Translation for "судейская" to english
Судейская
adjective
Translation examples
adjective
Судейская подготовка
Judicial training
образованием судейского сообщества;
The judicial community
Женщины на судейских должностях
Women in judicial positions
служебным судейским иммунитетом
Official judicial immunity
Закон о судейской карьере
Career Judicial Service Act
прекращать судейские полномочия;
to establish cessation of judicial duty
136. Судьи судов общей юрисдикции образуют единый судейский корпус, и их деятельность регулируется Судейским уставом.
Judges from the judicial courts form a single body and are governed by the Judicial Judges Statute.
Я получил судейский приказ.
I received a judicial order.
Судейский кодекс штата Иллинойс.
The Illinois Code of Judicial Conduct.
Судейский иммунитет должен быть неограниченным.
Judicial immunity has to be unlimited.
Судейское сообщество отреагирует негативно.
There will be fallout from the judicial community.
Утебя такой важный судейский вид.
My, but you have an impressive judicial air.
Моя судейская неприкосновенность прикроет вас, мистер Бардэйл.
My judicial privilege shelters you, Mr. Bardale.
Я сегодня разговаривал с Комиссией по судейской этике.
I spoke with the Commission on Judicial Conduct today.
Мне кажется, это расследование по поводу судейского взяточничества становиться все серьезнее.
I think this investigation into judicial bribery is getting more serious.
Только так я получу разрешение от Судейского Совета.
It's the only way I'm gonna get the Judicial Review Board to go easy on me.
Мне придется подать официальную жалобу в Комиссию по судейской этике.
I will be forced to file a complaint with the Commission on Judicial Conduct.
Всякие привилегии и выдачи денег на представительство высшим государственным чинам исчезли вместе с этими чинами… По устранении постоянного войска и полиции, этих орудий материальной власти старого правительства, Коммуна немедленно взялась за то, чтобы сломать орудие духовного угнетения, силу попов… Судейские чины потеряли свою кажущуюся независимость… они должны были впредь избираться открыто, быть ответственными и сменяемыми»…
The privileges and the representation allowances of the high dignitaries of state disappeared along with the high dignitaries themselves.... Having once got rid of the standing army and the police, the instruments of physical force of the old government, the Commune proceeded at once to break the instrument of spiritual suppression, the power of the priests.... The judicial functionaries lost that sham independence... they were thenceforward to be elective, responsible, and revocable.
Это была его адвокатская поза, почти судейская.
It was his lawyerly look, almost judicial.
Я для вас — ступенька к судейской мантии?
Am I your stepping-stone to the judicial robes?
Одежду, мои парики, судейские мантии.
My clothes, my wigs, my judicial robes!
И почему именно здесь? Почему именно Миссисипи прославился как судейский ад?
And why here? Why is Mississippi known as a judicial hellhole?
Сбоку сидит на скамье джентльмен в собственной судейской мантии.
On a side bench in his own judicial black robes, a gentleman seated.
И тем не менее они просят избирателей помочь им начать судейскую карьеру, причем с самого верха.
Yet they are asking the voters to jump-start their judicial careers at the very top.
По одну сторону находились его судейская целостность, неподкупность и честность, по другую – его собственная совесть.
On one side was his judicial integrity, on the other his personal conscience.
Но есть нечто эдакое в судейских одеждах, что придает достоинство самой что ни на есть незначительной фигуре.
There is, however, something about judicial garments that gives consequence to any but the most undignified figure.
Теперь она понимала ярость присяжных, пришедших к такому вердикту, но в судейской работе нет места эмоциям.
She understood the anger that led to the verdict, but judicial reasoning must exclude all emotions.
Навпавпэ был на четыре дюйма ниже Мэтью, но высота судейского парика придавала ему солидность.
Nawpawpay stood four inches shorter than Matthew, but the height of the judicial wig gave the chief the advantage.
adjective
Набор судейского корпуса
Recruitment to the Judiciary
К. Условия работы судейского корпуса
K. Working conditions of the judiciary
меньшинств в судейском корпусе 27 - 28 14
in the judiciary 27 - 28 10
Частью судебной власти является Судейский совет.
The Judicature Council forms part of the judiciary.
Высший судейский совет действует в качестве контрольного и дисциплинарного органа судебной системы
:: The Supreme Council of the Judiciary is functioning as a control and disciplinary body for the judiciary
Надо кардинально пересмотреть порядок формирования судейского корпуса.
