Translation for "суждению" to english
Translation examples
noun
Основание для суждений
Reason for Judgment
- опыт вынесения взвешенных суждений.
- experience in making value judgments.
способность выносить профессиональные суждения, проницательность
Leadership Professional judgment and discernment
В них следует избегать оценочных суждений.
They must refrain from presenting value judgments.
Эта Организация в резолюции 2758 (XXVI) высказала такое суждение, -- суждение о том, что Тайвань не является государством и поэтому не имеет права подавать заявления о членстве.
This Organization has, in resolution 2758 (XXVI), exercised that judgment, the judgment that Taiwan is not a State and therefore not eligible to apply for membership.
:: в неизвестном состоянии: имеющейся информации недостаточно, чтобы вынести суждение.
:: Not known: not much information is available to make a judgment.
Это суждение сохраняет свою целесообразность даже без учета экологических аспектов.
This judgment holds without even considering environmental implications.
- затуманивает твои суждения?
- clouding your judgment?
Затуманивает наши суждения.
Clouding our judgment.
Ошибки в суждении.
Lapses in judgment.
- Они затуманивают суждение.
- It clouds judgment.
Ошибка в суждении.
An error in judgment.
Ваше суждение непоколебимо.
Your judgment is strong.
Они мешают суждениям.
They cloud the judgment.
Ваше суждение ухудшается.
Your judgment is impaired.
Твое суждение рискованно.
Your judgment is compromised.
избегать твоего суждения.
nor escape your judgment.
Сдержанность в суждениях – залог неиссякаемой надежды.
Reserving judgments is a matter of infinite hope.
Все сводится к тому, доверяешь ты суждению Дамблдора или не доверяешь.
It comes down to whether or not you trust Dumbledore’s judgment.
– Всякий имеет право на собственные суждения, – сказала она.
"Every man has the right to his own judgments," she said.
На ваше суждение, более чем на чье-нибудь, я имею право надеяться.
I have the right to trust your judgment more than anyone else's.
Правда, что суждение свое Раскольников произнес слишком поспешно и легкомысленно.
True, Raskolnikov pronounced his judgment too hastily and light-mindedly.
Я даже имел счастье интересовать вас моими суждениями… Вы очень бледны, Авдотья Романовна!
I even had the happiness of interesting you with my judgments...You are very pale, Avdotya Romanovna!
Однако, чтобы составить себе правильное суждение о развитии какой-либо страны, мы должны сравнивать ее состояние в периоды, более или менее отдаленные один от другого.
To form a right judgment of it, indeed, we must compare the state of the country at periods somewhat distant from one another.
Суждение Фукидида* [* Фукидид, том II], что ни Европа, ни Азия не могут сопротивляться объединенным скифам, было подтверждено опытом всех последующих эпох.
The judgment of Thucydides, that both Europe and Asia could not resist the Scythians united, has been verified by the experience of all ages.
Основная идея его, что особенного расстройства в организме у сумасшедших нет, а что сумасшествие есть, так сказать, логическая ошибка, ошибка в суждении, неправильный взгляд на вещи.
His basic idea is that there's no specific disorder in a mad person's organism, but that madness is, so to speak, a logical error, an error of judgment, a mistaken view of things.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
– Абсолютные суждения.
Absolute judgments.
Это — ранжирование, которое отрицает ранжирование, и суждение, что все суждения плохи.
It is a ranking that denies ranking and a judgment that all judgments are bad.
Его суждениям я верю.
His judgment is sound.
Каково было его суждение сейчас?
What was his judgment?
— И окончательных суждений не вынесено.
“No final judgments?”
Но я доверяю его суждению.
But I trust his judgment.
– Но вы сомневаетесь в ее суждениях?
But you question her judgment?
Выносить за вас суждения.
Make your judgments for you.
Я доверяю ее суждению.
I trust her judgment.
– Моментальные оценочные суждения.
Instant value-judgments.
