Translation for "стянуть" to english
Translation examples
verb
А теперь если вы просто проследуете туда и поговорите с тем невысоким джентльменом, подумывающим стянуть фиолетовый галстук с урозом пейсли, он удалит вредоносный скрипт с вашего телефона.
Now, if you just go get in line and talk to that short gentleman trying to pull off the purple paisley tie, he's gonna take the malicious script off your phone for you.
Ему не составило большого труда стянуть с нее обувь и джинсы.
It did not take him long to pull off her boots and jeans.
Пришлось стянуть с себя рубашку и идти с голым торсом.
I pulled off my sport shirt and waded out into the crowd barechested.
Галли, друг мой, сжальтесь и помогите мне стянуть сапоги.
Gally, my friend, help me to pull off these boots, of your compassion.
Едва успев стянуть штаны, Регина присела под частоколом.
Having barely managed to pull off her pants, Regina crouched under the stockade.
Серена потеряла способность думать и стремилась только поскорее, стянуть с Ксавьера рубашку.
She could think of nothing but the moment as she pulled off his shirt.
Кассад помог ей стянуть с себя остатки одежды, а потом тремя слитными движениями раздел ее.
Kassad helped her pull off the rest of his clothes, removed hers with three fluid movements.
Любое движение давалось мужчине с трудом, даже для того, чтобы стянуть и выбросить презерватив, ему потребовалось приложить огромное усилие.
Moving was an effort—breathing was an effort—as he pulled off the condom and tossed it away.
Даг растянулся на одеяле и позволил стянуть с себя штаны и трусы, одобрив целеустремленность Фаун.
He lay back on his bedroll and let her pull off his trousers and drawers with all her considerable determination.
Некоторое время ушло на то, чтобы разыскать мобильный телефон под кучей одежды, которую Мимми накануне помогла ей с себя стянуть.
It took Salander a minute to find her mobile among the clothes that Mimmi had pulled off her.
Потом положи свою сумку в ванну и приходи помочь мне стянуть эти мерзкие сапоги. — Сумку — в ванну?
Then put your bag in the bathtub and get back here to help me pull off these disgusting boots.” “Put my bag in the tub?”
verb
Всякая шантрапа Тиллинга будет ходить по моему дому, запачкают все мои ковры и истопчут клумбы. И откуда мне знать, что они не украдут что-нибудь наверху и не стянут всё, что найдут?
The rag-tag and bobtail of Tilling passing through my hall, all my carpets soiled and my flower beds trampled on, and how do I know that they will not steal upstairs and filch what they can find?
Или вламываются в склеп, чтобы оттуда стянуть свою жертву. Дело это не для белоручек, мистер Франкенштейн.
Or they enter the charnel houses and filch their victims. It is not a delicate trade, Mr. Frankenstein.
Следующую остановку я сделал на кухне, чтобы стянуть несколько хороших костей, оставшихся после вчерашних поминок.
    My next stop was the kitchen, to filch a number of meaty bones left over from yesterday's wake.
Переменой в одежде – рубашка цвета хаки, мокасины, трость, одна из тростей Карузерса, стянутая Моной, – утверждалась моя романтическая сущность.
Changing into old clothes—a khaki shirt, a pair of moccasins, sporting one of the canes which Mona had filched from Carruthers—my romantic self asserted itself.
С каждым разом признания становились все изощренней, обрастали все новыми деталями. В ход шло все что ни попадя: и жалкие крохи былых прегрешений, и крошки стянутого пирога, и сластолюбивые сны.
As the hour passed, the confessions grew more elaborate, more detailed. Every scrap of material was brought out for the occasion; tattered remnants of past transgressions, filched piecrusts, erotic dreams.
Затем Гилеад взял стянутую почтовую наклейку, написал адрес: «Рэймонду Кэлуну, П.О., ящик 1060, Чикаго» и начал с великим тщанием обрабатывать прямоугольничек, оставленный для электроглаза сортировщика.
Gilead then took the filched pad of address labels, addressed the top one to "Raymond Calhoun, P. Box 1060, Chicago" and commenced to draw with great care in the rectangle reserved for electric-eye sorter.
Автарх выплюнул жвачку криучи и покинул наблюдательную башню, направившись по монументальному лабиринту дворца к покоям Кезуар, надеясь, что у нее остался небольшой запас, который ему удастся стянуть.
The Autarch spat out the wad of kreauchee he was chewing and vacated the watchtower, heading off through the monumental labyrinth of the palace towards Quaisoir’s quarters in the hope that she had some small supply he could filch.
verb
Может, мы сможем стянуть водонагреватель у какого-нибудь покойника.
Maybe, uh, we can scrounge a dead person's water heater.
А на роскошном звездном лайнере не было проблем с тем, чтобы купить или стянуть все, что ему требовалось.
Even on a luxury starliner, he'd had no trouble buying or scrounging everything he'd needed.
