Translation for "студент-второкурсник" to english
Студент-второкурсник
noun
Translation examples
Ага, похоже на инстинкт студента-второкурсника.
Yeah, like the instinct of a sophomore in high school.
Тогда ты отлично справляешься с тем, чтобы студент-второкурсник отказал тебе в получении ссуды.
Really? Doing a good job so far, letting a college sophomore turn you down for a loan.
Ни один из твоих других детей не является студентом второкурсником в Йеле специализирующимся на политической филолософии.
Not one of your other children is a sophomore at Yale majoring in political philosophy.
В Сеуле, в свою очередь, есть Высшая Школа Сэён, в которой есть этот класс со студентами-второкурсниками, среди пяти курсов.
And within Seoul, there is Saeyon High School. And from that the sophomore class. And finally there is class five.
Я хотел бы оставить этот бессмысленный спор в стороне и перейти сразу к заключению, к которому может придти любой студент-второкурсник:
I would like to bypass this senseless debate all together and jump to the conclusion of which every sophomore is already aware of:
я бы не хотел остаться в возрасте студента-второкурсника.
I’d hate to peak in my sophomore year.”
- Я не ударила бы вас, не начни вы лапать меня как озабоченный студент-второкурсник!
“I wouldn’t have kicked you the first time if you hadn’t started pawing at me like a high school sophomore!”
В одном из моих классов, когда я был студентом-второкурсником, нас оставили одних на болоте, чтобы постоять за себя и научиться навыкам выживания.
For one of my sophomore classes, they left us alone on the moors to fend for ourselves and learn survival skills.
— Подумать только! Мне сто тридцать два года, а я по-прежнему веду себя как студент-второкурсник. Неужели я так и останусь им навсегда?
“After a hundred and thirty-two years, I ought to know better than to drive myself into such a state. Will I ever graduate from the sophomore class?”
Джуниор выглядел и одевался, как студент-второкурсник высшей школы, и слыл наивно восторженным даже среди журналистов, имеющих похвальный лист государственного университета.
Junior looked and dressed like a high school sophomore and exhibited an innocent enthusiasm that was rare in a journalist with a cum laude degree from a state university.
В заметке сообщалось, что Шейн Ослендер, студент-второкурсник академии «Холи нэйм», проживавший в районе Норт-сайд, числится пропавшим без вести уже пять дней.
The article told him that Shane Auslander, a sophomore at Holy Name Academy and a resident of the city’s North Side, had been missing for five days.
Его заставили тогда быть совсем не тем, чем он был на самом деле. – Я был всего лишь студентом-второкурсником в Амхерсте, и, нужно признать, никудышным студентом… Я успел провалить все, что можно, и скатывался все ниже и ниже.
They had made him out to be someone he was not. "I was a sophomore at Amherst and not much of a student.... Not much, hell, I was borderline-negative, and whatever deferment I had was about to go down the tube.
И уверяла, что какие-то ее племянницы, школьные подружки, бывшие робкими дурнушками, живут теперь как принцессы. — В этом плане, насколько я могу судить, у Кэролайн все в порядке. И нос тут совершенно ни при чем, — проворчал Стрэнд. — У нее уже завелся поклонник, студент-второкурсник из Уэслианского методистского университета. Некий Джордж Андерсон. Каждый вечер заезжает за ней.
Nieces of hers, classmates in school, timid little creatures now living like duchesses.” “Caroline seems to be doing all right down here, nose or no nose,” Strand said defensively. “There’s that boy, that sophomore from Wesleyan, George Anderson, who comes and picks her up almost every night.”
Казалось, будто мяч завис на целую вечность в табачно-желтом каролинском сентябре, в голубых небесах бабьего лета, подобно сосиске, прямо над лугом голодных хоббитов, над его краем поля, а затем наконец полетел вниз, совсем как в замедленном кульминационном эпизоде французского фильма, когда героиня выбрасывается из окна. Взгляды всего стадиона были прикованы кленивому лирическому падению мяча, поданного уже почти легендарным игроком – студентом-второкурсником. Затем одиннадцать рассерженных игроков, не уступавших ему по комплекции, с бешеной скоростью устремились в его сторону.
The ball seemed to float for hours in the tobacco-yellow Carolina September, hovering against the Indian summer blue sky like a sausage with gland trouble hovering over a meadow of hungry hobbits, lolling toward his end of the field with no more movement than a sailboat in a Dufy watercolor, tumbling finally toward his waiting embrace like a suicidal actress falling in slow motion at the climax of a French film, end over end in lazy lyrical descent while every eye in the bourbon-bathed stadium focused upon the much-heralded sophomore sensation; and eleven angry men, none smaller than himself, thundered toward him at one hundred times the speed of the buoyant football.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test