Translation for "стукач" to english
Стукач
phrase
Стукач
noun
Translation examples
Я не принимаю стукачей.
I don't entertain stool pigeons.
Ребята ненавидят стукачей.
The men hate a stool pigeon.
Гони обратно мои 48.50 баксов, стукач.
I want my 48.50 back, you stool pigeon.
А если бы и полюбила, то не полюбила бы стукачей.
And if I did, I wouldn't like stool pigeons.
Нам не нужно, чтоб этот правительственный стукач за нами шпионил.
We don't want that government stool pigeon snooping around.
Да, вначале, так как не хотел показаться стукачом.
Yes, initially, because he didn't want to be seen as a stool pigeon.
А если бы полюбила стукачей, то не полюбила бы тебя.
And if I did like stool pigeons, I still wouldn't like you.
Если они убивают стукача, то кладут на труп канарейку.
If they kill a stool pigeon, they leave a canary on the body.
Если вы не сталкивались, он скажет Д.А. Пусть стукача поёт!
If you don't come across, he'll tell the D.A. Let the stool pigeon sing!
Если я буду рядом со всякими стукачами, не расчитывай, что я тоже буду стучать.
'Cause I was mixed up with a stool pigeon don't mean I'm one, too!
– Пошел ты, я не стукач.
  "Give shit, I ain't no stool pigeon."
Лерой: «Скотина дрисливая! Стукач недоделанный!»
  Leroy: "Sissy fink stool pigeon motherfucker."
Я и в прошлой жизни стукачом не был, а теперь не буду тем более.
I wasn’t a stool pigeon in my past life and I won’t be in this one either.”
Но ни один такой-растакой стукач не имеет права предупреждать надзирателя заранее.
But no unprintable stool pigeon had the right to warn the guard in advance.
– Слово-то какое мудреное – «информатор» – для стукача и шестерки! – Имена, мистер Кафесьян.
  "Fancy words for snitch and fink and stool pigeon."   "Names, Mr. Kafesjian."
Вы демонстративно отказались сотрудничать с органами и даже произнесли какое-то слово «стукач».
You openly refused to cooperate with the organs and you even used the words stool pigeon.
— Верно, — согласился Оуэн. — Грязный, вонючий стукач. — И он с облегчением рассмеялся.
“That’s right,” Owen agreed. “A dirty, stinking stool-pigeon.” He gave a loud, relieving laugh.
Кто? – Ты! Может, вы будете, наконец, говорить вразумительно? Никакой я не штатник и не стукач. – Нет? Тогда откуда ты? Из выплюйницы? – Какая выплюйница?
“Who?” “You.” “Me? Look, why don’t you talk sense? I’m not in mufti and I’m no stool pigeon!” “Oh?
— Но Фрэнк-то не в курсе! — напомнил Майрон. — Возьму и навру ему, что ты пел, как первосортный стукач. И знаешь что? Эйк поверит! Иначе как я догадался, кто тебя нанял?
“But how’s Frank to know?” Myron asked. “You see, I’ll tell Frank you sang like the tastiest of stool pigeons. And you know what? He’ll believe me.
– Говорите же. – Ну… – Баранки гну! Отвечайте сотруднику полиции! Жалобно, льстиво: «Чертовски не хочу оказаться стукачом – потому что тот парень мне понравился». – Какой «тот парень»?
  "Well .   "Come on, tell me."   "Well .   "Well nothing, I'm a police officer."   Whiny, wheedling: "Well, I hate to be a stool pigeon, 'cause I sorta liked the guy."   "What guy?"
noun
Человеческая крыса-стукач!
Human rat fink!
Молчи, не будь стукачом.
You fink, you tell him nothing!
Ты знаешь что я не стукач.
You know I'm no fink.
Он выглядит как тот еще стукач.
He looks like a big, fat fink.
Эти ребята похожи на больших стукачей.
That guy seems like a big, fat fatty fink.
Дело в тебе и твоих знакомых, крысах, стукачах и легавых.
It's you. Your people. Your finks and rats and snitches and fuzz.
Этот город наполнен стукачами, которые живут на 30-х этажах, пишут на чистейших полотнах.
This whole town's full of finks on the 30th floor writing pure chintz.
Вы пытаетесь сделать из меня стукача.
You're trying to make a fink out of me.
Издатели ничем не могли помочь боссу стукачей.
Editors were unable to help fink boss.
Кроме того, если бы Ферус показал на Реймета, то он был бы стукачом, и студенты его бы называли вомпа доносчик.
Besides, if Ferus told on Reymet, he'd be a tattletale, what the students called a womp fink.
- Быть стукачом, - сказал Гарри, - мечта всей моей жизни. - Ты лучше послушай, - продолжил Торрес.
“What I’ve always wanted to be,” Harry said, “a fink.” Torres said, “Listen to me.
