Translation for "суетно" to english
Суетно
adjective
Translation examples
adjective
Любые попытки превратить его в нечто иное следует рассматривать как суетные и наглые попытки эфиопского правительства замаскировать свою агрессию и свою экспансионистскую политику.
Any effort to transmute it into anything else must be viewed as only a vain and brazen attempt by the Ethiopian Government to camouflage its aggression and its expansionist policies.
Не будьте суетными, станьте праведными.
Don't be vain, be righteous!
Я была просто глупой, суетной...
I have been no more than a silly, vain...
Цепенящее злорадство приугасло, глаза хотели позабавиться предсмертной суетней жертв – и жертвы повернулись и побежали. Через плечо Фродо, чуть не плача от страха, увидел, что глаза скачками движутся следом.
Then suddenly, released from the holding spell to run a little while in vain panic for the amusement of the eyes, they both turned and fled together; but even as they ran Frodo looked back and saw with terror that at once the eyes came leaping up behind.
Он не искал суетной славы.
It was not vain glory that he wanted.
– Пустая, бесчувственная, суетная женщина.
A stupid, insensitive, vain woman.
– Она – пустая, бесчувственная, суетная женщина.
“She’s a stupid, insensitive, vain woman.
Голова болит у того, кто думает о суетном и нечестивом.
He whose thoughts are of the vain and the dishonest suffers a headache.
Потом потянула из безжизненной руки суетный клочок бумаги.
Then she pulled the vain, worldly scrap of paper out of the lifeless hand.
Более того, наши отношения наводили меня на суетные, недостойные мысли.
Furthermore our relationship made me entertain vain and undignified ideas.
Словом, это скорей суетный и невежественный демиург, а не бог.
And, to speak candidly, He is not so much a god as a vain and ignorant demiurge.
для него истинная свобода выражается в том, что он полностью избавляет себя от животных желаний и от суетной жизни в обществе.
it is by extirpating his animal desires and his vain life in society that he demonstrates true freedom.
Не отрицая того, что вечная истина существует, он, по прихоти своих желаний, устремлялся за суетными формами.
Not denying the eternal truth, he nevertheless followed vain things as his fancy led him.
Сестра Руфь, молю тебя, прикрой груди свои и не будь такой, как суетные женщины сего века.
— Sister Ruth, I pray thee, conceal thy bosom, and be not as the vain women of this generation.
adjective
Это гордиев узел нашего времени, который, собравшись в этом суетном городе, мы, со всеми нашими ограничениями и слабостями, должны постараться разрубить соразмерно возможностям и сильным сторонам, но без багажа экономического, военного или культурного империализма.
That is an enduring conundrum of our times which, in this earthly city, we, amidst all our limitations and weaknesses, must seek to address appropriately with all our possibilities and strengths, but without the baggage of economic, military or cultural imperialism.
Укроти суетные желания свои.
Put to death the earthly things in you.
Берег олицетворяет непрочную власть над суетной природой бренного мира, а бурные воды олицетворяют подлость и тревоги наших жизней.
The shore represents our tenuous hold on the earthly nature of mortal existence, and the turbulent waters represent the villainy and troubles in our own lives.
Пусть не тревожат вас насущные проблемы, а суетные желания не будут господствовать над вашей жизнью, а ваши сердца возжелают лишь наилучшего, ожидающего вас в жизни райской.
May daily problems never cause you undue anxiety, nor the desire for earthly possessions dominate your lives, but may your hearts' first desire be always the good things waiting for you in the life of heaven.
Не в этом ли главный парадокс нашего суетного мира?
Is that the paradox of our earthly situation?
Глаза лучисто сияли, лицо, отрешенное от всего суетного, преобразилось, дышало какой-то неземной чистотой.
His eyes were shining like an angel's, and his face was transfigured, purged of all earthly dross, and pure and holy.
Он спустился в гостиную, и ему пришло в голову, не велеть ли оседлать лошадь и не вернуться ли домой, не дожидаясь утра и позабыв все суетное.
He went down into the wainscoted parlor first, and began to consider whether he would not have his horse saddled and go home by the moonlight, and give up caring for earthly consequences.
Лидия представляла ее довольно полной, невысокой, в трауре, как положено вдове, с кротким лицом, скромной, почтенной женщиной, по которой сразу видно, что она отрешилась от суетных желаний;
Lydia had pictured her as a rather stout, short woman in widow’s weeds, with a mild face and the homely, respectable air of a person who has given up all thought of earthly vanity; she was not at all like that;
Достигнуть per fas et nefas[22] земного рая роскоши и суетных наслаждений, превратить сердце в камень, а тело изнурить ради обладания преходящими благами, как некогда претерпевали смертельные муки в чаянии вечных благ, — такова всеобщая мысль!
To obtain per fas et nefas a terrestrial paradise of luxury and earthly enjoyment, to harden the heart and macerate the body for the sake of fleeting possessions, as the martyrs once suffered all things to reach eternal joys, this is now the universal thought—a thought written everywhere, even in the very laws which ask of the legislator, "What do you pay?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test