Так что не будем опережать события и высказывать суждения исходя их предвзятых представлений.
So let us not get ahead of ourselves and make assertions on the basis of preconceived notions.
Исторически сложилось так, что оказание помощи основывается на международном сотрудничестве и солидарности, а не на суждениях о юридических правах и обязательствах.
Historically, the provision of assistance had been based on international cooperation and solidarity, not assertions of legal rights and obligations.
Данные, рассмотренные Специальным докладчиком, в целом подтвердили основные моменты этого суждения, за исключением того, что касается гендерного аспекта.
Data reviewed by the Special Rapporteur generally confirmed the key points of this assertion, except in relation to the gender aspect.
17. (Пункт 124) Содержащиеся в этом пункте утверждения являются еще одним свидетельством непоследовательности и произвольности суждений Специального докладчика.
17. (Para. 124) The assertions in this paragraph provide further evidence of the inconsistence and arbitrariness of the Special Rapporteur.
39. Некоторые доклады специальных докладчиков содержат вопиющие ошибки, неточности и суждения, которые полностью искажают ситуацию на месте.
39. Some of the reports of special rapporteurs contained glaring errors, inaccuracies and assertions that entirely misrepresented the situation on the ground.
В этой связи многие суждения, приводимые в настоящем документе, будут неизбежно иметь теоретический характер до тех пор, пока не появится информация о большем числе примеров.
Therefore, many of the assertions in this paper will necessarily be theoretical until there are more examples in the public domain.
Кроме того, разве можно с доверием относиться к шагам, предпринимаемым группой стран, которые предлагают данному Комитету принять документ, содержащий ложные суждения?
Moreover, what credibility can we give to the measures of a group of countries that are proposing to the Committee the adoption of a text which makes false assertions?
Ей также приходится выносить суждение о правдивости подающего просьбу лица, не прибегая к перекрестному анализу его исков и утверждений какой-либо третьей стороной.
She also has to make a judgement about the truthfulness of the petitioner without the benefit of any third-party cross examination of the party's claims or assertions.
Некоторые эксперты утверждают, что под этим термином понимаются систематические размышления о морали и поведении и вынесение суждений относительно правильности и неправильности поступков.
This concept has been variedly defined, with some experts asserting that the term involves thinking systematically about morals and conduct and making judgements about right and wrong.
23. В своем ответе правительство ограничивается ссылкой на действующие национальные законы, которые якобы нарушены осужденными, не подкрепляя подобное суждение подлинными фактами.
23. The Government, in its response, satisfies itself merely with referring to existing domestic laws that have allegedly been violated by the defendants, without supporting this assertion by genuine facts.
Полицейский из кампуса был абсолютно неправ в своих суждениях.
The campus cop was completely wrong in his assertions.
Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным.
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated.
И вот это суждение, что мой клиент... жестокий преступник и опасен для общества... Оно на основе чего?
Now, as to the assertion that my client is a violent criminal and a menace to society... based on what?
Суждение Атрейдесов
The Atreides Assertion
Суждение Атрейдесов Герцог Лето Атрейдес.
The Atreides Assertion Duke Leto Atreides.
Меня переполняли разумные суждения и одновременно детские страхи.
I was filled with rational assertions, and at the same time I was filled with an infantile fear.
Ему редко выпадала возможность составить самостоятельное суждение в расследовании, а здесь выпал шанс.
Seldom was it that he could assert any independent judgement in an investigation; and here was his chance.
Соклей разложил серебряные монеты аккуратными рядами и столбиками: теперь Никодром вряд ли мог оспорить его суждение.
He'd laid the silver coins in neat rows and stacks; Nikodromos could hardly challenge his assertion.
С тех самых пор, как они наконец посчитали возможным раскрыть мне их… суждение… что эти колдуны, погибшие тысячу лет назад, вернулись к жизни.
Ever since the Council saw fit to finally reveal to me their … assertion … that these millennium-dead sorcerers had supposedly sprung back to life.
