Translation examples
noun
Ночью 2 декабря раздался стук в дверь.
On the night of 2 December 2001, someone knocked at the door.
Предупреждения: использование листовок и телефонных звонков, а также <<стука по крыше>>
Warnings: The use of leaflets and phone calls, and "roof knocking"
Поэтому изложенные в проекте резолюции требования в большинстве своем равносильны стуку в открытую дверь.
Consequently, most of the demands from the draft resolution amount to a knock on an open door.
74. Ракетный выстрел с вертолета по углу дома может рассматриваться как пример <<предупредительного стука по крыше>>.
74. The firing of a helicopter missile onto the corner of a house may be an example of "roof knocking".
Ему было отказано в доступе к адвокату, и каждые полчаса охранник будил его стуком в дверь;
He was denied access to legal counsel and was woken up every half hour by the guard knocking on his door;
387. В заявлении еще одного человека говорилось: <<Около часа ночи я был разбужен громким стуком в дверь.
387. Another statement said: "At about 1 a.m., I was awoken by unusual knocking on the door.
429. Еще один человек, обратившийся с жалобой, рассказал следующее: <<29 января 2009 года в четверг, в час ночи раздался стук в дверь.
429. Another complainant said, "At 1 a.m. on Thursday, 29 January 2009, there was a knock at the door.
Однако вслед за этим следовало вторжение сухопутных войск, что отличается от <<стука по крыше>>, о котором говорилось выше, и после чего следовала воздушная бомбардировка.
However, it preceded the advance of ground troops, which is different to the roof knocking discussed above which preceded further aerial bombardment.
То, что он изложил, может быть примером <<стука по крыше>>, однако во втором случае, как представляется, более крупный снаряд пролетел мимо здания и попал в людей, которые действовали в соответствии с предупреждением.
What he described could be an example of "roof knocking"; however the second, larger weapon, seems to have missed the building and landed on those acting on the warning.
После выпуска докладов "Бытовое насилие - входная дверь нараспашку" и "Входя без стука" в 2006 году был вновь проведен анализ масштаба, природы и характерных черт бытового насилия, его жертв и подозреваемых в его совершении.
Following on from the reports `Domestic violence - the front door ajar' and 'Entering without knocking', an analysis of the scope, nature and characteristics of domestic violence, its victims and it suspects was once again conducted for the year 2006.
Стук стук в дверку друг.
Knock-knock-a-roonie-doonie.
- Стук-стук, что за звук? !
- ♪ knockity-knock, don't knock back ♪
-Нет, это стук, ты слышишь стук?
No, it's knocking. You hear the knocking?
Стук в дверь
[ Knock on door ]
— Войдите, — ответил на стук Дамблдор.
“Enter,” said Dumbledore when Harry knocked.
Окончательно разбудил его сильный стук в двери.
Finally he was awakened by a loud knocking at the door.
Стук все продолжается, я просыпаюсь и… Мертвая тишь.
The knocking is still going, I wake up, and … Dead silence.
Почти через час раздались шаги в коридоре и другой стук в дверь.
Almost an hour later steps were heard in the corridor and there was another knock at the door.
Этот тихий стук прозвучал в ушах Гарри пушечным выстрелом.
She knocked once, and in the silence it sounded to Harry like a cannon blast.
В этот момент в дверь постучали – условный стук кого-то из людей Хавата.
A rapping sounded at the airlock door—the code knock of one of Hawat's corps.
Он прихлебнул из чашки, не обращая внимания на новый, куда более громкий стук.
He went on with his tea. The knock was repeated, much louder, but he took no notice.
Люпин склонился над чем-то у себя на столе и на стук поднял взгляд.
Lupin was bending over something on his desk and looked up only when Harry knocked on the door.
Тут раздался стук в дверь, и вошла миссис Уизли с кипой свежевыстиранных хогвартских мантий.
There was a knock on the door, and Mrs. Weasley entered, carrying an armful of freshly laundered Hogwarts robes.
Каменная голова гнома отлетела и – стук, стук, стук – покатилась с утеса вниз.
The head stone thumped and went knock, knock, knock down the cliff.
Раздался стук в дверь. Стук с любопытным ритмом.
There was a knocking on the door, a knock with a peculiar rhythm.
Дерек Катлбринк играет привратника в третьей сцене второго акта: «Стук, стук, стук!
Derek Cuttlebrink is doing the porter in act two, scene three. Knock, knock, knock!
Но нет, стук повторился.
But no, the knocking was repeated.
Стук в иллюминатор.
A knock on the porthole.
