Translation for "стучатся" to english
Стучатся
verb
Translation examples
verb
Несколько стран стучатся в его двери на протяжении уже многих лет, однако вопрос о расширении ее членского состава в ближайшее время пересматриваться, похоже, не будет.
Several countries have been knocking on its door for years, but it does not seem as if the question of enlargement will be revisited any time soon.
Притягательная сила этого интеграционного процесса оказала примечательное положительное воздействие на функционирование демократических механизмов в странах, которые стучатся в дверь этих институтов.
The force of attraction of this integrative process has a notable positive effect on the functioning of democratic mechanisms in the countries that are knocking at the door of those institutions.
Кто может оспаривать необходимость включения в ее состав новых членов, многие из которых годами стучатся в нашу дверь и чьи современные военные возможности и стратегические роли отвечают нынешним реальностям?
Who can argue against the need to include new members, many of whom have been knocking vainly at our door for many years, and whose military capabilities and strategic roles correspond to present-day realities?
Начнем с того, что мы должны глубоко осознать тот факт, что многие члены Организации Объединенных Наций стучатся в дверь данной Конференции с 1979 года, намереваясь вступить в нее и внести свою лепту в ту работу, которой мы здесь заняты.
To begin with, we have to be alive to the fact that many members of the United Nations have been knocking on the portals of this Conference since 1979 with the intention of gaining entry to it and contributing their share to the work we are engaged in here.
Стучат, не стучат, это неважно. Ваши глаза.
Knocking, it's not knocking, it's in your mind.
Подождите! Там стучат.
Someone's knocking.
Копы не стучат.
Cops don't knock.
(стучат в дверь)
(Knock on door)
[Стучатся в дверь]
[KNOCKING AT DOOR]
Ах, стучат... ах, черт, стучат... Где я?
Oh, someone’s knocking, oh, damn, someone’s knocking . Where am I?
Я ведь стучал – а грабители не стучат.
I did knock, you know. Burglars don’t knock.
В дверь стучат: раз, два, три.
On the front door come knocks, three.
В дверь налево стучат.
A knock is heard at the door on the left.)
Ей всегда слышалось, будто стучат в дверь.
It was always the dream of the knock at the door.
— Плохие парни не стучат.
The bad guys don't knock.
Здесь демоны, и они стучат в дверь.
Demons, here and knocking at the door.
— Дверь — слышишь, стучат?
The door-can't you hear the knocking?
И вдруг в один прекрасный день – стучат!
And then one day there’ll be a knock on his door.
verb
Благодаря прорывам в области технологий и средств связи, а также безудержным силам либерализации и дерегулирования, которые стучат в нашу дверь, наш мир быстро изменяется.
With the advent of technology and communication breakthroughs, as well as the relentless forces of liberalization and deregulation beating on our door, our world is fast changing.
Только живые сердца стучат.
Only living hearts can beat.
я воображаю, так и стучат разные мысли, всё неконченные и, может быть, и смешные, посторонние такие мысли: «Вот этот глядит – у него бородавка на лбу, вот у палача одна нижняя пуговица заржавела…», а между тем все знаешь и все помнишь;
I imagine that various thoughts must beat loud and fast through his head--all unfinished ones, and strange, funny thoughts, very likely!--like this, for instance: 'That man is looking at me, and he has a wart on his forehead! and the executioner has burst one of his buttons, and the lowest one is all rusty!' And meanwhile he notices and remembers everything.
Женщины постоянно стучатся в мою дверь.
I’ve got women beating on my door.”
Сидят себе, ничего не делают, только иногда в эти свои барабаны стучат.
Them bastards doan do nothing but sit an’ sometimes beat their drums.
Стучат дождевые капли, здесь на балконе образуется большая лужа.
Raindrops are beating, a large puddle is forming, there on the balcony.
Вот и сейчас Капитан слышал, как по крыше Храма, словно боевые барабаны, стучат дождевые капли.
The Captain could hear the rain beating like war drums upon the Temple’s roof.
- Когда ее поют в таверне и стучат по столу кружками с элем, все это кажется не таким ужасным.
When it is sung in a tavern, with the refrain hammered out to the beat of ale mugs upon a table, none of this seems so bad.
Я ощущал, как сердца сотен мужчин и женщин в зале стучат, подобно барабанам войны.
I could almost feel the hundreds of hearts of the men and woman in the hall beating like so many war drums.
она же перебирала руками его волосы, накручивала на пальцы кудри, и Босх слышал, как стучат в унисон их одинокие сердца. Глава 19
She had her hands in his hair and was drawing her fingers through the curls. He could hear her heart beating in rhythm with his. 19
Домингос Мау-Темпо отправился обратно в Монте-Лавре вернуть тестю телегу и осла да сказать, что живут они теперь в хорошем доме, что заказчики уже стучатся в дверь и работы — полно.
Domingos Mau-Tempo has gone to Monte Lavre to return the donkey and cart to his father-in-law and tell him that they’re living in an excellent house, that customers are already beating a path to his door and that he won’t lack for work.
Когда позирующий присел на крыло, внезапно сработала сигнальная система: громко завыла сирена, замигали огни. Швейцар и носильщик с подчеркнутым безразличием следили, как дети бегают вокруг машины и стучат по капоту.
When the boy posing sat on a fender, the car's alarm erupted with a blaring horn and blinking lights. As the boys chased round the car and beat on the hood, the doorman and porter watched with expressively blank faces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test