Translation for "студеный" to english
Студеный
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
В лицо ударил поток студеного воздуха с глубины двухсот метров.
There is a blast of cold air rushing down from the surface to the glacial depths two hundred meters below.
Я кожей чувствовал лютый холод лаборатории и смотрел сквозь мерцание в студеной воде.
I had felt the bitter cold of the laboratory and peered through the glacial undersea glow.
Хотя бы потепления дождемся! – Договорились, – кивнула я. Через открытую дверцу в салон проникал студеный ветер. – Только давай в ближайшее время.
Can we at least wait for a warmer day?" "Okay, fine," I agreed. With the door open, the glacial breeze was raising goose bumps on my arm. "But I want to go soon."
adjective
Пальцы, чавкая, чертили борозды в холодной дряни и тухлом перегное последнего листопада, студеном и буром;
Cold muck and the rotted humus of the previous year's fall squelched between my fingers, gelid, brown and troughed;
Лея боролась, отчаянно пытаясь вернуться в сознание, но захватывало ощущение, будто она застыла в студеном зеленом океане.
Leia struggled, trying desperately to return to consciousness, but her mind felt as if she had been frozen in that gelid green ocean.
adjective
А затем в этом студеном безмолвии вдруг распахнулась слева одна из дверей подземной темницы и по коридору эхом раскатился крик:
And then, abruptly and shockingly amid the frozen silence, one of the dungeon doors on the left of the corridor was flung open and screams echoed out of it.
От студеного воздуха в голове Сола несколько прояснилось.
The frozen air cleared Saul’s head.
– Чтобы построить лодку и плавать на ней по студеному морю, где сияют звезды.
To make a boat and sail the frozen sea where the stars shine.
А потом на корабле в студеном море взметнется парус, и в радостные лица полетят ледяные брызги.
Then to raise sail on a winter ship and laugh at the frozen spray.
С порога его ошарашило густое табачное марево, еще более плотное, чем студеный туман снаружи.
On his entry he was hit by a smoky fug even more pervasive and impenetrable than the frozen fog he’d emerged from.
прилив достиг наивысшего уровня, и вся свинцовая водная поверхность, над которой нависло студеное небо, словно чего-то ждала. На море не было ни морщинки, дыхание мертвой зыби почти не ощущалось.
the tide was at the full, and the whole grey surface under the frozen sky had the air of waiting- not a ripple, scarcely a hint of living swell.
– Да, – кивнула она. Пробуждение всегда сопровождалось удивительной ясностью мыслей и ощущением, будто по венам в ее теле медленно растекается студеное желе. Леандро укрыл Алисию пледом.
“Yes,” said Alicia. Waking up was always accompanied by a strange lucidity and the feeling of frozen jelly sliding through her veins. Leandro had covered her with a blanket.
Однако мгновением позже башмаки Халисстры с хрустом наступили на кусочек замерзшей кости и раздавили ее, напоминая ему, что они все еще на Студеном Поле. — Нам не выбраться отсюда, — сказал Рилд. — Не выбраться без помощи.
A moment later, however, Halisstra’s boot crunched down onto a piece of frozen bone, snapping it, reminding him that they were still on the Cold Field. “We’re not going to make it,” Ryld said. “Not without help.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test