Translation for "сужение" to english
Similar context phrases
Translation examples
Сужения сосудов, а также скопления жидкости.
And there are some strictures there and some ascites.
Это значит, что есть сужение в самих протоках
That means that it's a stricture in the ducts themselves. Caroli's syndrome.
Использование толстой кишки увеличит риск сужения, подтекания анастомоза, эзофагита.
Using the colon has increased risks of stricture, anastomotic leaks, GERD.
За последним сужением, с почти совершенным дверным проемом, туннель резко расширился.
A final stricture, an almost perfect doorway, followed by release.
— Успеете, — буркнул врач. — Мне удалось установить причину смерти. — Он пробежал глазами принесенные с собой листки бумаги. — Итак, причина смерти: обширное поражение дыхательных путей, что, судя по чрезмерному содержанию гистамина в крови, является результатом сужения сосудов трахеи.
“I’ve been able to determine the cause of death.” He consulted several sheets of paper which he had brought along. “Cause of death: vast inflammation of the bronchial passages, due to an unnatural amount of histamine in the blood, resulting in a stricture of the trachea;
Наблюдается сужение зрачков.
The pupils are constricted.
Фото 2: Миоз (сужение зрачков)
Figure 2: Miosis (constriction of pupils)
Эффект сужения, обусловленный накоплением нагара, в период выбросов усилился.
In the case of coke accumulation, the constriction effect increased during the course of the blow-out period.
При попадании в глаза может возникнуть боль, кровотечение, слезы, сужение зрачков и затуманенное зрение.
Eye contact will cause pain, bleeding, tears, pupil constriction, and blurred vision.
Эффект сужения, вызванный повреждением устья скважин, в период выбросов был постоянным17.
In the case of well-head damage the constriction effect was constant during the blow-out period.
35. Это десятилетие было отмечено увеличением рисков для безопасности и сужением гуманитарного пространства.
35. This decade has been marked by an increase in security risk and a constriction of humanitarian space.
Небольшое сужение зрачков.
Slight pupil constriction.
Суженные зрачки, усталость.
The constricted pupils, the fatigue.
Ладно, забудь о сужении артерий.
Okay, forget constriction.
Сужение гортани, учащенное дыхание.
Constricted larynx, accelerated breathing.
Судороги, невнятная речь, перепады настроения, сужение зрачков.
Tremors, slurred speech, mood swings, constriction of the pupils.
Нет, просто сужение кровеносных сосудов, которое...
No, it's the constriction of the blood flow with the bla...
поражения на лице, повреждения глазных капилляров, суженным зрачки.
Facial ulcerations, petechial hemorrhaging in the eyes, constricted pupils--
Если из-за суженного зрачка пройдёт недостаточно света...
If not enough light passes into the constricted pupils...
К сожалению, это вызвало некоторое избирательное сужение ваших артерий.
This has caused a vaso-constriction of your arteries.
Некроз тканей от сужения кровеносных сосудов в локте.
Tissue death due to constriction in the blood vessels in the elbow.
Риццоли посмотрела в прозрачные голубые глаза женщины и впервые заметила, какие у нее суженные зрачки.
Rizzoli looked into the woman’s vague blue eyes, and for the first time she noticed the tightly constricted pupils.
Симптомы вдруг выстроились в голове в стройную шеренгу: дыхательная недостаточность, конвульсии, сужение зрачков и остановка сердца.
Suddenly all the damning symptoms he had cataloged fell into place: respiratory collapse, convulsions, her constricted pupils, and finally, complete heart failure.
Поднявшись, она разжала горсть, песок начал падать, но при этом в воздухе образовалось нечто вроде песочных часов, песок сыпался вниз медленно, как будто через невидимое сужение.
Lifting her hand high, she spilled the sand, letting it fall—but it formed an odd hourglass in the air, particles filtering slowly through an imaginary constricted opening.
Мифиль жалобно стонала возле мыса, словно ее тревожило это небольшое сужение русла, и стон ее метался по ущелью как морской ветер, завывающий среди остова разбитого судна, застрявшего на рифах.
The Mithil complained around this rock, as if annoyed by the brief constriction of its banks, and the sound blew up the ravine like a sea breeze moaning through a reefed wreck.
Между тем в настоящее время происходит сужение рынка труда, и доля женщин среди безработных достигает 64,2 процента.
Yet, the labour market was contracting, and women accounted for 64.2 per cent of all unemployed persons.
Безусловно, позитивноt сужение административных, императивных функций государства в сфере политики и экономики, культуры, науки и образования.
There has been an undoubtedly positive contraction of the administrative and command functions of the State in politics and economics and in culture, science and education.
Суды широко трактуют положения кодекса и скорее допускают расширение, нежели сужение сферы предоставляемой защиты.
The judicial interpretation of the Code had been broad, and had allowed for extension, rather than contraction, of the protection provided.
Однако внешние потрясения в форме финансового кризиса коренным образом изменили ситуацию, вызвав падение цен и сужение спроса.