Сенька долго думал про такое диковинное суждение и в конце концов прояснил себе так: лучше плохого человека улестить, чем хорошего обидеть, ведь так?
Senka had thought about this strange assertion for a long time, and eventually explained it to himself like this: It’s better to flatter a bad man than offend a good one – wasn’t that it?
Тот был осторожным азиатом, не терпящим резких изменений или смелых суждений, и почти наверняка не любил американских неучтивости и внезапности: Пта не делал для него никаких поблажек.
Thoth was of the careful Asian character that did not like sudden changes or bold assertions, and almost certainly did not like American abruptness: Ptah had not done himself any favors.
И мне думается, суждение милорда Шефтсбери о чистом бурлеске сходится с моим, когда он утверждает, что подобного рода писаний у древних мы не находим [6]. Но у меня, пожалуй, нет такого отвращения к бурлеску, какое высказывал он;
And I apprehend, my Lord Shaftesbury's Opinion of mere Burlesque agrees with mine, when he asserts, There is no such Thing to be found in the Writings of the Antients.
Если интуиция его подводит, то он с несравненным упорством готов защищать очевидную ошибку и отстаивать невероятную конъектуру; к этим-то недостаткам он прибавляет пагубную склонность к непродуманным суждениям.
When that fails him, no one can defend more stubbornly a plain corruption, or advocate more confidently an incredible conjecture, and to these defects he adds a calamitous propensity to reckless assertion.
Тут нет тех или иных оценок или суждений относительно дебатов.
There is no assessment or judgement about the debate one way or the other.
Такие резкие суждения не учитывают историю и международную политику.
Such harsh assessments ignore history and international politics.
Хорватия согласна со многими уже высказанными другими представителями оценками и суждениями.
Croatia shares many of the assessments and thoughts already expressed by other representatives.
В сфере средств массовой информации обеспечены плюрализм и разнообразие мнений, оценок, суждений.
Pluralism and diversity of views, opinions and assessments in the media are guaranteed.
Однако пока еще слишком рано высказывать суждения по поводу общей эффективности таких программ.
It was too soon, however, to assess the overall effectiveness of such programmes.
Кто же тогда будет оценивать тех, кто оценивает риск, кто так безответственно выносит суждения в отношении экономики стран?
Who, then, evaluates those who assess risk, who so irresponsibly pass judgement on the economy of a country?
Вправе ли Соединенные Штаты оценивать осуществление международных соглашений и наказывать тех, кто не согласен с их суждениями?
Is the United States entitled to assess the implementation of international agreements and punish the violators of its judgements?
В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость.
Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success.
73. Помимо этого оценки соразмерности нередко предполагают вынесение суждений скорее качественного, а не количественного плана.
Additionally, proportionality assessments often involve qualitative rather than quantitative judgements.
Ну это справедливое суждение.
That's not an unfair assessment.
Это слишком категоричное суждение.
It's a bit too soon to make that assessment, sir.
Хотела бы я не согласиться с этим суждением.
I wish I could disagree with that assessment.
Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение.
'Cause I'm not sure they share that assessment.
Эта картина не даёт объективного суждения о моих навыках.
Cause that is not a fair assessment of my skills.
Я совершил ошибку, но вся эта пурга про оценочные суждения - только трата времени.
It was a mistake. But all this modified assessment crap is just a waste of time.
Слушай, Мора, если военные чему меня и научили, так это делать суждения, основываясь на фактах.
Look, Maura, if the military has taught me one thing, it's you make assessments based on facts on the ground.
Однако сам глаз с таким суждением не согласен.
However, my eye disagrees with that assessment.
Насколько понимал Редер, если поставить его рядом с самим Оджи, это суждение можно было считать вполне разумным.
As far as Raeder was concerned, compared to Augie himself, that was a not unreasonable assessment.
Воины внимательно слушали, понимая, что суждения царя точно отражают истинное положение вещей.
