Translation examples
noun
Она состоит из Верховного суда, Высокого суда и таких специализированных судов, как Административный суд, Избирательный суд, Военный суд и Суд по трудовым спорам.
It is made up of the Supreme Court, the High Court and such specialised courts as the Administrative Court, the Electoral Court, the Court Martial and the Labour Court.
20. В Северной Ирландии за организацию работы уголовных судов (магистратских судов, Суда короны, Высокого суда и Апелляционного суда) и гражданских судов (магистратских судов, судов графств, Высокого суда, Апелляционного суда и трибуналов) отвечает Служба судов и трибуналов Северной Ирландии.
In Northern Ireland, the criminal courts (Magistrates' courts, Crown Court, High Court and Court of Appeal) and the civil courts (Magistrates' courts, County Courts, High Court, Court of Appeal, and tribunals) are administered by the Northern Ireland Courts and Tribunals Service.
Основными судами являются суды низшей инстанции - магистраты, Высокий суд, Апелляционный суд и Верховный суд.
The principal courts are the Magistrate Courts, the High Court, the Court of Appeal, and the Supreme Court.
К судам общей юрисдикции относятся Верховный суд, Апелляционный суд, Конституционный суд и Высокий суд.
The courts of judicature include the Supreme Court, court of appeal, constitutional court and the high court.
К обычным судам относятся суды первой инстанции, посреднические суды, апелляционный суд и Верховный суд.
Ordinary courts include Primary courts, Intermediate courts, the High court and the Supreme Court.
Существуют два суда: суд упрощенного производства (нижестоящий суд) и верховный суд.
There are two courts, the Summary Court (Lower Court) and the Grand Court.
169. В Черногории имеются следующие суды: основные суды, высокие суды, хозяйственные суды, Апелляционный суд Черногории, Административный суд Черногории и Верховный суд Черногории.
169. The courts in Montenegro are: basic courts, high courts, commercial courts, Appellate Court of Montenegro, Administrative Court of Montenegro and Supreme Court of Montenegro.
4. К судам первой инстанции относятся уголовные суды, гражданские суды, семейные суды, суды по делам несовершеннолетних и островные суды.
4. The courts of first instance comprised the criminal courts, civil courts, family courts, juvenile courts and island courts.
Суд канцелярии, как суд совести, первый принял на себя принуждение к выполнению обязательства.
The Court of Chancery, as a court of conscience, first took upon it to enforce the specific performance of agreements.
Поэтому такие дела на некоторое время перешли в суд канцелярии, к немалому ущербу для гражданских судов.
Such causes, therefore, for some time, went all to the Court of Chancery, to the no small loss of the courts of law.
Их королевские суды редко вмешивались в эту область.
The courts of justice of their kings seldom intermeddled in it.
Секретарь суда — Перси Игнациус Уизли…
Court Scribe, Percy Ignatius Weasley—
В таких случаях средство гражданского суда было достаточно.
In such cases, therefore, the remedy of the courts of law was sufficient.
«Контролируйте выпуск денег и суды; все же прочее оставьте толпе».
Control the coinage and the courts —let the rabble have the rest.
Суд закона – это не суд возможностей;
A court of law ain't a court of probability;
Для их суда это не будет иметь значения. А сейчас вершится мой собственный суд.
No, it won’t matter in their court. This is my court.
Или, может, с помощью судов и судей?
Or is it by the law courts and the judge?
— Мы сейчас не в суде.
“We’re not in court.
noun
Он потребовал быстрого проведения суда или освобождения до суда.
He requested a speedy trial or release pending trial.
- чтобы предстать перед судом
To stand trial
Помощь в суде
Aid in trial
(на время суда)
Remand (trial)
Суд, суд над Хеннингом.
The trial, Henning's trial.
Я хочу суда, настоящего суда.
I want a trial, a trial of truth.
Мы обращаемся в суд, справедливый суд.
We call for a trial, a fair trial.
Так завтра ж суд.
Trial's tomorrow!
— Когда они судят миледи.
- Milady's trial.
Они на суде.
They're on trial.
Где мой суд?
When's my trial?
По поводу суда.
About the trial.
— А тот суд, где… где вы меня нашли.
You know—you know the trial you found me in?
И не одного меня без суда передали дементорам.
And I wasn’t the only one who was handed straight to the Dementors without trial.
но говорю я вам, что каждого человека ждет суд и каждый ответит за себя.
I say to you still that man remains on trial, each man in his own dock.
Дуня и Разумихин нашли возможным увезти ее из Петербурга на всё время суда.
Dunya and Razumikhin found it possible to take her away from Petersburg for the whole time of the trial.
