Translation for "сувенира" to english
Translation examples
noun
:: принимать сувениры без получения разрешения;
:: Collect unauthorized souvenirs;
Сувенир из Лондона.
Souvenir of London.
- Сувенир из Швейцарии.
- A Swiss souvenir.
- Это просто сувениры.
- They're just souvenirs.
Сувениры для фанатов.
Souvenirs for fans.
Мона хранила сувениры.
Mona kept souvenirs.
Еще один сувенир.
It's another souvenir.
Среди моих сувениров.
Amongst my souvenirs.
Фред с Джорджем остались без сувениров, ведь они все свои деньги отдали Бэгмену.
Fred and George had no souvenirs as they had given Bagman all their gold.
— Я все лето берег для этого карманные деньги, — сказал Рон, когда они с Гарри и Гермионой бродили среди торговцев, покупая сувениры.
“Been saving my pocket money all summer for this,” Ron told Harry as they and Hermione strolled through the salesmen, buying souvenirs.
– Я сегодня собираюсь обратиться к вам с одной просьбой, – сказал он, удовлетворенно рассовывая по карманам свои сувениры, – вот я и решил кое-что вам рассказать о себе.
"I'm going to make a big request of you today," he said, pocketing his souvenirs with satisfaction, "so I thought you ought to know something about me.
В ней он хранил мелкие вещицы, если угодно, сувениры, на память о жертвах особо неприятных проявлений своей магии. Запомни эту особенность, несколько напоминающую сорочьи повадки, она будет очень важна для нас в дальнейшем… А теперь и в самом деле пришло время ложиться спать. Гарри встал.
These were taken from victims of his bullying behavior, souvenirs, if you will, of particularly unpleasant bits of magic. Bear in mind this magpie-like tendency, for this, particularly, will be important later. “And now, it really is time for bed.” Harry got to his feet.
Не больше, чем сувениры.
No more than souvenirs.
– Оставьте их как сувенир.
Keep it for a souvenir.
— В качестве сувенира?
What - a souvenir?
Чтобы обзавестись сувенирами.
To get "souvenirs."
Сувенир из Блэкпула.
A souvenir ay Blackpool.
Вы про сувениры-то не забудьте.
Don’t forget the Souvenirs.
Два сувенира: а почему бы и нет?
Two souvenirs: why not?
— Он оставляет себе сувениры.
“He’s taking souvenirs.
И рядом - магазин сувениров.
And a souvenir shop.
Потом продавались сувениры.
Afterward souvenirs were sold .
noun
Она любит сувениры.
She loves mementos.
Сувенир, если быть точным.
A memento, actually.
Сувениры с войны.
Mementos from the war.
Да, хороший сувенир.
Yeah. It's a nice memento.
Фотографии, личные вещи, сувениры?
Pictures, personal items, mementos?
Теперь это его сувенир.
It's his memento now.
Он хранит сувениры, трофеи.
He'll be keeping mementos, trophies.
Но это приятный сувенир.
But they're a good memento.
Маленький сувенир из Афганистана.
A little memento from Afghanistan.
- Это не сувенир.
It's not a memento from the war.
У нее прежде не было сувениров.
She'd never had a memento before.
Это показалось мне неплохим сувениром;
It seemed like a good memento, at the time.
— Это что-то вроде талисмана, или памятного сувенира.
"It's a sort of charm, or memento.
Дом полон принесенных со звезд сувениров.
The house is filled with mementos from the stars.
Зачем женщинам эти трофеи, эти сувениры?
Why are women such trophy-hunters, why do they want mementoes?
— Сувенир на память о счастливом случае. Глава VI
"A memento of a happy occasion." Chapter Six
В воздух поднялось несколько серьезных сувениров. — Отлично!
A few of the more serious class of mementoes rose in the air. “Very good!
Взгляд Овербая скользил по фотографиям и памятным сувенирам у него на столе.
Overby's eyes took in more pictures and mementos on his desk.
Он всего лишь сувенир, и теперь мы полностью осознали, что его хранение представляет излишний риск.
It is only a memento, and we have surely seen that keeping it is an unnecessary risk.
Естественно, большая часть оставшихся сувениров говорила об успехах.