The men listened soberly, knowing the king’s assessment accurately reflected reality.
Я понимала, что мое суждение было несправедливым, но так уж я устроена: виновны, пока не докажут, что интересны.
I knew it was an unfair assessment, but that’s how I went about things: Guilty until proven interesting.
— Если пожелаешь, я сниму маску, и ты сможешь удостовериться в точности своих суждений. — О нет, не стоит.
at last I asked, “Do you want me to take my mask off so you can check the accuracy of your assessments?” “Oh, no, you mustn’t.
Внимательно выслушав мое суждение о состоянии больного, он довольно доброжелательно объявил, что я, невзирая на сложности, неплохо постарался, а теперь дело за ним. Этого я и ждал.
He listened carefully to my assessment of my patient and then informed me, not unkindly, that I had done well in difficult circumstances and that he was taking over. I had expected as much.
Первоначальное суждение о том, что происходит, - у всякого человека, который стал бы ее любовником, неизбежно должно было быть ошибочным; эти ошибки были бы тем более несомненны, что они были бы совершенно естественны.
An initial assessment of what was happening—by any man who was to become her lover—would inevitably prove erroneous, and these errors would be all the more inescapable precisely because they would be so completely natural.
И словно в опровержение моего суждения, он способен на проявления безграничной щедрости и лояльности, хотя не любит, чтоб его за это благодарили, и в тех случаях, когда я пытался, он становился очень суров.
And, as if in contradiction to my assessment, he is also capable of acts of the utmost generosity and loyalty, although he does not like to be thanked for them, and indeed is at his most surly on those occasions when I have tried.
noun
И все же премьер-министр до суда составил суждение и вынес свой вердикт, будучи тем самым судьей и жюри присяжных в одном лице
Yet the Prime Minister has prejudged and delivered his verdict, thus being judge and jury.
У нас нет никаких сомнений в отношении того, каким будет справедливое суждение по этому вопросу тех, кто привержен справедливости и защите принципов международного права.
We have no doubt about what the verdict of the fair-minded and those who care for the defence of principles of international law will be.
Если принятие этого плана в 2010 году было расценено как успех, то реальное суждение относительно него будет выноситься в конечном счете по его реализации.
While the adoption of the action plan in 2010 was considered a success, we will only really be in a position to pronounce a final verdict once the plan has been implemented.
Признание ничтожности или недействительности оговорки как следствие ее недопустимости станут новым и радикальным суждением в отношении сделанной государством оговорки, особенно в случаях, когда ее допустимость оспаривается на основании того, что она не соответствует критерию совместимости согласно пункту с) статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров, который остается открытым для широкого толкования и обсуждения.
Nullity or invalidity as a consequence of impermissibility would be a new and drastic verdict on a State's reservation, especially where its permissibility was challenged on the grounds that it did not meet the compatibility test under article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which was open to wide interpretation and debate.
У меня другие суждения.
I read a different verdict.
Инспектор Бейкон вынес собственное суждение.
Inspector Bacon gave his verdict.
Окончательное суждение Оксфорда о своем детище гласило: "Юстас Милтоун? Чудак!
The matured verdict of Oxford on this child of hers, was "Eustace Miltoun! Ah!
Это была его первая за этот вечер попытка отметить приезд сестры каким-то суждением, 25
It was his first attempt that evening to pass a verdict on the meaning of his sisters arrival. 25
– А каково ваше суждение, господин судья, после того как вы выслушали обе стороны? – спросил Бретт.
Brett asked, "Judge, what’s your verdict now you've heard both sides.”
Более того, он должен был соглашаться с этими суждениями о собственной персоне и одобрять их, но эти одобрения горечью отдавались у него во рту.
And more than that, he had to agree with the verdicts and applaud them. His applause tasted bitter in his mouth, though;
Он не хочет опорочить свое ведомство некомпетентными суждениями, однако он служил примарху достаточно долго, чтобы понять, что из попыток подсластить пилюлю никогда не выходит ничего хорошего.