Он совсем забыл, что суд над Клювокрылом так скоро. У Рона вид был такой же несчастный.
He had completely forgotten that Buckbeak’s trial was so near, and judging by the uneasy look on Ron’s face, he had too.
Рогожин выдержал два месяца воспаления в мозгу, а когда выздоровел, – следствие и суд.
Rogojin suffered from brain fever for two months. When he recovered from the attack he was at once brought up on trial for murder.
— Уж мне-то его не знать, — тихо сказал он. — Это он приказал засадить меня в Азкабан — без суда и следствия.
“Oh I know Crouch all right,” he said quietly. “He was the one who gave the order for me to be sent to Azkaban—without a trial.”
Мистер Крауч еще более усталый, очень худой и мрачный… Гарри понял: еще одно воспоминание… другой день… другой суд.
Crouch looked more tired and somehow fiercer, gaunter… Harry understood. It was a different memory, a different day… a different trial.
– Суд есть суд. Ты все еще должен выступать?
“The trial’s a trial. You still supposed to testify?”
Это было похоже на предварительное слушание, суд перед судом.
It was like an audition. Like a trial before a trial.
Если только суд состоится.
If there was a trial!
– Все правильно, – подтвердил Байон. – Но суд надо мной превратится в суд над Домиником.
    "That is correct," replied Ballon. "But my trial will be Dominique's trial.
Теперь они ждут суда.
They await their trial.
— Конечно. Их будут судить и...
“Certainly. There will be a trial and ...”
Этот суд не более чем фарс!
This trial is a farce!
Только суда-то не будет.
But there ain't going to be no trial.
Мы здесь не на суде!
We are not on trial here!
Или даже, что будет суд.
Or even go to trial.
noun
лицам военными судами или судами, в состав
military tribunals or by tribunals whose
ii) местные суды/суды по семейным спорам.
(ii) The community tribunals/family tribunals.
259. Имеется целый ряд судов более низкой инстанции, например Суд по семейным делам, Совет по контролю за арендой и Суд по трудовым спорам.
259. There are also a number of lower tribunals such as the Family Tribunal, The Rent Control Board and the Employment Tribunal.
Должен быть суд.
There'll be a tribunal.
Дорогуша, пожалуйста, решение суда.
Tribunal verdict, please, darling.
Моё почтение суду.
I bow to the tribunal.
Решать будет суд.
A military tribunal will decide.
С разрешения суда.
May it please the tribunal.
После судов в Румынии...
After the tribunals in Romania...
- Я вас под суд отдам.
- I'll bring you to tribunal.
Заседание суда считается открытым.
The tribunal is now in session.
Вы не трибунал, чтоб его судить.
You sound like a tribunal.
Тогда просите об отдельном суде.
Then ask for another tribunal.
Этот суд ничего не мог изменить.
This tribunal didn’t overrule that.
Суд гарантирует вам безнаказанность.
The tribunal will uphold you.
- Оставь это для суда, дружок.
    "Save it for the tribunal, friend."
Меня вынудили явиться на этот суд.
I was forced to appear on the tribunal.
А потом она предстанет перед судом мастеров.
And then she'd have an Adept tribunal to face.
За манаби следовали трое судей Трибунала.
Then the three Tribunal judges followed.
Все, что должно быть сказано, будет сказано там, на суде.
What more is to be said will be said in the Tribunal there.
Я с достоинством подошел к судьям.
With dignity I ad- vanced toward the tribunal.
— Мы уверены, что настоящего суда не было.
“We’re certain they did not hold a proper tribunal.”
noun
- А судьи кто?
- Who's law?
Суд постановил другое.
Law says different.
Да еще мало того: закон помогает судье Тэтчеру оттягать у меня капитал.
The law backs that old Judge Thatcher up and helps him to keep me out o' my property.
Значит, он не судья?
He was not the law?
Тут он сам себе и закон, и судья.
Here he is both the law and the judge.
Он уж в суд грозился подать.
He's threatened to go to law."
Назначение на должность судьи, Административный суд, Гамбург
1989 Appointment as Judge, Administrative Law Court, Hamburg
Пожизненное назначение на должность судьи, Административный суд, Гамбург
1991 Lifetime appointment as Judge, Administrative Law Court, Hamburg
Заменить "Межамериканским судом" словами "Центральноамериканским судом".
Replace "Inter-American Court of Justice" by "Central American Court of Justice".
Это было подчеркнуто как Европейским судом, так и Международным Судом.
This has been stressed by both the European Court of Justice and the International Court of Justice.
Вы перед судом.
Sir, you are before a court of justice.
Затем, что они не отвечают перед Международным судом ООН и у ниx нет договора о выдаче преступников с США.
