Translation for "ступает" to english
Ступает
verb
Translation examples
verb
Лично я в конце этого года завершаю свою миссию в Женеве, и поэтому меня переполняет горечь, что мне довелось стать свидетелем того, как расточительно прошли четыре года - без прогресса хоть на какихто переговорах, без допуска в этот элитарный клуб еще каких-то государств - и уж тем более гражданского общества; одним словом, без признания наших обязанностей или наших ошибок, тогда как мир твердо и необратимо шаг за шагом ступает навстречу катастрофе.
Personally, I shall be concluding my mission to Geneva at the end of this year, and so I am overwhelmed by bitterness at having witnessed four years wasted without progress in any negotiation, without admitting any other State - still less civil society - to this restrictive club; in short, without recognizing our responsibilities or our mistakes, while the world takes firm and irreversible steps towards catastrophe.
Ступайте все вперед.
Step forward, everybody.
Ступай живее, Мередит.
Step lively, Meredith.
Ступайте медленными шагами.
Slow step backwards.
Смотри, куда ступаешь.
Watch your step.
Ступай между ними.
Step in between.
Теперь ... ступайте внутрь.
Now...step inside.
Ступайте, дитя моё.
Please step outside.
Каждый шаг был мучителен, время растянулось, и тошнотворно медленно ступала нога.
Every step was reluctant, and time seemed to slow its pace, so that between the raising of a foot and the setting of it down minutes of loathing passed.
– Видите, князь, – весь даже затрясся Лебедев, – это важно, это слишком важно теперь, то есть не насчет господина Фердыщенка, а насчет того, как к вам дошло это известие. (Говоря это, Лебедев бегал вслед за князем взад и вперед, стараясь ступать с ним в ногу.) Вот что, князь, и я теперь сообщу: давеча генерал, когда мы с ним шли к этому Вилкину, после того, как уже он мне рассказал о пожаре, и, кипя, разумеется, гневом, вдруг начал мне намекать то же самое про господина Фердыщенка, но так нескладно и неладно, что я поневоле сделал ему некоторые вопросы, и вследствие того убедился вполне, что всё это известие единственно одно вдохновение его превосходительства… Собственно, так сказать, из одного благодушия.
"You see, it is very important, it is most important to know where you got this report from," said Lebedeff, excitedly. He had risen from his seat, and was trying to keep step with the prince, running after him, up and down. "Because look here, prince, I don't mind telling you now that as we were going along to Wilkin's this morning, after telling me what you know about the fire, and saving the count and all that, the general was pleased to drop certain hints to the same effect about Ferdishenko, but so vaguely and clumsily that I thought better to put a few questions to him on the matter, with the result that I found the whole thing was an invention of his excellency's own mind. Of course, he only lies with the best intentions; still, he lies.
Крекер ступает в тени…
Kracker steps down into the shadows…
Вы ступали на поверхность озера.
You stepped onto the surface of that lake.
Она старалась ступать как можно осторожнее.
She stepped as carefully as she could.
Когда пойдем, ступай только по корням.
Step on the roots only as we go through.
— Ступай осторожней, — сказал он Джиордино.
    “Mind your step,” he said to Giordino.
Высоко ступающие цыплята во дворе.
High-stepping chickens in the yard.
Ступай сюда, а потом сюда, Думитру-у-у!
Step here, and there, and here, Dumiitruuu.
Прошу вас, смотрите, куда ступаете!
Do, pray, take heed where you are stepping!
На тридцати стал ступать мелко.
At thirty paces the steps became smaller.
verb
Мы твердо ступаем по нашей земле и уверенно плывем по нашему морю, ибо нас признали как суверенную и независимую нацию и как члена международного сообщества.
We tread firmly on our land and sail safely through our sea, for we have been recognized as a sovereign and independent nation and as a member of the international community.
Мы мягко ступаем.
We tread softly.
Ступай осторожно, Джек
Tread carefully, jack.
Ступай осторожнее, Квентин.
Tread carefully, Quinton.
¬ам стоит ступать осторожно.
You should tread carefully.
Ступай аккуратно, мастер Поло.
Tread carefully, Master Polo.
Ступай полегче, книжный парнишка.
Tread lightly, book boy.
Следите за тем, куда ступаете.
Watch where you tread.
О. Моя нога туда не ступала.
Oh. I never tread there.
Вы ступаете опасно близко к богохульству.
You're treading perilously close to blasphemy.
— Тогда ступайте туда, куда я ступаю, лорд. — прошептал он.
‘Then tread where I tread, lord,’ he whispered.
Мы ступаем по ничему.
We tread upon nothing.
Я должен ступать осторожно.
I have to tread carefully.
– Земля, по которой мы ступаем;
The earth which we tread.
Вы ступаете на опасную территорию.
“You’re treading on dangerous ground.
Оно ступало тяжко и неумолимо.
It came with a heavy tread.
Там, где он ступает, земля сожжена!
Where he treads, the earth is parched!
Конечно, я буду ступать по лезвию ножа.
I shall be treading the dagger's blade, of course.
Да и то, не сказать, чтоб боготворил землю, по которой вы ступаете.
And I do not exactly worship the ground you tread on.
Она знала, что ступает на зыбкую, опаснейшую почву.
She knew that she was treading upon very dangerous ground.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test