и сумасшедшая.
Andrea wasn't so loopy after all.
Моя сестра немного сумасшедшая, но ей лучше.
I mean, my sister's a little loopy, you know, but she's better.
- Как сейчас, я чувствую себя сумасшедшей, и я действительно не знаю, как выразить свои чувства.
Ah, like now, I'm feeling loopy and I don't really know how to express myself.
Будь я проклят, но голос какого-то сумасшедшего нашептывал прямо мне на ухо, что именно связь с Иоландой, мисс Аризоной во плоти, станет ключом к загадке Глена Хэллидея.
I was darned if some strange loopy voice wasn’t whisperin in my ear that it was this relationship with Yolanda, ol Miss Arizona herself, that was going to be the key to unlocking the Glen Halliday enigma.
adjective
Сумасшедший это сделал.
The loony did it.
Продолжай дразнить этого сумасшедшего.
Keep after that loony.
Она просто старая сумасшедшая.
She's just an old loony.
"чокнутые", "больные", "сумасшедшие", "тупые", "полоумные".
"nuts", "bugs", "screwy", "goofy", "loony".
- Ты об этом сумасшедшем доме?
- You mean the old loony bin?
Или вы думаете, я сумасшедшая?
Or d'ye think I'm loony?"
— Ты совершенно сумасшедший.
“You’re a complete loony, you know that?”
Но мы имеем дело с сумасшедшими, Эд!
But we’re dealing with loonies, Ed!
– Не очень. Мне неинтересны сумасшедшие в ямах.
‘Not much. I’m not interested in loonies in holes.’
В этом мире как раз сумасшедшие придают жизни вкус.
It was the loonies in the world that gave life its flavor.
Мания и депрессия довели его до сумасшедшего дома.
Mania and depression drove him to the loony bin.
– Этот твой Сотби, он кто, владелец сумасшедшего дома?
This fellow Sotheby, does he run a loony house?
Будь я сумасшедшая, так первым делом грохнула бы эту люстру. — Да.
First thing I’d smash, if I was a loony.” “Yes.”
— Конечно, — сказал Говард, подумав, что перед ним, видимо, стопроцентный сумасшедший.
“Of course,” Howard said, thinking to himself that the man was pretty clearly a fourteen-carat loony.
И вот в таких совершенно сумасшедших условиях мы совершили посадку в Баззафе, столице страны.
It was under these loony conditions that we landed in Bazz’af, the capital of the country.
adjective
Вы думаете, что я сумасшедший?
You think I'm daft?
-Ох, не будь сумасшедшим.
-Oh, really. Don't be daft.
Я говорил вам, она сумасшедшая!
I told you she was daft!
Она как большая сумасшедшая оранжевая собака!
It's like a big, daft orange dog!
Каждый хочет большую сумасшедшую оранжевую собаку!
Everybody wants a big, daft orange dog!
Это были не руины, сумасшедшая Вы женщина.
Twas not the ruins, you daft woman.
- Он всегда был сумасшедшим.
He was always daft.
Вы или сумасшедший, или одурманены чем-то!
You are either daft or well-besotted!
Думаешь, я сумасшедший, не правда ли?
Think I’m daft, do you?
— Я не сумасшедшая, Джеми, и не собираюсь умирать.
"I'm not daft, Jamie, and I have no intention of dying.
В современном сленге, кажется, это означало «сумасшедший» или «слабоумный».
It was also the modern slang for «dippy» or "daft," she believed.
Он никак не мог понять, что эта сумасшедшая пытается сделать.
He couldn't figure out what in God's name the daft woman was trying to do.
Кроме того, Кекамнеос уже много лет называет меня сумасшедшим, не так ли, старый плут?
Besides, Kekaumenos has reckoned me daft for years - isn't that right, you old scoundrel?"
— А теперь, фрейлейн, я попрошу фас дать мне клятву… — Вы действительно сумасшедший!
“Now, vrouwelin, I vould ask yu to give me yur solemn oath . . .” “You are daft!”
adjective
Девочки зовут это сумасшедшим домом (? домом жуков - bughouse ? ).
The girls call it the bughouse.
Ты думаешь, будучи маленькой девочкой, я мечтала потратить свою жизнь на сумасшедший дом?
You think, as a little girl, I dreamed I'd waste my life away in the bughouse?
А еще ты сказал, что если твоя дочь выйдет за меня, то она закончит в сумасшедшем доме.
And you said your daughter would wind up in the bughouse when she married me.
— Я… что? — голос Симеона гремел, отражаясь от стен узкой кабины. — Ты сумасшедший!
Simeon's voice reverberated in the confines of the small chamber. "You are bughouse!
Когда-нибудь, когда я не буду так занят, я скажу тебе, кто ты есть, но только не сумасшедший.
Some day when I'm not busy I'd like to tell you what you are but you're not bughouse.