However, the exogenous shock of the financial crisis dramatically changed the situation, causing falls in prices and contraction in demand.
Это может повлиять на спрос, а также на уже налаженные и будущие связи с партнерами и привести к расторжению контрактов и/или сужению возможностей бизнеса в будущем.
This may affect consumer demand and existing and future business partnerships, resulting in a loss of contracts and/or future business opportunities.
Следствием обостряющегося конфликта стали также внушающий тревогу рост потерь среди гражданского населения и сужение пространства для гуманитарной деятельности.
The intensifying conflict has also resulted in a disturbing rise in civilian casualties and has contracted the space for humanitarian action.
Она была вызвана совокупностью факторов: широкомасштабным перемещением населения, неожиданно низким урожаем и сужением доступа на рынок для десятков тысяч разорившихся домохозяйств.
It was caused by a combination of widespread displacement, unexpectedly low crop production and the contraction of market access for tens of thousands of destitute households.
47. Имевшие место в течение прошедших десяти лет процессы глобализации, дерегулирования и сужения полномочий органов государственного управления способствовали развитию, но не обеспечению справедливости или устойчивости.
47. Globalization, deregulation and the contraction of government over the past 10 years have fostered development but not equity or sustainability.
Помимо этого уже наблюдаются сокращение притока переводных средств от трудящихся-мигрантов, снижение официальной помощи в целях развития, спад в туризме и сужение масштабов общей торговли.
In addition, a drop in remittance inflows from migrant workers, declining official development assistance, a slump in tourism and a contraction in overall trade are already being felt.
Это означает, что в период 1994-1996 годов имело место незначительное сужение основы демографической пирамиды региона ЭСКЗА, что, однако, затрагивает разные страны в различной степени.
This means that there has been a slight contraction of the base of the population pyramid of the ESCWA region during 1994-1996, but to varying degrees among different countries.
- Ты сказал "сужение".
- You said "contraction."
Абнормальное сужение зрачков, повышенное кровяное давление в сетчатке глаз...
Pupil contraction abnormal. Blood pressure up on your retina.
Мы не узнаем, пока не сделаем вскрытие, но суженные зрачки и внезапная кома могут указывать на яд.
We won't know until we get the autopsy, but contracted pupils, sudden coma, could indicate poison.
Зрачки – расширенные или суженные? Поднималась ли температура?
Were the pupils of her eyes expanded or contracted?
Что-то такое, связанное с расширением времени и сужением масштабов, и…
Something to do with time dilation, and rulers contracting, and.
—Пессимизм, с другой стороны, — это сужение души и движение ее к тьме.
Pessimism, on the other hand, is the contraction of the soul towards darkness;
Он счастливо улыбался, сжимая ее руку, стискивая ее слишком сильно, бессознательно, как это делают иногда мужчины, некоторые мужчины, которым просто необходимо видеть и ощущать вспышку боли в твоих испуганных глазах, сужение зрачка.
As he'd smiled happily gripping her hand squeezing it just perceptibly too hard unconsciously as men sometimes do, as some men sometimes do, needing to see to feel that pinprick of startled pain in your eyes, the contraction of the pupil.
Доктор Баканен в 1893 году отравил свою жену, женщину средних лет, страдавшую истерией. Он отравил ее морфием, к которому была подмешана небольшая доза белладонны: белладонна устраняет внешние проявления отравления, а именно – сужение зрачков.
Dr. Buchanan, in 1893, poisoned his wife: a middle-aged hysteric He poisoned her with a large quantity of morphine and a small quantity of belladonna, because the belladonna would offset the only outward symptom of morphine poisoning: contracted eye pupils.
Обедал Дик у Франца, в обществе его жены и маленькой собачонки, от которой пахло почему-то жженой резиной. Что-то навело на него смутную тоску — не дух бережливости, витавший над скромным коттеджем в дальнем углу парка, и не фрау Грегоровиус, такая, какой ее и можно было вообразить заранее, но внезапное сужение горизонтов Франца, как видно, ничуть его не огорчавшее.
Dick dined with Franz and his bride and a small dog with a smell of burning rubber, in their cottage on the edge of the grounds, He felt vaguely oppressed, not by the atmosphere of modest retrenchment, nor by Frau Gregorovius, who might have been prophesied, but by the sudden contracting of horizons to which Franz seemed so reconciled.
noun
Короткий синий китель, суженный в талии.
He was wearing a short blue jacket nipped in at the waist.
Силвест, выставив плечо вперед, пролез через суженное горло туннеля.
Sylveste shouldered into a wasp-waist in the tunnel.
Широкий вверху и суженный книзу, щит был искусно отделан десятью бронзовыми кругами.
Wide at the top and tapering at the waist, it was intricately worked and plated with ten circles of bronze.
Это впечатление усиливал двубортный костюм, суженный в талии и расширенный на бедрах, и носовой платок в кармашке пиджака.