It is necessary to radically revise the procedure for the formation of the judiciary.
В судейском корпусе женщины составляют 61,4 процента.
Women accounted for 61.4 per cent of the judiciary.
8. член Верховного совета по делам судейского корпуса
8. Member of the Supreme Council for the Judiciary
Они выбросили тебя в судейского комитета.
They threw you off the judiciary committee.
Только придержать судейских и заручиться поддержкой Сената.
Except slow down judiciary, secure the Senate.
Прокурору не нужна война с судейскими.
The DA does not want a war with the judiciary.
Нельзя ставить под сомнение представителей судейского корпуса, ваша часть.
You can't second-guess agents of the judiciary, Your Honor.
Так вот, завтра с нами будет ужинать глава судейского комитета.
♪ So, the head of the judiciary committee is having dinner with us tomorrow night. Yeah.
Это ужасное убийство. Его честь судья Гатри был чрезвычайно уважаемым членом судейского сообщества.
This is a vicious murder, his honour Judge Guthrie was an enormously well respected member of the judiciary.
вместе с обращениями режиссёров. На этот раз всё затянется Потом нужно будет напрямую обращаться в судейский комитет
and the same appeal by the filmmakers and this time more extended and then to follow up in the Judiciary Branch directly.
Я клянусь, я затащу его в суд и поставлю перед судейским комитетом. Я сделаю так, чтобы его задницу выпнули с места судьи!
I swear I'm going to haul him in front of a judiciary committee, and I am going to have his ass thrown off the bench!
Это уже не первый член судейской коллегии, кого они убили.
This isn't the first member of the judiciary to be assassinated.
Судейские спят и видят, как бы завершить свою кровавую церемонию.
The judiciary will stick at nought to complete their bloody ceremony.
Джуттари слетит. Что до Миньини, судейские сомкнут ряды и отстирают грязное белье за закрытой дверью.
Giuttari will take the fall. As for Mignini, the judiciary will close ranks and wash their dirty linen behind closed doors.
Я в последнее время пытался это выяснить, и вот что мне в префектуре ответили: мол, нужно поднять уровень жизни судейских служащих, особенно в провинции.
I have been making inquiries lately. The Préfecture have suggested certain things to me. An increase is needed, they say, in the standard of living among judiciary authorities, especially in the provincial areas.
adjective
3. В 1986 году поступила на работу в Судейскую коллегию и продвинулась по службе до главного магистрата в 1993 году
. Joined the Magisterial Bench in 1986, and rose up to the rank of Chief Magistrate in 199
Сухие паучьи лапки Огю поигрывали судейской печатью — продолговатым куском гипса, на котором были выгравированы его имя и должность.
Ogyu’s pale, spidery hands toyed with his magisterial seal, an oblong chunk of alabaster that bore the characters of his name and rank.
Поэтому, хотя тогда слова Натана вдвойне разозлили меня, дополняя, как мне подумалось, глупостью его несомненную злобность, теперь-то я понимаю, каким они были предвидением, насколько были типичны для этого эксцентричного, раздираемого противоречивыми чувствами безумца с острым судейским умом, которого мне предстояло ближе узнать и с которым так часто пришлось сталкиваться.
Therefore, although Nathan's remark was doubly infuriating at the time, piling, as I thought, imbecility on plain viciousness, I realize now how weirdly prescient it really was, how typical it was of that erratic, daft, tormented, but keenly honed and magisterial intelligence I was to get to know and find myself too often pitted against.
3 – затейник и весельчак.» (Натан безупречно высокопарным тоном излагает всю эту чушь, так что у меня начинает болеть горло от смеха, а глаза застилает слезой.) «Тут Гинзберг просыпается – указательный палец Натана яростно пронзает воздух, голос звучит по-судейски безаппеляционно, невыносимо, но торжествующе враждебно. И голосом Натана устрашающий, несгибаемый Гинзберг вещает: «Одну минуточку! (Величественная пауза.) К – он красный.
(Nathan's stately, unctuous intonations are impeccable, the vapid slogans almost unbearably hilarious; the back of my throat aches from laughter, a film blurs my eyes.) "I he is Inna-resting." At this point Ginsberg wakes up, Nathan's forefinger furiously stabs the air, the voice becoming magisterial, arrogant, insufferably but gloriously hostile. Through Nathan, the terrible, the unbudgeable Ginsberg thunders: "J joost a minute! (Majestic pause) K he's a Kike! L he's a Lummox!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test