Reasonably enough, the few mementos that had been retained tended heavily to reminders of successes.
noun
Кто хочет сувенир? Давайте.
Who wants a party favor?
- Сувенир для спасения жизни.
- A lifetime's worth of favors.
Помоги ей с сувенирами.
Help her hand out those party favors.
Смотри, я сделал ему небольшой сувенир
See, i've done him some small favors.
Хочешь купить сувениры, чтобы подарить гостям после вечеринки?
Wanna buy some party favors?
Худший сувенир с вечеринки.
Worst party favors ever. This is from my first trip to the E.R.
Не думаю, что это называется "сувенирами".
Yeah, I don't think they're called party favors.
Мой кузен Дима помогает мне с сувенирами для вечеринки.
My cousin Dima is helping me out with the party favors.
Что был единственным, кто обращался со мной как с личностью. а не как с каким-то сувениром.
For being the only guy who treated me like a person and not some sort of party favor.
А это значит, я могу остановить тебя от раздавания своих яйцеклеток, как сувениров, всем бездетным парам геев, которые болтаются поблизости.
Which means I can stop you from handing out your eggs like party favors to every childless gay couple that wanders by.
Им иногда нравятся сувениры.
They like to do favors too.
Вдоль трех стен располагались столики — картежные, но украшенные крепом и лентами, — где будут разложены сувениры, программы и бюллетени для выборов короля и королевы.
Ranged along the three sides of the floor were the prom-goers' tables. Card tables, actually, but covered with a froth of crepe and ribbon, each holding party favors, prom programs, and ballots for King and Queen.
Вторая чашка кофе подняла ей настроение. Инид пошла наверх и присела на корточки возле старого комода вишневого дерева, некогда принадлежавшего Гари, где теперь хранились презенты и сувениры.
Elated by her second cup of coffee, she went upstairs and knelt by the old cherrywood dresser of Gary’s where she kept gifts and party favors.
noun
Сувенир о днях, проведённых в Париже.
A relic from my days in Paris.
Будем продавать сувениры у дороги? А может, заведем ранчо и станем разводить гремучих змей?
We could sell some indian relics by the road, maybe start a rattlesnake ranch.
Пирсон просидел почти всю ночь, разбирая реликвии своего прошлого: записи студенческих лет, сувениры, полученные за короткую семейную жизнь.
      Pierson had passed nearly the whole night with the relics of his past, the records of his stewardship, the tokens of his short married life.
Ти предложил одну идею, которую Хэл счел превосходной. Было создано особое секретное подразделение, выпускающее «подлинные» военные сувениры.
Te had an idea, which Hal found capital, and so a special, very secret section was set up, manufacturing authentic war relics.
Всадники нашли себе помещение для столовой в одной из трех деревенских таверн, и ее полки вскоре украсились первоклассными военными сувенирами из собственной мастерской.
The fliers found their own club/mess, one of the village's three taverns, and more top class relics were manufactured to fill the tavern's shelves as they should be.
Сзади, на шляпе, было прикреплено выгоревшее почти добела пагри[1] — сувенир с Ближнего Востока. На светлой ткани выделялся окаймленный серым лоскуток — отличительные цвета дивизии.
the almost white-looking puggaree around his hat was a relic of the Middle East and bore a grey-bordered divisional color patch.
Покупателями — служащие борделей, скупавшие страшные сувениры для проституток, чтобы те могли дарить их клиентам в качестве доказательства своей любви, не уродуя себе рук и не портя причесок.
The customers were brothel servants, buying the relics for the courtesans to give clients as love tokens, so they needn’t mutilate their own hands or coiffures.
Вот почему, несмотря на мою страсть к сувенирам — рядом с пресс-папье из Майами, входным билетом в казино Монте-Карло, — у меня нет ни клочка, написанного ею.
That is the reason why of all my jackdaw-relics - the paper-weight from Miami, an entrance-ticket from Monte Carlo - I have no scrap of her writing with me now.
С этого момента корабль и его команда исчезают С наших страниц, оставив в качестве единственного сувенира кучки обломков на берегу, которым предстояло лежать там до прибытия агента Ллойда.
Barque and crew had both vanished now from our little world, the only relic of either being the heaps of debris upon the beach, which were to lie there until the arrival of an agent from Lloyd's.