Стук был негромкий.
It was not a firm knock.
Ни шагов, ни стука.
No footfalls, no knocks.
Сомнения не было: стук!
There was no doubt: knock!
Снова настойчивый стук. - Уходите! Уходите! Стук не стихает.
The knocking persisted. “Go away!” There was no other sound. The knocking continued.
noun
(стук, звон инструментов)
(banging, (instruments clattering)
[играет электронная музыка] [стук]
[ Electronic music plays ] [ Clattering ]
(тяжелое дыхание, стук посуды)
(heavy breathing, tableware clattering)
- [Стук] - Он не может закончиться.
- [clattering] - it cannot end.
(стук, затихание двигателей, звук сирены)
(clattering, engine stalling, alarm blaring)
(стук по корпусу) .. один патрон.
-( casing clatters) - one in the chamber.
За шум моторов и стук молотков, За лай собак... И нежный голос моего любимого
To the turmoil, clattering of the hmmer, to the howling of dogs... and to the tender voice of my beloved one.
Палка старого садовника со стуком упала на пол;
His walking stick fell to the floor with a clatter.
Волшебная палочка Гарри со стуком упала на холодные плиты, и наступила тишина.
Harry’s wand fell to the floor with a clatter and there was silence.
Раздался стук падения — это Гермиона выронила клыки василиска.
There was a clatter as the basilisk fangs cascaded out of Hermione’s arms.
В верхние окна со свистом и стуком сотнями влетели совы с письмами и посылками.
With a whoosh and a clatter, hundreds of owls came soaring in through the upper windows.
Со стуком и с шелестом крыльев, подняв облачко мягкой золы, из кухонного камина пробкой вылетела четвертая сова.
With a clattering, a whirring of wings and a soft fall of dust, a fourth owl came shooting out of the kitchen fireplace.
В одном из них, в эту минуту, шел стук и гам на всю улицу, тренькала гитара, пели песни, и было очень весело.
In one of these, at that moment, a clatter and racket were going on for the whole street to hear—the strumming of a guitar, singing, and great merrymaking.
С превеликим лязгом и стуком спустился лифт, золотые решетки разъехались, и Гарри с мистером Уизли вошли в кабину вместе с толпой.
With a great jangling and clattering a lift descended in front of them; the golden grille slid back and Harry and Mr.
Примерно в половине первого из тамбура донесся стук, а затем в купе заглянула улыбающаяся женщина с ямочкой на подбородке.
Around half past twelve there was a great clattering outside in the corridor and a smiling, dimpled woman slid back their door and said, “Anything off the cart, dears?”
Она ворвалась в открытое теперь окно, как пернатое ядро, и со стуком уселась на кухонный стол. От испуга, все трое Дурслей подскочили.
It zoomed through the still-open window like a feathery cannon-ball and landed with a clatter on the kitchen table, causing all three of the Dursleys to jump with fright.
Гарри уже пришел к выводу, что здесь не могут жить люди, но тут одно из окон со стуком распахнулось, и из него показалась тонкая струйка дыма или пара, как будто внутри кто-то готовил еду.
Just as he had concluded that nobody could possibly live there, however, one of the windows was thrown open with a clatter, and a thin trickle of steam or smoke issued from it, as though somebody was cooking.
Из кресла раздался стук.
The chair clattered.
стук инструментов прекратился.
the clatter of tools ceased.
Нож со стуком упал на землю.
The knife clattered to the pavement.
Зерлик со стуком убрал весло.
            The oar clattered inboard.
Раздался резкий стук фарфора.
There was a sharp clatter of crockery.
Где-то со стуком упал камень.
Somewhere a rock fell, clattering.
Стук реданских сапожищ.
The clatter of heavy Redanian boots.
Камень упал с довольно громким стуком.
The rock landed with a clatter.
Если стук молотков придет на смену грохоту пушек, многие страны с большим желанием протянут нам руку помощи.
If the thumping of hammers replaces the thunder of guns, many nations will be more than willing to extend a helping hand.
[ стук и лязг ]
(Hammering and clanking)
(стук оружейных молотков)
[gun hammer clicks]
[Стук наковален] [Ржание лошадей]
HAMMERING, HORSES NEIGH
Что это за стук?
What's with all the hammering?
– Похоже на стук молотка.
- It sounds like a hammering.
Ему не нравится стук.
He doesn't like the hammering noises.
Я пришла на стук молотка.
I wondered what the hammering was.
Стук моего сердца, гулкий, как молотком по материи.
The sound of my heart beating, like a hammer against cloth.