В углу Алита привередливо жевал большую сырую бычью ногу, которую хозяин ухитрился стянуть с кухни.
In his corner, Ahlitah chewed fastidiously on a large leg of raw ox that the landlord had managed to scrounge from the kitchen.
Несколько бляшек перигина, которые Трипио сумел стянуть для него из разбросанных по кораблю аптечек, почти иссякли, а дройд обшарил все палубы с девятой по четырнадцатую.
The few perigen patches Threepio had been able to scrounge for him from emergency kits around the ship were nearly gone, and the droid had covered all of Decks 9 through 14.
verb
Не могли бы вы стянуть рану?
Could you pinch those two sides together?
Его череп наверху был странно стянут.
His skull was oddly pinched at the top.
Но ведь можно что-нибудь просто стянуть.
But we could pinch something perhaps.
Стянуть-то отсюда нечего.
There’s nothing to pinch here, you see.
Думаешь, я у нее банку ее вшивого табака стянуть хотел?
Think I wanted to pinch a tin of her bloody tobacco?
Он окончательно растерялся и решил в ту же ночь стянуть ожерелье.
So he went clean up in the air and decided to pinch the necklace that night.
– Молоко у меня только сухое. – Это не важно. – Могу стянуть немножко у старушки Нади Константиновны. – Да это не важно.
Only dried milk. ‘It doesn’t matter.’ ‘I could pinch some fresh off old Nadya Constantinovna.’
Вот одна Мирабель Дартижан: сжатые губы на исхудалом лице, волосы с такой безжалостной силой стянуты сзади, что больно смотреть.
Mirabelle Dartigen, the tight pinched features and the hair yanked so savagely back that it hurts to look at it.
Один из ха'демонов подал ему конец трубки, которая проходила через сферу к стянутому шнуром отверстию в наружной стенке.
One of the Chademons held out to him a snaky length of tubing that ran from inside the sphere to a pinched orifice in the sphere’s flesh.
Мерфи хмуро глядел на Гэннона, его лицо было стянуто в строгую гримасу, которая становилась улыбкой, когда на него смотрел Херити.
Murphey had glowered at Gannon, pinched face drawn into a tight scowl, which changed to a smile when Herity looked at him.
Дело сделано, теперь «Уайтлиз». На самом деле чего уж проще: стянуть из магазина тюбик помады, когда буквально все человечество ринулось за покупками, являя собой прекрасное прикрытие.
It was a simple thing, really: the pinching of a lipstick on a day when the rest of the world was shopping and creating a diversion by their sheer numbers.
Осторожными движениями он стал покрывать лицо товарища теплой маслянистой субстанцией, от которой сразу защипало кожу. Через минуту она застыла и затвердела, заставив лицо Локки съежиться и стянуться.
Working very carefully, Galdo painted Locke’s face with a warm, waxy substance that pinched his skin as it went on;
verb
Высматриваешь, чего бы стянуть пока никого нет дома?
Think you can come snooping about looting and pilfering, just when everyone's away?
Старые статьи «Строго секретно», вырезки из других газет, документы, стянутые из полиции.
  _Hush-Hush_ back issues, clippings, pilfered police documents.
Зала была низкой, но просторной, колоннами в ней служили золотые и серебряные свечи, явно стянутые из дворцов и церквей Ланкмара.
            The chamber was low but vast, pillared by golden and silver candlesticks doubtless pilfered from palaces and churches overhead.
Но нет, затененный клочок неухоженной Конфеткиной зелени интересен им только возможностью стянуть из него какой-нибудь прутик, — дом свой они строят где-то еще.
But no, the most interest they take in Sugar’s shady patch of untended greenery is to pilfer a twig from it, to house themselves elsewhere.
Торговец, у которого Диггер пытался накануне стянуть монету, стоял за прилавком и, казалось, был поглощен работой.
The merchant from whom he’d tried to pilfer the coin was still at his stand, and seemed immersed in hawking his wares.
Поскольку она уже провела полночи в попытках заснуть, она решила спуститься вниз и стянуть кусок холодного пирога с опустевшей кухни.
Since she’d already wasted half the night flinging herself this way and that beneath the bedclothes, she decided to creep downstairs and pilfer a cold pasty pie from the deserted kitchens.
Разные лакомые кусочки, которые тебе удастся стянуть в течение дня, сберегай до вечера, чтобы устроить пирушку со своими собратьями; позови и дворецкого, если, конечно, он принесет выпивку.
Whatever good bits you can pilfer in the day, save them to junket with your fellow-servants at night, and take in the butler, provided he will give you drink.
verb
Гребаные ноги, друг, жмет и жмет, так и хочется стянуть с них эти шузы. Да и пропотели они, в нос так и шибает.
Fucking feet man they were nipping, he felt like taking off the shoes. Clatty efforts as well, ye could smell them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test