He does not want to tar his institution with verdicts of incompetence, but he has also served the primarch long enough to know that little good ever comes of sugaring the pill.
С забившимся сердцем наткнулся я и на свое собственное имя, но не посмел навести касательно него справки в архиве: для кого было бы по силам узнать суждение о нем самом этого всеведущего судилища?
With a start, I came across my own name, but I did not dare to consult the archives about it—who could bear to hear the verdict of an omniscient Court of Law on oneself?
С волнением грезил он о том времени, когда изыскания Лукаса-Докери будут признаны поворотными в науке о тюрьмах, и не раз мысленно повторял отрывки из исторических трудов будущего, в которых встречались такие суждения: "Одним из немногочисленных важных событий во время непродолжительного пребывания лейбористского правительства у кормила власти было назначение сэра Уилфреда Лукаса-Докери начальником Блекстонской тюрьмы.
He looked forward to a time when the Lucas‑Dockery experiments should be recognized as the beginning of a new epoch in penology, and he rehearsed in his mind sentences from the social histories of the future which would contain such verdicts as 'One of the few important events of this Labour Government's brief tenure of power was the appointment as Governor of Blackstone Gaol of Sir Wilfred Lucas‑Dockery.
Существенность и использование оценочных суждений и оценок
Materiality and use of judgement and estimates
Критически важные расчетные оценки и оценочные суждения
Critical accounting estimates and judgements
d) Существенность и использование оценочных суждений и оценок
(d) Materiality and use of judgement and estimates
p) Критически важные расчетные оценки и оценочные суждения
(p) Critical accounting estimates and judgements
В них содержатся определенные данные, которые основаны на суждениях и наиболее точных оценках администрации.
They include certain amounts based on management's judgements and best estimates, where deemed appropriate.
В них включены, когда это сочтено уместным, определенные суммы, которые основаны на суждениях и наиболее точных оценках руководства.
They include certain amounts based on management's judgements and best estimates when deemed appropriate.
2.12 Данная финансовая отчетность в силу необходимости содержит суммы, основанные на оценочных суждениях, оценках и допущениях руководства.
2.12 The financial statements necessarily include amounts based on judgements, estimates and assumptions by management.
И по моему суждению, в лучших интересах Итана разрешить проводить время с доктором Вудсом.
And in my estimation, it is in Ethan's best interest to be allowed to spend time with Dr. Woods.
Если эти восприятия были ложны, то и наше суждение о возможности использовать данную вещь необходимо будет ложно, и всякая попытка такого использования неизбежно приведет к неудаче.
If these perceptions have been wrong, then our estimate of the use to which an object can be turned must also be wrong, and our attempt must fail.
Юноше это показалось странным, словно маг ожидал, что Кэддерли по каким-то причинам жаждет его одобрения, словно суждение колдуна о Кэддерли может быть важным для молодого жреца.
It seemed a curious gesture to the young priest, as though this man expected Cadderly, for some reason, to desire his approval, as though the wizard’s estimation of Cadderly’s-measure might be an important thing to the younger man.
Нет, с Обальда нельзя спускать глаз, потому что внезапно, его суждения стали верными. — Может, мы недооцениваем дары Груумша?! — предположил Тос'ун. — Быть может, шаман передал ему не только силу и проворство, но и прозорливость?
No, we must watch Obould carefully because, so suddenly, he is right!" "Perhaps we were wrong in our estimation of the gifts Gruumsh has placed on that one. Perhaps the shamans imbued him with more than muscle and agility," Tos'un reasoned.
К другим, в тех случаях, о которых мы знаем достаточно, чтобы судить, должно применять мерку, смягченную «милосердием»: то есть, поскольку мы в духе доброй воли способны сделать это без предвзятости, неизбежной в наших суждениях о себе самих, мы обязаны оценивать пределы сил ближнего и сопоставлять это с силой конкретных обстоятельств{Мы часто наблюдаем, как такую двойную мерку используют святые, судя себя самих тогда, когда на долю им выпадают великие невзгоды или искушения, и ближних своих в час подобных же испытаний. — Прим. авт.}.
