Similar context phrases
Translation examples
10. Г-н Стурм поддержал эту точку зрения, отметив, что до тех пор, пока общественность не изменит своего мнения о лесном хозяйстве, вряд ли можно ожидать создания каких-либо новых рабочих мест.
10. Mr. Sturm shared this view noting that unless misconceptions in the public about forestry could be overcome, no new employment opportunities would be created at all.
8. В рамках рассмотрения темы "Лесной сектор в постоянно меняющемся мире" были представлены следующие доклады: г-н О. Мартан де Лягард (Франция) "Лесохозяйственные операции завтрашнего дня: перспективы и задачи лесного сектора Франции"; г-н Ж. Стурм (Франция) "Экологические и экономические условия функционирования лесохозяйственного сектора в будущем: каковы задачи промышленности?"; г-н Я. Хейно (Финляндия) "Устойчивое лесопользование: меры по обеспечению устойчивого лесопользования в Финляндии после Хельсинкской конференции"; и г-н Х. Хейниманн (Швейцария) "Интеграция новых технологий в лесохозяйственные операции завтрашнего дня".
8. Under the theme “Forests in an evolving world” the following papers were presented: Mr. O. Martin de Lagarde (France) on “Forest operations of tomorrow: what is in prospect and what is at stake for French forests”; Mr. J. Sturm (France) on “Environmental and economic conditions for the forest operations of tomorrow: what is at stake for industry”; Mr. J. Heino (Finland) on “The process of sustainable management: efforts of those involved in forestry operations in Finland to take into account thinking on sustainable management since the Helsinki conference”; and Mr. H. Heinimann (Switzerland) on “Integration of new technologies in forest operations of tomorrow”.
Без понятия, почему картель Гарса хочет убить Боба Стурма.
Still no idea why the Garza Cartel would want Bob Sturm dead.
Роберт Стурм, его сын и другие украли у картеля.
Robert Sturm and his son and the others stole from the Cartel.
Стурм Светлый Меч никогда не вызывал у Герарда особого почтения.
The story of Sturm Brightblade had never meant two coppers to Gerard before now.
Танис, Стурм — ко мне! Рейстлин, готовь свои заклинания! Мы им покажем!
Tanis! Sturm! Come to me! Raistlin—your magic! We'll take them.
А Карамон, увидев знакомый жест, снова вспомнил Стурма, а вместе с ним — дни своей юности, когда он и Рейстлин путешествовали со своими друзьями — Танисом, Флинтом Огненным Горном, Стурмом…
A vivid memory of Sturm Brightblade came to Caramon's mind, and with it days of his youth; days when he and his brother had traveled with their friends—Tanis, Flint the dwarven metalsmith, Sturm.
Рейстлин нахмурился и раздраженно поглядел вверх. Глаза его непроизвольно расширились. — Стурм! — ахнул он.
Frowning, annoyed, Raistlin glanced up. His eyes widened. "Sturm!" he gasped.
— Мерой, — машинально поправил Карамон, качая головой и думая о Стурме. — Кодексом и Мерой.
"Measure," Caramon muttered, shaking his head. "The Code and the Measure." He frowned, thinking of Sturm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test