Главный инженер тоже остался на работе – Макинтайр был настоящий лунарь и по натуре вовсе не стукач.
Chief Engineer stayed on job, too--McIntyre was a real Loonie, given chance, rather than fink by nature.
Список включал Коротышку М'Крума, Вайо, профа, Финна Нильсена, но меня там не было – видимо, стукачи меня не приметили.
list included Shorty Mkrum, Wyoh, Prof, and Finn Nielsen but not me--apparently I was missed by his finks.
Один из стукачей уверял, что лично разговаривал с Адамом Селеном в антракте между двумя актами постановки «Гамлета» любительской труппой.
One fink was convinced that he had talked to Adam between acts at revival of Hamlet by Civic Players;
noun
Я вам не стукач.
I don't grass
Что он стукач?
That he is a grass?
Но я ненавижу стукачей!
But I hate a grass!
- Не ты, стукач хренов.
- Not you, you fucking grass.
Фред, у них есть стукач.
Fred, they've got a grass.
- Был ли Харви Раттен стукачом?
Was Harvey Wratten a grass?
То же относится и к стукачам.
Same goes for a grass.
Болтунами, шпиками и долбаными стукачами.
Blabbers and spooks and fucking grasses.
Тут-то у них и возникает нужда в стукачах и легавых.
That’s how they need their grasses and their spooks.
И Нога тоже. Собственно, все они сраные стукачи.
And the Leg. In fact they were all fucking grasses.
Согласен, ты вполне мог решить, что я легавый или стукач, тут я согласен.
Fair enough ye should think that, I’m a spook or I’m a grass, it’s fair enough.
плюс там всякого рода легавых, стукачей и шпиков, – как ты их именуешь, – как тараканов, поэтому приходится действовать с оглядкой.
they spring all sorts; plus the place is hoaching with touts, grasses and spooks – you name it – so ye’ve got to box clever.
При всем моем уважении, друг, ты разговариваешь, как долбаный легавый… Сэмми сплевывает. Что с тобой такое, ты стукач какой-нибудь гребаный или что? Что же, согласен.
With respect With respect man fucking spook language… Sammy spat on the ground. What is it with you are ye a fucking grass or what? Fair enough. Fair enough!
Он мрачно слушал, как Моркоу докладывал о людях, возвращенных с отпусков или поставленных на двойную смену, об информаторах, доносчиках, стукачах, что собирали информацию по улицам, держа нос по ветру и ушки на макушке.
He listened glumly as Carrot reported on men brought off leave or put on double shift, on informers pumped, pigeons stooled, grasses rustled, fingers held to the wind, ears put on the street.
noun
Ты, полицейский стукач.
You're the nark.
Стукачи, предатели и конформисты.
Narks, traitors and conformers.
- Никуда я не пойду, ты, херов стукач.
I ain't going nowhere, you fucking nark.
Один из моих стукачей знает Сарауи, и я у них на хорошем счету.
One of my narks knows the Sarahouis and I'm in their good books
– Так легко не уйдешь, стукач, – сказал он.
"You won't get it that easy, nark," he said.
– Послушать тебя, стукач, так ты кругом прав.
"To listen to you, nark, you'd think you had a case.
Попробуй только, и я вскрою бластером твой костюм, стукач».
If you try to, I'll blast you out of your suit right now, nark!"
Я знавал многих стукачей-любителей — они самые гнусные дьяволы из всех двуногих.
I’ve known a good many of these amateur narks, and they’re the meanest devils on two legs.
У первого из повешенных была на груди табличка с надписью "Предатель народа", другой оказался "Коллаборационистом", третий – "Эльфским стукачом", четвертый – "Дезертиром".
The first of the seven hanged humans had a sign on his chest reading: ‘Traitor’. The second was described as a ‘Collaborator’, the third as an ‘Elven Nark’ and the fourth as a ‘Deserter’.
И вообще, как ты умудряешься совмещать все это: с одной стороны, спишь с подозреваемым, а с другой — играешь роль стукача? — Моя жизнь… — начала она, но он не дал ей договорить. — Твоя жизнь.
And anyway, how does it all work, Ulrike, you fucking a suspect on the one hand and acting the role of copper’s nark on the other?” “My life-” she began, but he cut in. “Your life. Your life.”
Так он называет меня стукачом, а? — осведомился Хейстингс, вновь вспыхнув. — Я не питал к нему особой враждебности и собирался отнестись к нему помягче, но если этот маленький ядовитый…
So he calls me a nark, does he?” demanded Hastings, flaring up again. “I hadn’t any particular grudge against him, and I was going to let him down easily, but if that poisonous little—”
noun
А кто ещё? Вынюхиваешь разных крыс-стукачей!
You're the dog sniffing after the rat, sure!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test