Translation for "судно-судно" to english
Судно-судно
Translation examples
b) необходимо уделить дополнительное внимание расчетам столкновения по сценариям судно-судно/судно-мост;
(b) Collision calculations need further attention for ship-ship/ship-bridge scenarios.
11-6.1 Суда должны быть оснащены радиотелефонной установкой для обеспечения связи судно-судно и судно-берег.
11-6.1 Vessels shall be fitted with a radiotelephone installation for ship-to-ship and ship-to-shore communication.
«Как только мы минуем канал, люди будут рады сбавить темп», — подумал Менедем. Но когда он уже было решил, что канал благополучно пройден, Аристид вдруг указал влево и заорал: — Судно! Судно!
The men will be glad to ease off once we're through, Menedemos thought. But then, just when he'd started to think they'd safely made the passage, Aristeidas pointed to port and shouted, “A ship! A ship!” “A pestilence!”
Если капитан по каким бы то ни было причинам опять ответит отказом, тогда технически это будет означать, что Дюваля против его воли держат пленником на борту судна.., судна, находящегося в канадских водах.., следовательно, подпадающего под действие канадских законов.
If the captain again said no, even casually and for whatever reason, then technically it would mean Duval was being kept a prisoner aboard ship… a ship in Canadian waters, subject to Canadian law.
К этому времени «Фрау-Катрина» представляла собою один сплошной пылающий костер. Капитан Барентц не спускал с нее глаз и, с трудом сдерживая слезы, дрожащим голосом восклицал: «Вот гибнет прекраснейшее судно, судно, которое только что не говорило, так оно было разумно и бесподобно; оно не знало себе равных, и в целом флоте нет другого судна, которое могло дать такую яркую иллюминацию, как „Фрау-Катрина“. Смотрите, разве оно не роскошно, не величественно горит?! Бедная моя „Фрау-Катрина“.
The Vrow Katerina was, by this time, one volume of flame: she had drifted about half a mile to leeward, and Captain Barentz, who was watching as he sat in the boat with Philip, exclaimed—“Well, there goes a lovely ship, a ship that could do everything but speak—I’m sure that not a ship in the fleet would have made such a bonfire as she has—does she not burn beautifully—nobly? My poor Vrow Katerina!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test