The impression was heightened by the black double-breasted suit, cut thin at the waist and full at the trousers, and the handkerchief in his sleeve.
Да, как вы догадываетесь, на мне черный бархатный сюртук (крупным планом: суженый на талии, латунные пуговицы), мотоциклетные ботинки, новая льняная рубашка с тонким кружевом на вороте и рукавах (достойны жалости грубияны, отмечающие этот факт смешком). Я не стал этим вечером укорачивать свою блондинистую шевелюру, касающуюся плеч, что время от времени делаю, также я решил, что обойдусь без фиолетовых очков — кому какое дело, насколько пронзительны мои глаза. Моя кожа по-прежнему выглядит загорелой после драматической попытки самоубийства в пустыне Гоби. Я думаю о Темном обряде… Да, об этом чуде, о том, что я здесь нужен, я — принц-паршивец, этакий Шейх среди вампиров, что пора мне прекратить скорбно бродить, предаваясь раздумьям, а совершить то, что требуют от меня деликатные обстоятельства, имеющие место здесь, в Большом доме и… Настало время рассказать вам, что происходит, что я и делаю. Итак…
-you bet I've got on my black velvet frock coat (close-up: tapered at the waist, brass buttons) and my motorcycle boots, and a brand-new linen shirt loaded with lace at cuffs and throat (pity the poor slob who snickers at me on account of that!), and I haven't cut my shoulder-length blond mane tonight, which I sometimes do for variety, and I've chucked my violet glasses because who cares that my eyes attract attention, and my skin's still dramatically tanned from my years-ago suicide attempt in the raw sun of the Gobi Desert, and I'm thinking- -Dark Trick, yes, work the miracle, they need you, up there in the Big House, you Brat Prince, you Sheik among vampires, stop brooding and mourning down here, go to it, there's a delicate situation up there in the Big House-and it is TIME TO TELL YOU WHAT HAPPENED AND SO I DO:
noun
Нет ни сужений, ни тромбов.
No sign of stenosis or clots.
Эм, у нас был ребенок с сужением пилорического отдела желудка.
Um, we had a pyloric stenosis baby.
Жаклин Верлин, 23 неделя... на последнем УЗИ у ребёнка обнаружили серьёзное сужение аорты.
Jaclyn Werlein, 23 weeks along... recent fetal echo of her baby's heart unfortunately confirmed critical aortic stenosis.
noun
Они называют этот тип "суженный яйцевидный".
You're what they call a "pinched ovoid".
А то у тебя череп сверху какой-то суженный.
Your skull seems pinched on top.
Поле его зрения по-прежнему оставалось суженным, каждый неровный удар сердца мучительной болью отдавался в голове.
His vision remained pinched. His head throbbed with every ragged beat of his heart.
noun
Япония поддерживает использованный в проектах статей подход, предусматривающий сужение значения термина <<потерпевшие государства>>.
Japan supports the approach of the draft articles to narrow the meaning of "injured States".
Ее делегация разделяет озабоченности других государств по поводу того, что проект протокола по кассетным боеприпасам предполагает сужение сферы охвата положений, содержащихся в Конвенции Осло.
Her delegation shared the concerns expressed by other States that the draft protocol on cluster munitions sought to reduce the scope of the provisions contained in the Oslo Convention.
Было достигнуто согласие с тем, что проект статьи 34 следует пересмотреть с целью сужения ее охвата до вопросов, связанных исключительно с использованием электронных средств, не затрагивая общих норм коллизионного права.
It was agreed that draft article 34 should be revised with a view to narrowing its scope to matters purely related to the use of electronic means, and without displacing general rules on conflict of laws.
В той мере, в какой изменение направлено на сужение сферы действия оговорки, речь идет о частичном снятии оговорки в том виде, в каком она была первоначально сформулирована, которое не вызывает принципиальных проблем и подчиняется общим правилам, касающимся снятия; в этом случае применяются положения проектов руководящих положений 2.5.10 и 2.5.11.
Insofar as a modification is intended to lessen the scope of a reservation, what is involved is a partial withdrawal of the initial reservation, which poses no problem in principle, being subject to the general rules concerning withdrawals; the provisions of draft guidelines 2.5.10 and 2.5.11 apply.
Хотя Рабочая группа признала, что внесение определенных редакционных изменений может оказаться необходимым, в целом было сочтено, что содержание данного пункта отражает намерение Рабочей группы дестимулировать использование пункта 2 статьи 5 и аналогичных положений Типового закона для чрезмерного сужения сферы применения Типового закона.
While it was agreed that certain drafting changes might be needed, it was generally felt that the substance of the paragraph reflected the intent of the Working Group that article 5, paragraph 2, and similar provisions of the Model Law should not be used to overly narrow the scope of the Model Law.
noun
Когда отыщут тело, все уже будут знать, что Ник Данн выбросил свою суженную, как мусор.
And when they find my body, they'll know... Nick Dunne dumped his beloved like garbage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test