– Стойте! Если там сумасшедший дом, а перед нами один из его обитателей, то он может принять нас за сурков или диких индеек и…
If that's a bughouse and that's one of the inmates, he may take us for woodchucks or wild turkeys-" Wolfe snorted. "The man's a fool.
adjective
- Да, немного сумасшедшие.
- You're a psycho.
Он сумасшедший психопат.
He's a fucking psycho.
—У сумасшедших тоже есть права!
Psycho's with rights?
Мой сумасшедший бывший муж.
My psycho ex-husband.
Нет убийств, совершенных сумасшедшим оборотнем.
No psycho werewolf killings.
Даже у сумасшедших есть свои границы
Even psychos have boundaries.
Я обернулся. Еще можно было кинуться назад и заорать как сумасшедший.
I could still break into a run and scream like a psycho.
В противном случае не впустили бы опасного сумасшедшего в свой дом.
“Otherwise you wouldn't have let the dangerous psycho in your house.
Все, кто когда-либо смотрел боевики, знают, что сумасшедшие и преступники всегда направляются в маленькие города и тихие деревеньки, чтобы заполнить их насилием.
Anyone who had ever watched a B-movie knew that convicts and psychos always headed for out-of-the-way towns and quiet villages to spread their mayhem.
Джек Хаммел видел фильм «Сумасшедший» в раннем возрасте, будучи впечатлительным подростком, и по этой причине, хотя Бет так толком и не поняла ее, запретил ей входить в ванную, когда он принимал душ.
Jack Hummel had seen the movie Psycho at an impressionable age, and for that reason—Beth never could fully understand it—he had ordered her never to come in while he was showering.
Ей пришлось убить несколько месяцев на тошнотворные беседы с родителями плагиатора, деканом, университетским психологом. Не может это быть плагиатом, или девочка совсем сумасшедшая – она же умоляла его прочитать ее текст, пришла к нему на беседу, утверждала, что смысл ее жизни в творчестве. Плагиаторы обычно сдают работы самыми последними.
Months of her time were eaten up by distasteful meetings with the plagiarist’s parents, the dean, and the consulting shrink. But what kind of psycho plagiarist begs you to read her work, comes to your office and tells you that writing is her whole life? Plagiarists hand in their papers late.
adjective
Вы думаете, я сумасшедший.
You think I'm a crackpot.
Хорошо, дай им папку с сумасшедшими.
Okay, well, give them the crackpot file.
Который стал бы слушать сумасшедшего вроде тебя.
Who would listen to a crackpot like you.
И я предполагаю, что для семьи я сумасшедший.
And I'm supposed to be the family crackpot.
Это была твоя сумасшедшая идея, что он заслуживает любви.
It was your crackpot idea that he deserves love.
Открываю эти врата, даю выговориться.... трачу ценное время.... на психов и сумасшедших?
Opening the floodgates, giving voice... nay, valuable office hours... to the crackpots and the crazies?
Говорил этим сумасшедшим, чтобы садились, но они писают мимо.
I've told those crackpots 100 times to sit... but no, they gotta shoot and miss. Then they grin at you.
Сумасшедшие теории о том, почему люди совершают плохие поступки были в моде, когда я еще был кадетом.
Crackpot theories about why people do bad things were all the rage when I was a cadet.
Сумасшедшие идеи до нас доходят медленно.
Crackpot ideas are slow in reaching us.
Но неужели вы до сих пор считаете нас сборищем сумасшедших?
But do you still think we’re a group of crackpots?”
Они приносили сюда всякие сумасшедшие проекты, да и сейчас приносят.
They brought all kinds of crackpot schemes up here — still do.
Но говорить здесь о политике разработки сумасшедших идей я не собираюсь.
But I don't mean to talk about the politics of crackpot mining here;
Каждый упущенный нами час увеличивает шансы этого сумасшедшего Картрайта.
Every hour that crackpot has gives him a better chance of survival.
Но мы также не упускали из виду и сумасшедших. И очень скоро мы нашли настоящего чудака.
But we didn't overlook the crackpots and before long we found a real dilly.
Вначале я подумал, что это дело рук какого-то сумасшедшего-одиночки, возможно, из чувства личной зависти.
My first reaction was that it was the work of a single crackpot, possibly, with a personal grudge.
adjective
Ага, абсолютно сумасшедший
Totalmente loco, si.
Нет, это ты сумасшедший.
No, you're loco!
Просто бред сумасшедшего.
You are sounding loco!
Ты сумасшедший. Знаешь об этом?
Estás loco. ¿sabes?
Ты сумасшедший, друг мой.
You're loco, my friend.
Но ваша совсем сумасшедшая.
But yours esta loco!
Сумасшедшие звезды, двое.
Estrellas Locos, two of them.
Ты "локо", или как? ["сумасшедший, исп."]
Loco or something?
Она тоже одна из Сумасшедших Звезд.
She's also Estrellas Locos.
Один из самых гадких сумасшедших.
Special brand of nasty loco that one is.
Он есть сумасшедший гринго.
He ees loco gringo.
Два бывших университетских товарища посмотрели на повара, как на сумасшедшего.