А днём слышан стук молотка - это плотник сколачивает гробы.
And by day, the sound of a hammer. The carpenter making coffins.
Лугом стук копыт притих, потом ударил галоп, удаляясь во мглу.
In the lane the noise of hoofs broke out, and gathering to a gallop, went hammering away into the darkness.
«Для чего он воротился сюда?» Он оглядел эти желтоватые, обшарканные обои, эту пыль, свою кушетку… Со двора доносился какой-то резкий, беспрерывный стук; что-то где-то как будто вколачивали, гвоздь какой-нибудь… Он подошел к окну, поднялся на цыпочки и долго, с видом чрезвычайного внимания, высматривал во дворе.
He looked around at the shabby, yellowish wallpaper, the dust, his sofa...Some sharp, incessant rapping was coming from the courtyard, as if something, some nail, was being hammered in somewhere...He went to the window, stood on tiptoe, and for a long time, with an extremely attentive look, peered down into the courtyard.
Поблескивали потные бока Светозара, но в горделивой его осанке не было ни признака усталости. Кругом стояли высокие люди в плащах до пят, а за ними виднелась полуразрушенная стена, которую, должно быть, поспешно отстраивали, и в этот ранний предрассветный час отовсюду слышался стук молотков, скрежет лопат и скрип колес.
Shadowfax stood steaming with sweat, but he held his neck proudly and showed no sign of weariness. Many tall men heavily cloaked stood beside him, and behind them in the mist loomed a wall of stone. Partly ruinous it seemed, but already before the night was passed the sound of hurried labour could be heard: beat of hammers, clink of trowels, and the creak of wheels.
– Потом стук прекратился.
Then the hammering ceased.
Стук молота прекратился.
The hammering stopped.
"Адриан". "Это походило на стук, стук внутри и снаружи моей головы.
"Adrian." It was like a hammer, a hammer inside and outside my head.
Слышишь стук молотка?
You hear that hammering?
Скрежет и стук прекратились.
The hinge and the hammer stopped.
Не будет ли им мешать его стук?
Won’t his hammering disturb them?”
Раздался стук дверь.
Someone hammered on the back door.
Стук молотка их разбудил.
they had been awakened by the hammering.
Таинственный стук молотков продолжался.
The mysterious hammering continued.
Раздался беспардонный стук в дверь.
There was a graceless hammering on the door.
noun
*глухой стук* Помогите!
BANGING MUFFLED: Help!
Какие-то стуки...
Is that banging?
КРИКИ И СТУК.
SHOUTING AND BANGING
[Стук в двeрь]
[Banging on door]
Ты про стук.
You mean the banging.
Я услышала стук.
I heard a bang.
Дверь со стуком распахнулась.
The door banged open.
Раздался громкий стук в парадную дверь.
There was a bang on the front door.
Дверь учительской опять распахнулась с громким стуком.
The staff room door banged open again.
Где-то за ними со стуком раскрылась дверь, и они отскочили друг от друга.
The door banged open behind them and they jumped apart.
Дверь кабинета со стуком распахнулась, и внутрь влетел Драко Малфой.
Snape’s office door banged open and Draco Malfoy sped in.
Гарри услышал глухой стук. Наверняка это мистер Уизли ударил кулаком по столу.
There was a thud on wood, and Harry was sure Mr. Weasley had banged his fist on the table.
С громким шумом и стуком ученики поднялись на ноги и толпой хлынули к дверям в холл.
There was a great scraping and banging as all the students got to their feet and swarmed toward the double doors into the entrance hall.
Когда же взгляды встретились, то дверь вдруг захлопнулась, и с таким стуком, что Пульхерия Александровна чуть не вскрикнула от испуга.
When their eyes met, the door was suddenly slammed shut with such a bang that Pulcheria Alexandrovna almost cried out in fright.
— Это как прикажешь понимать? — С громким стуком Сириус опустил свой стул на все четыре ноги.
“What’s that supposed to mean?” said Sirius, letting his chair fall back on to all four legs with a loud bang.
— Хвала небесам, — слабо произнесла Гермиона и повела палочкой в сторону миссис Блэк — портьеры со стуком задернулись, наступила тишина.
said Hermione weakly, pointing her wand at Mrs. Black instead; with a bang, the curtains swished shut again and silence fell.
Стук все усиливается.
The banging intensifies.
Стук стал более явственным.
The banging was louder.
— Разве ты не слышал стук?
‘Didn’t you hear the banging?
Стук в дверь прекратился.
The banging on the door stopped.
Стук доносится сверху.