Мое тело по кусочкам разошлось по миру в качестве сувениров и реликвий. Частицы моей сухой кожи и костей, мои локоны — расфасованы по маленьким золотым усыпальницам, иные уместились в пустотах крестов, другие хранятся в медальонах, которые можно повесить на цепочку и надеть на шею.
My entire body has become relics, scattered all over the world, bits and pieces of dried flesh and bone and hair put into little gold cases called reliquaries, some fragments fitted into the hollowed-out backs of crosses, some in lockets that can be worn on chains around the neck.
— Дорогие мои, — начала она голосом, сразу же привлекшим всеобщее внимание, — у меня есть по маленькому сувениру для каждой из вас.
“My dears-” the movement and her voice caught everyone’s attention-“my dears, I had a little remembrance for each of you.
Видите ли, присутствующий здесь Сашим проникся к вам искренней симпатией и хотел бы сохранить сувенир в память о ваших многочисленных встречах.
You see, Sasheem here has grown fond of you and wishes to keep some small remembrance of your numerous meetings.
– Я просто забыла попросить у Вилларда фотографию перед отлетом, и это может стать неплохим сувениром на память, пока мы снова не встретимся.
I just forgot to ask Willard for a picture before he left, and this might make a nice remembrance until we see each other again.
Поэтому бросайте-ка ваши платки - веселей, веселей! - и да будет вам известно, что первого героя, который соизволит почтить меня платком, я награжу небольшим сувениром, который доставит ему больше радости, чем если бы он получил в подарок двойную пистоль.
Therefore, now, tosse your handkerchiefes, chearefully, chearefully; and be aduertised, that the first heroique spirit, that deignes to grace me, with a handkerchiefe, I will give it a little remembrance of something, beside, shall please it better, then if I had presented it with a double Pistolet.
Его высокая серая шляпа с нитью крупных баласских рубинов вокруг тульи лежала на полу, покрытая пылью, на голове у него был ночной колпак из синего бархата, украшенный спереди пером цапли, сраженной на лету его любимым соколом, в память чего король и носил этот высокочтимый сувенир.
His high-crowned grey hat lay on the floor, covered with dust, but encircled by a carcanet of large balas rubies; and he wore a blue velvet nightcap, in the front of which was placed the plume of a heron, which had been struck down by a favourite hawk in some critical moment of the flight, in remembrance of which the king wore this highly honoured feather.
noun
32. Вышеперечисленные целевые показатели ниже уровня, который первоначально планировался в глобальной стратегии реализации открыток и сувениров в 2005 - 2010 годах, и отражают: a) возросшую конкуренцию на рынке поздравительных открыток, состояние которого в целом стабильное, хотя в некоторых странах отмечается спад; b) снижение объема чистых поступлений, получаемых в рамках партнерства ЮНИСЕФ с компанией <<Холлмарк>> в Соединенных Штатах; c) продолжающееся усиление внимания к мобилизации средств в ущерб деятельности по обеспечению сбыта со стороны ряда национальных комитетов и страновых отделений; и d) трудности при заполнении ключевых вакантных должностей в связи с проведением обзора оперативной деятельности.
32. The above targets are lower than what was originally planned in the 2005-2010 global cards and gifts strategy and reflect: (a) the increasing competitiveness of the greeting cards market, which is overall stable and in some countries in contraction; (b) the lower net income deriving from the UNICEF partnership with Hallmark in the United States; (c) the increasing de-prioritization of sales activities in favour of fund-raising operated by several National Committees and country offices; and (d) in light of the business review exercise, the difficulty in filling key vacant positions.
Хочешь памятный сувенир?
Would you like a party favour?
Здесь ярлычки для свадебных сувениров.
Here are the nametags for the wedding favours.
- Ты же не собрал сувениры, да?
- You haven't done the favours, have you?
А теперь вот свадебные сувениры, планы рассадки.
And now there is wedding favours, table plans.
Тетя Рита кивнула на коробку точно таких же мешочков у своих ног. — Это сувениры для девичника Сэм.
‘They’re favours for Sam’s hens,’ Auntie Rita said, nodding at a box of identical bags by her feet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test