Translation for "сумасбродный" to english
Сумасбродный
adjective
Translation examples
adjective
Однако мужчины-респонденты утверждали, что никогда не проявляли насилия в отношении женщин, но 89 процентов из них считают, что иногда насилие является оправданным, например, в тех случаях, когда женщины ведут себя "сумасбродно", отказываются подчиняться или же совершают супружескую измену.
Nevertheless, men surveyed claim never to have used violence against a woman, although 80% think that violence is sometimes justified, for instance when women are "extravagant," disobedient, or adulterous.
Он проведет одну сумасбродную махинацию.
He will try some ex...extravagant scheme.
Ух, ты! Я назвала ее "День сумасбродного удовольствия".
It's called "The afternoon of extravagant delight. "
Даёт мне полезные советы и пытается удержать меня от сумасбродных выходок.
Tries to restrain my extravagances.
Я и сам поощрял сумасбродные мечтания, велел бЫЛО СОЧИНИТЬ КОНСТИТУЦИЮ.
True, I myself had encouraged those extravagant dreams, and even ordered to draft a Constitution.
Его разговоры были сумасбродны полны угроз к человеку, которого он ждал между 5 и 8 октября.
His words were extravagant with vague threats... regarding the forthcoming visit of a man... who was due between October 5th and 8th.
Вы ведь не думаете всерьез, что я бы потратил сумасбродную сумму денег, принадлежащих практике, на себя, не так ли?
You don't seriously imagine that I would spend an extravagant amount of the practice's money on myself, do you?
Меня охватило какое-то сумасбродное чувство.
I was feeling extravagant.
Я только повторял про себя: «Сумасбродный Дьявол!
I could only repeat to myself: “Extravagant Devil!
Мы видели, как вино делает его сумасбродным - но не глупым;
We have seen wine make him extravagant, but not foolish;
Но ее также знали сумасбродной, пустоголовой, вспыльчивой и глупой.
But she was also extravagant, empty-headed, silly, and hot-tempered.
Джерин был вынужден согласиться. Райвина, пусть сумасбродного и экстравагантного, никак нельзя было упрекнуть в бесчувственности.
Gerin had to nod. Rihwin was erratic and extravagant, but not badhearted.
Мисс Баттери совершила единственный сумасбродный поступок – когда записалась в городскую библиотеку Бата.
Her only extravagance was a subscription to a Bath lending library;
колонии китайцев и корейцев, появившихся здесь слишком поздно, чтобы купить сумасбродно дорогую землю;
Chinese and Korean colonies come too late to buy extravagant land;
Спасибо, что вскрыли всю авантюрность затеи сумасбродного Адольфа Штильнера. А теперь послушайте меня. И не перебивайте!
Thank you for uncovering the adventurous ventures of the extravagant Adolf Stilner. Now listen to me. And do not interrupt!
Да и взять Штильнера в рабы, возникни у помпилианки такое сумасбродное желание, она бы уже не сумела.
Yes, and take Shtilner into slaves, if the Pompilian had such an extravagant desire, she would not have been able to.
Щель была похожа на небольшое море, на знакомый, вдруг вспомнившийся, сумасбродный прилив среди скал.
The trench was like a little sea, like the known and now remembered extravagances of a returning tide among rocks.
adjective
На пике сумасбродных Манхэттенских выходных.
I'm on the verge of a madcap Manhattan weekend.
Сумасбродный транспорт, нелепая причёска, одежку явно скроил студент-первокурсник...
The madcap vehicle, the cockamamie hair, the clothes designed by a first-year fashion student...
Пора проучить этих сумасбродных млекопитающих их дьявольские приемчики здесь просто не прокатят.
It's time for the men in steel to teach these madcap mammals their "devil may mare" attitudes just won't fly.
В парах эля и перебродившего спирта родилась сумасбродная идея.
Out of the fumes of ale and a vagrant spirit, a madcap idea was born.
Твоя сумасбродная сестра втолкнула меня сюда без всяких предупреждений.
This madcap sister of yours dragged me in here without a by-your-leave.
— Что однако? — нахмурился Рекс. — Откровенно говоря, она довольно сумасбродна, насколько я знаю.
"However what?" Rex frowned at him. "Well, frankly, quite a madcap, so I understand.
Как ни привык я к сумасбродным экскурсиям, мне подумалось, что эта вылазка становится более сложной, чем происходившие со мной раньше.
As accustomed as I was to madcap excursions, it occurred to me that this one was quickly becoming more complex than anything I had previously experienced.
Пускаться еще в одну сумасбродную эскападу, не спланировав и не подготовив соответствующим образом экспедицию, собрать войско за несколько дней, чтобы выступить на стороне неуравновешенного и коварного эмира, представлялось верхом безответственности, и последствия этого шага были полностью заслуженными.
To have launched yet another madcap expedition, carelessly planned and inadequately equipped, at a few days' notice and on behalf of an unbalanced and treacherous Emir, was an act of irresponsible folly whose consequences were entirely deserved.
Нам не составило труда помогать ей в те краткие, но богатые событиями ночи, когда один кошмар нагромождался на другой, когда обнаружилось убийство ее отца, когда по воле прессы его подлая жизнь в мгновение ока оказалась в центре внимания и превратилась в предмет сумасбродных разговоров по всему миру.
It was not difficult to help her in the short event-filled nights that followed, when horror was heaped upon horror, her Father's murder discovered, his sordid life at once made by media magic the madcap conversation of the wide world.
Он улыбнулся Ольге и кивнул, показывая, что закончил разговор. — Не знаю, почему я улыбаюсь, — он потряс головой, смущенный своей сумасбродной непредсказуемостью, потом принял озабоченное выражение лица. — Мы здесь, в «Оболос Энтертейнмент», будем скучать по вас, Ольга.