To others, in any case of which we know enough to make a judgement, we must apply a scale tempered by 'mercy': that is, since we can with good will do this without the bias inevitable in judgements of ourselves, we must estimate the limits of another's strength and weigh this against the force of particular circumstances.92
noun
III. Суждение и согласие сената зависят от следующего заявления:
III. The Senate's advice and consent is subject to the following declaration:
Ему или ей следует воздерживаться от комментариев, не выносить оценочные суждения, не давать советы и не предлагать решения.
He or she should not comment or make value judgements, nor give advice or suggest solutions.
Комитет будет руководствоваться своими независимыми профессиональными суждениями при определении своих приоритетов и оказании консультативной помощи Ассамблее.
The Committee will use its independent professional judgement in determining its priorities and in providing advice to the Assembly.
II. Суждение и согласие сената зависят от следующего понимания, которое применяется к обязательствам Соединенных Штатов в соответствии с данной Конвенцией:
II. The Senate's advice and consent is subject to the following understanding, which shall apply to the obligations of the United States under this Convention:
УСВН также было свидетелем того, что в некоторых случаях для консультирования требовалось политическое суждение, как, например, изложение политической истории вопроса в связи с предстоящими пунктами повестки дня.
OIOS also observed occasions where the advice given required political judgement, such as providing political background on upcoming agenda items.
С учетом расширяющейся роли Совета закрепленные правила протокола существуют, возможно, не во всех случаях, вследствие чего консультации со стороны Отдела зависят в меньшей степени от прошлых прецедентов, чем от его собственного политического суждения.
Given the Council's expanding role, established protocol might not always be available, rendering the Division's advice less dependent on past precedent than on its own political judgement.
Не вынося никакого суждения относительно количества рекомендаций, Комитет будет следить за ситуацией и консультировать УСВН в целях обеспечения того, чтобы, по мере возможности, рекомендации, касающиеся системных выводов, не повторялись при проведении ревизии организационных подразделений.
Without making any judgement in regard to the number of recommendations, the Committee will monitor the situation and provide advice to OIOS to ensure that, where possible, recommendations that relate to systemic findings are not repeated in audits of organizational entities.
Еще одно суждение из Раздела Ненужных Советов. Мы обедали вместе.
That’s one from the Department of Unnecessary Advice. We had lunch.
Он восседал здесь, сложив руки на животе, и изрекал свои суждения, свои советы, свои решения.
There he sat, hands folded, and gave out his decisions, his advice, his sentences.
Я гордился тем, что она по-прежнему нуждалась во мне и продолжала полагаться на меня, на мои суждения и советы, доверяя мне во всем.
It was my pride that she still needed me so much, and relied upon me and my judgement and my advice so trustingly.
Возможно, это вызвало бы даже и еще более бурную реакцию, если бы суждения, которые Дунсени высказывал императору, не были столь точными, справедливыми и достойными.
It would likely have engendered an even greater reaction had Dunseny not offered advice or observations that were accurate, just, and proper.
Изредка она рисковала высказывать свои суждения или даже возражать ему, чего не осмеливался делать никто из окружения Акбара. К ней он прислушивался и, если находил в ее словах рациональное зерно, следовал ее советам.
Occasionally she even offered her own suggestions or disagreed with him, which no one had also ever done, but he listened to her, and if her reasoning was sound, he would take her advice.
Надеюсь, сейчас ты скажешь мне что-то важное. – Оба негромко рассмеялись, и старик продолжал: – Должен честно признаться, Антуан, мне давно следовало бы назначить тебя главой какого-нибудь комитета. Не могу припомнить, чтобы твое суждение оказалось ошибочным.