The two guards, both former university students, stared at the cook as if he had gone loco.
— Vaya con Dios, mi amigo loco <Иди с Богом, мой сумасшедший друг (исп.).>, — сказал Ди и зашагал через улицу, подняв воротник клубной куртки.
“Vaya con Dios, mi amigo loco,” Dee said, then sauntered across the street with the collar of his gang jacket turned up against the back of his neck.
— Что ты тут делаешь, amigo <Друг (исп.).>? — спросил он, ухватив Бобби за плечо татуированной рукой. — Чтобы ходить тут в одиночку, надо быть дураком, а уж вечером и одному, так и вовсе loco <Сумасшедший (исп.).>.
“What you doing down here, amigo?” he asked, gripping Bobby’s shoulder with the tattooed hand. “You stupid to be down here alone and you fuckin loco to be down here at night alone.”
adjective
Сумасшедший Бурк и Липовый Паренек из Нью-Йорка.
Dippy Burke and Limehouse Chappie from New York.
Все, что ты говоришь - это как будто, сумасшедший террорист пытается выдать себя за пацифиста.
Everything you're saying is coming off like some dumb criminal trying to come off like a hippy-dippy pacifist.
Посмотрите хорошо, преподобный Джим и его семья все немного современны (не из нашей эпохи) и словно сумасшедшие-хиппи, но они чисты как свист (свисток?
Look, the good reverend Jim and his family Are all a little new-agey and hippie-dippy like,
— О, Господи, она же сумасшедшая, все знают.
Oh, my dear, she's dippy, everyone knows.
— Может, она и сумасшедшая, но ей не нужно место, и она ничего не поняла.
"She may be dippy, but she's not M.D., and she'd got it pat.
adjective
Быть женой — вот что у нее получается хорошо, какой бы странной и немного сумасшедшей ни была ее любовь, и мужчины это чувствуют.
Being married, that was what she was good at in her strange, loving, scatty way, and they could sense it.
adjective
Сумасшедшие возвращаются домой, в курятник .
All the Bedlamites come home to roost.
Играем в догонялки с каким-то сумасшедшим.
Playing catch-up with some bedlamite.
Он был баронетом, но, как вам известно, в те дни этот титул иногда носили самые отъявленные сумасшедшие. — Совершенно верно.
He was a baronet, yes. But baronetcies in those days, as you are aware, were sometimes worn by the oddest of bedlamites.” “True, true! But.
Лаура сжала зубы, задаваясь вопросом, чему надеялся научить ее Господь, дав в наказание эту семейку сумасшедших.
Laura gritted her teeth, wondering what the good Lord hoped to teach her by cursing her with a familyof Bedlamites.
– Моя собственная модель! – застонал Фотерби, не обращая внимания на Петта. – Хоби пришлось переделывать их пять раз, прежде чем он добился того, что нужно. – Двое сумасшедших! – сказал Фебе Сильвестр. Знаменитые брови герцога Салфорда взметнулись вверх, в голосе слышалось легкое презрение.
‘Five times did Hoby have them back before I was satisfied!’ ‘Oh, sir, shall I ever forget?’ ‘What a couple of Bedlamites!’ Sylvester remarked to Phoebe, his eyebrows steeply soaring, his tone one of light contempt.
adjective
- Даффи Дак! - Сумасшедший Даффи Дак...
It was daffy duck!
Сумасшедшая каша, которую он заваривал?
This daffy plot he had percoIating?
Поэтому ты притворялся, что встречаешься с той сумасшедшей чирлидершей?
Is that why you were pretending to date that daffy cheerleader?
Захлебывается спермой… во рту языку места не хватает… задница в моче… глаза сумасшедшие, но это все мелочи — сучка совершенно счастлива.
Her ass is full of piss and her mouth is full of cock ... she's daffy as a loon, and completely happy.
adjective
Если бы вы только могли видеть эти сумасшедшие взгляды на ваших лицах.
I wish you both could see, ..the brainsick looks on your faces.
adjective
Тут с утра сумасшедший дом.
It's bananas around here this morning.
Понимаю, что это звучит как бред сумасшедшего.
I'm well aware it sounds bananas.
Я - чокнутый Мюррей, и я сумасшедший.
I'm Murray the maniac, and I'm bananas!
Только то, что ты сумасшедшая, если хочешь и дальше преследовать этот Круг.
Just that you're bananas to keep pursing The Circle.
Я была сумасшедшей, когда узнала, что Уэйд пригласил тебя на свидание.
I went bananas when I found out that Wade asked you out.
Лет примерно тридцать она была Страной-Сэра-Хамфри-Кларка, но так как в стране вообще не было минералов, и стратегически она была не более важна, чем банан, в ней сумасшедше быстро ввели самоуправление.
For about thirty years it was Sir­Humphrey‑Clarksonland, but since the country had absolutely no mineral wealth and the strategic importance of a banana, it was accelerated toward self‑government with almost unseemly haste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test