He grinned at Olga and nodded to show her that he was finished. “I don’t know why I’m smiling.” He shook his head, bemused by his own madcap unpredictability, then rearranged his features into an imitation of concern. “We here at Obolos Entertainment are going to miss you, Olga.
adjective
И тем не менее под этим смехотворным предлогом Турция объявила об интеграции и присоединении оккупированной части Кипра к основной территории Турции - подтверждение сумасбродной внешней политики Анкары, как охарактеризовал ее "Уолл стрит джорнэл".
And yet, under this ridiculous pretext, Turkey declared the integration and annexation of the occupied part of Cyprus to mainland Turkey — evidence of Ankara's erratic foreign policy, as it was described in the Wall Street Journal.
Сумасбродный, буйный человек.
An erratic, violent man.
Твое поведение какое-то сумасбродное.
Your behavior is somewhat erratic.
Она называет его сумасбродным и жестоким.
She describes him as erratic and violent.
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Zero respect for authority, erratic behaviour, lots of unexplained absences...
Его поведение в бою было по меньшей мере сумасбродным.
His behaviour in the field was erratic at best.
Все сводится к одному - он сумасбродный, буйный человек.
It all adds up to the same thing: an erratic, violent man.
Она без устали готова демонстрировать своё сумасбродное и опрометчивое поведение.
And there had been constant displays of erratic, reckless behaviour.
Это успокоит ее и, возможно, ее поведение станет менее сумасбродным.
It'll calm her down and perhaps make her behaviour less erratic.
Я пытался дать тебе свободу, но твое поведение стало слишком сумасбродным, чтобы этого не замечать.
I've tried to give you your space, but your behavior has become too erratic to ignore.
Основываясь на рапорте, поданном одним из ученых на рассматриваемой миссии, поведение майора Картер было сумасбродным в лучшем случае.
Based on a report filed by one of the scientists on the mission in question, Major Carter's behaviour was erratic at best.
— Ваше сумасбродное поведение, — добавил Родионов.
'Your erratic behaviour,' Rodionov said.
Ничего сумасбродного не было и в его манерах, держал он себя сдержанно и рассудительно.
There had been nothing erratic about his manner, either;
— Я знаю, мое поведение… иногда выглядит сумасбродным, — мямлю я.
"I know my behavior is… erratic sometimes," I say, fumbling.
— Черт сумасбродный! — сказал он. — Вы могли бы застать его в Бейре.
    "The erratic devil!" he said. "You might have come up with him at Beira.
Но надежда была очень слабой — я ведь знал, какой Симкин капризный и сумасбродный.
Capricious and erratic as I knew Simkin to be, however, my hope was a forlorn one.
Как я покину ее — мою любящую, сумасбродную, ветреную маму? Сможет ли она позаботиться о себе?
How could I leave my loving, erratic, harebrained mother to fend for herself?
В кругах, где вращался Мандрэг, женщины были либо умны и льстивы, либо некрасивы и сумасбродны.
In Mandrake’s world women were either sophisticated and sleek or hideous and erratic.
На кухне, правда, стоял старый колченогий будильник, но это был сумасбродный механизм, не заслуживающий доверия.
There was a battered old alarm clock in the kitchen but it was an erratic piece of mechanism and not to be relied upon.
Мистер Гринлиф считал, что переезд Дикки из Монджибелло в Рим – сумасбродный каприз.
Mr Greenleaf thought his removal from Mongibello to Rome had been merely an erratic whim, Tom knew.
adjective
Мой милый сумасбродный мальчик.
My dear, mad boy.
Всем заправляет сумасбродный монах?
A mad monk in command?
Умоляю, она сумасбродна, как цирковая обезьяна, и была такой же много столетий.
Please, she's as mad as a monkey on a trike... -...and she has been for centuries.
Он считал его веру сумасбродным предрассудком и умолял Прайса перестать пытаться помочь бездомным и больше заниматься генетикой.
He was convinced that his religious belief was a mad superstition, and pleaded with Price to give up trying to help the homeless and do more work on genetics.
— Я не сумасшедшая, не пугайтесь, и не сумасбродная старуха.
“Don’t be alarmed, I’m not mad. I’m not even what they call a dotty old woman.
Фру Руммель. Издала какую-то сумасбродную книжку.
      Mrs. Rummel: And has published some mad kind of book.
Сегодня я буду казаться сумасбродной, а завтра — воплощенной элегией.
To-day I have the air of a mad woman, and to-morrow shall be as grave as an elegy.
Но ради Дика — что бы ни означала эта сумасбродная нелепица — надо было сдержаться.
But for Dick's sake - whatever this mad blankness might mean - she must make no sign.
Джейми побежал к хижине, перепрыгивая через валуны, как сумасбродный горец, каковым он и являлся.
He sprinted toward the hut, leaping rocks and dodging trees like the mad Highlander he was.
Твои суждения были верными, суждения всякого другого – безумными, сумасбродными, meschugge,[8] ненормальными.
Your opinion was correct, every other was mad, wild, meshugge, not normal.
– Со мной все в порядке. Я как раз такой и есть. Отчаявшийся, хитрый, увлеченный сумасбродными мечтами. Наоборот, я очень похож на самого себя.
Oh, yes, I am myself. My true self. Desperate and cunning and full of mad dreams as always.
Без него он был бы слишком слаб, чтобы соперничать с Ревуном - или Душеловом, этой непредсказуемой, сумасбродной бабой, казавшейся воплощением хаоса.
Without it he would be feeble, no match for the likes of Howler or the woman Soulcatcher, whose madness and enmity were entirely unpredictable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test