Translation for "структурной" to english
Translation examples
adjective
Структурный кризис требует принятия структурных решений.
A structural crisis requires structural solutions.
Структурная перестройка (Последствия структурной перестройки) (резолюция 2004/18) 72
Structural adjustment (Effects of structural adjustment policies and foreign
Эта проблема является структурной, поэтому изменения также должны носить структурный характер.
The problem is structural and the change must thus be structural.
А. Структурные изменения
A. Structural changes
Структурная диверсификация
Structural diversification.
Никаких структурных аномалий.
- No structural abnormalities.
Структурные или декоративные?
Structural or ornamental?
Структурная целостность держится.
Structural integrity's holding.
Некоторые структурные характеристики.
Same structural characteristics.
Структурная целостность удерживается.
Structural integrity is holding.
Уже структурно сконфигурировано...
It's configured structurally already...
Структурная динамика потока
Structural Dynamics of Flow.
Структурная целостность нарушена.
Structural integrity is failing.
- Здесь структурные повреждения.
- There is structural damage.
— Структурных повреждений нет.
No structural damage.
потери структурной целостности нет.
no reduction in structural integrity.
Структурный анализ биоэнергеники...
Structural analysis of bioenergy ...
ты когда-нибудь пробовал? — Структурно? — сказал я. — Нет.
have you ever done that?" "Structurally?" I said. "No."
Произошли и структурные изменения.
There had been structural changes, too.
А ты можешь слушать еще и структурно;
But you can listen structurally, too;
Может быть, еще и структурное изменение, но структуры-то складываются из протеинов!
Or maybe a structural change, but guess what. Structures are made of proteins!
– Это наша структурная проблема.
“That's our structural problem.
– Вам не хватает умения мыслить структурно, Николас.
Think structurally, Nicholas.
adjective
В тексты не было внесено никаких существенных структурных изменений.
No substantive textural changes have been made to the texts.
Глубина, структурность и мудрость твоих комментариев сделали книгу намного сильнее, я и подумать не могла, что такое возможно;
I was so blown away by the depth, texture, and wisdom of your feedback. It strengthened this book to a degree I didn’t imagine was possible.
Слух обманул его. Поэтому сейчас он поставит оба локтя на стол, обопрется подбородком на два кулака, окутает себя атмосферой скромности и отстраненности. И будет хранить эту позу, пока литературовед, чья гладкая веснушчатая лысина поблескивает в свете, льющемся с потолка, стоит и с полемическим задором проводит сравнения и параллели между новой книгой писателя и произведениями других авторов — наших современников и тех, кто принадлежит к предыдущим поколениям. Литературовед выявляет влияния, описывает источники, к которым припадал писатель, обнажает скрытые структурные особенности произведения, отмечает его многоплановость, указывает на неожиданные связи. Он ныряет в глубину, до самого дна повествования, вскапывает его и снова, тяжело дыша, выныривает на поверхность, чтобы представить миру на обозрение свою добычу, извлеченную из пучины, расшифровывает коды, опять погружается в глубины, вновь всплывает, обнажает замаскированные идеи, разгадывает хитроумные приемы, к которым прибегает данный писатель, такие, например, как стратегия двойного отрицания, показывает, как автор вводит читателя в заблуждение и расставляет ему ловушки в рассматриваемом произведении.
His ears must have deceived him. So he rests his elbows on the table and his chin on his fists, and affects a modest, faraway look while the literary critic, his freckled bald pate sparkling under the ceiling lights, stands and stridently draws comparisons and parallels between the Author’s latest book and works by various contemporaries and writers of previous generations, tracing influences, identifying sources of inspiration, revealing hidden textures, indicating various levels and planes, pointing up unexpected connections, plunging to the lowest depths of the story, digging and burrowing in the ocean floor, then rising breathlessly to the surface to display to the world the treasures he has managed to bring up with him, then diving once more and rising to the surface again to disclose concealed messages, to reveal the ploys and devices the Author has used, such as the strategy of the double negative, the snares and delusions he has concealed in the lower layers of his plot, and then on to the problem of credibility and reliability, which raises the fundamental question of narrative authority, and, in turn, the dimension of social irony and the elusive boundary between this and self-irony, which brings us to questions about the limits of legitimacy, the classification of conventions, the intertextual context, from where it is but a short step to the formalist aspects, the pseudo-archaic aspects, and the contemporary political aspects.
adjective
Подробное структурное описание
Detailed Constructional Description 2.2.1.
Каковы структурные и/или технологические особенности?
What are the constructional and/or technological aspects?
Мы считаем, что это - один из ключевых структурных элементов, позволяющий обеспечить движение в заданном направлении.
We believe that this is one key constructive element which could sustain the momentum in this matter.
Другие же считают, что эти предложения представляют собой новые структурные элементы для созидания режима нераспространения.
Others consider that these proposals are further building blocks towards the construction of a non-proliferation regime.
Речь идет не о недовольстве, вызванном ссылками на терроризм или тщательно продуманными, зачастую структурно двусмысленными формулировками.
It is not about grudging references to terrorism or carefully crafted, often constructively ambiguous, phrases.
adjective
508. Отмечая Национальный план действий в области инвалидности, Комитет тем не менее выражает свою озабоченность по поводу того, что недостаточное финансирование, а также существующие стереотипы и препятствия структурного характера мешают его осуществлению в полном объеме.
The Committee, while noting the National Action Plan for Disability, expresses its concern that lack of funding and mental and architectonic barriers prevent its full implementation.
В резолюции № 119 содержатся принципы, регулирующие эту систему: нормы, предусматривающие ее организацию и управление программами социального воспитания; руководящие педагогические принципы обращения с несовершеннолетними и структурные нормы для учреждений социального воспитания; а также формы финансирования, мониторинга и оценки.
Resolution no. 119 set the principles that govern the system: norms for its organization and for the management of social-educative programmes; pedagogic guidelines for dealing with minors, and architectonic standards for social-educative facilities; and forms of financing, monitoring, and evaluation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test