The banging is coming from upstairs.
Стук становился все более отчаянным.
The banging was more desperate now.
Послышался громкий стук в дверь.
There came a banging on the door.
За ней со стуком закрылась дверь.
The screen door banged behind her.
noun
Нет, даже нет стука.
No, not even a rattle.
Пол, мы были стук челюстей всю ночь напролет.
Paul, we've been rattling jaws all night long.
Громкий жестяной стук позади возвестил о возвращении Гермионы с коробкой, полной значков.
A loud rattling noise behind them announced Hermione’s reappearance with the box of S.P.E.W. badges.
В комнате слышался только мерный стук печатного станка и тихий звон тарелок на подносе — у Ксенофилиуса дрожали руки.
The only noise was the continued chugging of the printing press, and a slight rattle from the tray as Xenophilius’s hands shook.
Огромные часы Гриффиндора были разбиты заклинанием, и рубины из них еще продолжали с дробным стуком осыпаться на каменные плиты…
The giant Gryffindor hourglass had been hit by a curse, and the rubies within were still falling, with a loud rattle, onto the flagstones below.
Раздался стук в ворота.
There was a rattling at the gate.
Опять послышался стук камней.
Again the rattle of stones.
«Калашниковы» со стуком падают на тротуар.
Kalashnikovs rattle to the pavement.
В двигателе послышались стуки.
A little rattle had developed in the engine.
Стук перешел в металлическое лязганье.
The rattle increased to a metallic pounding.
Стук и скрип непрерывно нарастали.
The clicking and rattling got louder.
noun
(Стук по стеклу)
(Rapping on glass)
- Пожалуй. - Стук по столу?
Rapping on the table?
Только вдруг раздался стук, тук-тук-тук, тук-тук-тук.
But when hunger comes to rap Rat-a-tat, rat-a-tat at the window
Не обижайтесь, что спрашиваю, но как вышло, что ум, создавший Шерлока Холмса, мастера логики, впечатлился стуками по столу?
Don't mind me asking, but how is it the mind who dreamed up Sherlock Holmes, champion of logic, buy into table rapping?
Но речь его прервал внезапный стук в дверь.
But the rest of his words were drowned in a sudden outbreak of rapping on the door.
Стук в дверь раздался раньше, чем она рассчитывала. Она сказала «Входите», и вошел Хават.
Sooner than she had expected, a rap sounded at the door and Hawat entered at her command.
Раздался негромкий стук в дверь.
There was a rapping on the door.
Раздался стук в дверь.
There was a rap upon the door.
Тихий стук в дверь.
A soft rap on the door.
Раздался громкий стук, похожий на стук указки по кафедре, только куда громче.
There was a sharp rapping noise, rather like a stick rapping a lectern, only much louder.
Стук в дверь вывел его из транса.
A rap at the door dissolved the trance.
Стук в дверь прервал их разговор.
They were interrupted by a rap on the door.
В этот момент раздаётся стук в дверь.
At that instant, there’s a rapping at the door.
– Нет, не голосом, а стуком. Любовь.
No, not direct voice. She rapped it out. Love.
Раздался громкий стук в ветровое стекло.
There was a loud rapping on her window.
noun
Затем - стук-стук-стук - застучали копыта лошадей, и баржа вновь скользнула на чистую воду.
Then the clop, clop, clop of the canal horses and the boat slid forward again through the water.
Стук чьих-то каблуков по булыжной мостовой внизу.
The clopping of someone’s boot heels on cobbles far below.
Сквозь жужжание насекомых вдруг донесся приглушенный стук копыт.
Over the whine of insects, Allison heard padded clopping.
Стук лошадиных копыт по настилу показался Джерину ужасно громким.
To Gerin, the clop of the horses’ hooves on it seemed the loudest thing in the world.
Скрип повозки и стук копыт почти теряются в посвисте осеннего ветра.
The creak of the cart and the clop of hoofs are almost lost in the whine of the spring wind.
Стук копыт тяжеловозов и грохот колес известили о приближении подвод.
The clop and clotter of hooves, and a heavy rum-bling, announced the arrival of a wagon.
noun
И это все ради стука!
And that's just a con! For centuries, blacksmiths saying,
Шум моторов, стук высоких каблуков по мостовой, обрывки смеха и крики, принесенные ветром, болтовня скворцов, чей сон потревожен светом натриевых фонарей.
The rev of engines, the sound of high heels on pavements, occasional laughs and cries borne on the wind, the twitter of starlings, conned out of sleep by the sodium light of streetlamps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test