You’re dropping our pretenses, you’re about to tell me something.” Both men laughed softly as the old man continued. “If the truth were told, Antoine, I should have put you on some executive committee. I can’t remember when your advice was in error.”
noun
Поэтому, не вынося суждений по вопросу о достоверности фактов, изложенных в жалобе, ответчик проинформировал суд о своем согласии с наложением временного запрета на применение физического давления против истца до проведения слушания по факту данной жалобы".
Therefore, and without admitting to the veracity of the general facts presented in the petition, the Respondent informed the court that he agrees that an interim injunction be issued, barring the use of physical pressure against the Petitioner until the hearing of the actual petition”.
В данном случае автор утверждает, что, хотя действительно она как жертва могла бы подать петицию об истребовании дела, ей пришлось бы доказать, что оправдание стало не результатом ошибочного суждения, а следствием судебной ошибки и что конституционный запрет на повторное привлечение к ответственности, таким образом, не должен стать препятствием для применения надлежащего правового средства защиты.
In the present case, the author argues that, while it may be true that she, as victim, could have filed a petition for certiorari, she would have had to show that the acquittal was not about errors of judgement but about errors of jurisdiction and that the constitutional prohibition against double jeopardy therefore did not constitute a bar to the remedy.
с) в докладе высказывается ряд различных суждений без каких-либо последующих доказательств или обоснования этих суждений.
(c) Made various judgements without the benefit of evidence or substantiation of the judgements he has made.
По мнению пользователей, в отношении этих факторов важно применять свои собственные суждения, а не полагаться на суждения менеджеров.
Users consider it important to apply their own judgement to these factors rather than relying on management's judgement.
Всегда бы присутствовал элемент суждения.
An element of judgement would always be present.
И это не нравственное или политическое суждение, а факт.
This is a fact, not a moral or political judgement.
Но ведь нам надо быть честными в своих суждениях.
However, we must be honest in our judgement.
Неоценимое суждение полковника Онилла.
Colonel O'Neill's invaluable judgement.
Усталость затуманивает ваши суждения.
Fatigue is clouding your judgement.
Приберегу суждение на потом.
I'll reserve judgement on the latter.
то было ошибочное суждение.
It was an error of judgement.
Это не суждения, а предположения.
They're not judgements, they're theories.
ваше суждение совсем не верно.
Your judgement is all wrong.
Вы сомневаетесь в суждениях Хранителя?
You question the Keeper's judgement?
И что ваши суждения настолько ошибочны.
Or your judgement so inaccurate.
А Ваши суждения, м-р Стаббс?
And your judgement, Mr Stubbs?
Но мой друг обладает природной скромностью и доверяет моим суждениям больше, чем своим.
But Bingley has great natural modesty, with a stronger dependence on my judgement than on his own.
Бингли вполне полагался на дружбу Дарси, весьма доверяя его суждениям, более глубоким, чем его собственные.
On the strength of Darcy’s regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion.
Его суждение не могло быть ошибочным, а он отзывался об Элизабет с такой теплотой, что Джорджиана не могла не находить ее красивой и милой.
his judgement could not err. And he had spoken in such terms of Elizabeth as to leave Georgiana without the power of finding her otherwise than lovely and amiable.
— И дерьмовые суждения.
‘And crap judgement.’
Это влияет на его суждение.
This affects his judgement.
Для него никакое суждение не может быть незыблемым;
For him, no judgement stands;
Но на свое суждение полагаюсь.
I trust my judgements.
Мне такое суждение представляется необоснованным.
This seems a perverse judgement.
Но я не доверяю твоему суждению.
But I don’t trust your judgement.
Он быстро выносил суждения.
He had made his judgement quickly.
– Научись доверять собственным суждениям.
It means daring to trust your own judgement.
Все, кроме Луизы, согласились с его суждением.
Everybody agreed to accept his judgement, except Louise.
— Суждение юности редко имеет цену.
'The judgement of youth!' said Druss. 'It is seldom of value.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test