Because they don't answer to the International Court of Justice and they have no extradition treaty with the US.
Однако лица, вызывающие этот расход, своей несправедливостью в том или ином отношении делают необходимым ис- кать возмещения или защиты у судов.
The persons, however, who gave occasion to this expense are those who, by their injustice in one way or another, make it necessary to seek redress or protection from the courts of justice.
noun
Виола в поисках "удобного" суда
Viola is forum-shopping.
Коммандер МакГарретт, это не ваш суд.
Commander McGarrett, this is not your forum.
Мы здесь не на суде чести, чтобы так скромничать.
This is not the forum to be cavalier.
...и вы можете оспорить приговор здесь, в нашем суде:
...and have your disputes settled here in our forum:
Четвертая поправка всегда имеет вес в апелляционном суде.
Fourth Amendment issues. Will always weigh more heavily in an appellate forum.
Сама Сара даже не подписала контракт, поэтому, она не обязана соглашаться с выбором судьи.
Sarah herself did not even sign the contract, therefore, she's not bound by forum selection.
На следующий день с рассветом герольды выехали из ворот замка. В каждой деревне они сзывали жителей и объявляли о том, что в течение ближайшей недели у них состоится выездная сессия мирового суда.
The next morning, at dawn, the heralds rode out In each village and hamlet they shouted the people together and announced there would be a magistrate's forum within a week.
КТО УЦЕЛЕЕТ, БОЛЬШЕ НЕ ВОЗЛЮБИТ НИ ТРОНОВ, НИ СУДОВ, НИ АЛТАРЕЙ, НИ ТЮРЕМ — ЭТИХ МЕРЗОСТНЫХ ЯВЛЕНИЙ, ОТВЕРГНУТЫХ И БОГОМ И ЛЮДЬМИ.
THOSE WHO REMAIN, LOVE NOT THRONES, ALTARS, JUDGMENT-SEATS, AND PRISONS, ALL THOSE FOUL SHAPES ABHORRED BY TRUE GOD AND MAN.
noun
Назначение судьей
Bench appointment
Подойдите к судьям.
Approach the bench.
Меня осадил судья.
Heckled from the bench.
Места судьи Динсдейла.
Dinsdale's spot on the bench.
Неявка в суд, судебный ордер?
Failure to appear? Bench warrants?
Назначил Мендозу в Верховный суд.
Put Mendoza on the bench.
Да, а судья нет.
Yes, and the bench has not.
В суде, я имею в виду.
On the bench, I mean.
В этом суде никогда не рассматривалось...
This bench has never considered...
Он по-прежнему смотрел на скамьи, где судьи торопливо, шепотом обменивались мнениями.
He continued to look up at the benches where the entire Wizengamot had fallen into urgent, whispered conversations.
Дженифер приблизилась к судье.
Jennifer was approaching the bench.
Диана повернулась к судье.
Diana faced the bench.
— Я никогда не служил судьей.
“I've never sat on the bench.”
— Перекрестный допрос? — сказал судья.
    "Cross-examination?" said the bench.
И она снова повернулась к судьям.
She turned back to the bench.
Судья застучал кулаком по столу.
The judge hammered on his bench.
Гас Венабл повернулся к судье.
Gus Venable turned to the bench.
Тогда Вильгельм повернулся к председателю суда и спросил:
Wilhelm turned to the bench and said:
noun
Это же уголовный суд.
It's the Criminal Bar.
Криминальный суд - тесный мир.
Tiny world, the Criminal Bar.
Господин судья, адвокатам нужно посовещаться с вами!
Side bar, m'lord!
В суде ты как рыба в воде.
The Bar's made for you...
Девять - девять лет в зале суда.
Nine - nine years at the bar.
Она подала на меня в суд.
She reported me to the bar.
Сможешь побороться в уголовном суде?
Can you cut it at the Criminal Bar?
- Нет, никогда не стоял в зале суда.
- Nah, he never took the bar.
Кэтрин в жизни на суде не была.
Catherine never even took the bar.
Она пойдет в бар, судя по ее словам.
She'd go to the bar, she'd said.
Море было недоступно для персов — из-за греческих судов.
The sea was barred to the Persians by Greek ships.
Тварь за баром бушевала и, судя по звуку, была здоровенной и свирепой.
Whatever was behind the bar thrashed, sounding large and bestial.
А по моей! Суд, адвокатура, банки, весь деловой мир...
And, on my side, there were the Bar, the banks, the business world....
185. Трудовые суды.
185. Labour Judicature.
189. Аграрные и крестьянские суды.
189. Agrarian and Rural Labour Judicature.
112. Функции Совета судей:
112. The Judicature Council has the following powers:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test