Translation for "струись" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
10.2 Для воздушной струи применяются следующие условия:
For the air flow the following conditions shall apply:
Если струи направляются к навигационной опасности (препятствию), то знак должен всегда выставляться дальше от нее, и, наоборот, если струи реки от препятствия удаляются, знак должен выставляться ближе к нему.
If the current flows in the direction of an obstacle, the sign or signal shall always be placed a long way from the navigational hazard (obstacle); if, on the other hand, it flows in the opposite direction, the sign or signal shall be placed nearer.
c) воздушная струя (поле обтекания) должна действовать параллельно опорной поверхности в направлении, которое считается самым неблагоприятным для устойчивости;
(c) The air stream (flow field) shall be parallel to the supporting surface, in a direction which seems to be most unfavourable for the stability;
a) воздушная струя должна создавать динамическое давление в 180 Па и должна иметь однородное поле обтекания без турбулентных течений;
(a) The air stream shall reach a dynamic pressure of 180 Pa; and shall have a flow field which shall be homogeneous and free of turbulence;
Будь в струе.
Go with the flow.
Музыка должна струиться.
It needs to flow.
Пиво струилось как вино.
The beer flowed like wine.
Эй, как сегодня струя?
Hey, how's the flow today?
Тихо струится сияние дня.
Quietly flows the day's radiance.
Направляйся к источнику струи.
Follow the flow to the source.Good.
Даже струя у тебя мощная.
Look at your flow, it's so nice and thick.
Женское начало струится из всех нас.
The female spirit flows through all of us.
и напитки струятся рекой
And the drinks are always flowing
Все струилось А теперь я под кайфом.
It was flowing. Now I'm so stoned.
Из лесу, между крутыми берегами, струила ключевые воды еще узкая и быстрая Онтава.
Out of the forest the Entwash flowed to meet them, its stream now swift and narrow, and its banks deep-cloven.
Вода струилась беззвучно; клубясь, овеивали мост ее мертвенно-холодные отравные испарения.
The water flowing beneath was silent, and it steamed, but the vapour that rose from it, curling and twisting about the bridge, was deadly cold.
Лишь стремительно текущие по остеклению буроватые струи да громкий шелест за обшивкой напоминали ей о бушующих вокруг силах.
A vague tan flowing against the windows, a rumbling hiss reminded her of the powers around them.
– «И будет этот клинок служить моему герцогу и гибели врагов его, доколе струится кровь в моих жилах», – закончил Пауль.
"I dedicate this blade to the cause of my Duke and the death of his enemies for as long as our blood shall flow," Paul said.
Ложбина пролегала, точно каменный желоб, между ребристыми кряжами, и неспешно струился по дну ее, среди массивных валунов, убогий ручеек.
The dale ran like a stony trough between the ridged hills, and a trickling stream flowed among the boulders at the bottom.
Из темной норы в скалистой стене, а далее – по дну прямого узкого канала, созданного умелыми руками древних мастеров, струился клокочущий поток.
Out of a dark opening in a wall of rock there issued a boiling water, and it flowed swirling in a narrow channel, carved and made straight and deep by the cunning of ancient hands.
Нежданная пустота струилась из окон, из широкой двери, и от этого особенно одиноким казался на ступенях силуэт хозяина дома с поднятой в прощальном жесте рукой.
A sudden emptiness seemed to flow now from the windows and the great doors, endowing with complete isolation the figure of the host who stood on the porch, his hand up in a formal gesture of farewell.
Струи слились в огневой поток – толпа за толпой валили орки с факелами, озверелые южане с красными знаменами; все они дико орали, обгоняя, окружая отступающих.
The lines of fire became flowing torrents, file upon file of Orcs bearing flames, and wild Southron men with red banners, shouting with harsh tongues, surging up, overtaking the retreat.
Податливая почва чавкала под ногами, повсюду струились родники, и вскоре оказалось, что они идут следом за журчащим, лепечущим ручейком, пробившимся сквозь болотный дерн. Потом склон стал круче, разлившийся ручей уверенно забурлил и потоком хлынул под откос.
springs appeared in the banks, and soon they found themselves following a brook that trickled and babbled through a weedy bed. Then the ground began to fall rapidly, and the brook growing strong and noisy, flowed and leaped swiftly downhill.
Она шумно изливалась в низину, широким извивом пересекая их путь и унося свои струи на восток, к камышовым заводям Онтавы. Сырые пышные луговины и травянистые берега заросли ивняком, и уже набухали, по-южному рано, густо-красные почки.
It ran down swiftly into the plain, and beyond the feet of the hills turned across their path in a wide bend, flowing away east to feed the Entwash far off in its reed-choked beds. The land was green: in the wet meads and along the grassy borders of the stream grew many willow-trees.
но не тек, не струился, как всегда струился и тек разговор.
but it did not flow and ripple as talk usually flowed and rippled.
Кровь ударила струей.
Blood welled and flowed.
Струилась горячая река.
The hot river flowed.
за ней, внизу, струилась река.
and, beyond, the river—flowing.
По его венам струится зло!
The stink of evil flows through his veins.
Та, которая струится как-то боком?
Is she the one who flows funny?
Редер пустил струю антиводорода.
Raeder started the anti-hydrogen flowing.
Кровь струилась по его губам и подбородку.
Blood flowed from his lip.
По щекам Корнелиуса струились слезы.
Tears flowed down Cornelius's cheeks.
Из расщелины между скалами струилась река.
Through the gorge flowed the river, placidly.
verb
d. использование газовых рулей или насадок для отклонения струи выхлопных газов;
Deflection of exhaust gas stream (jet vanes or probes);
С другой стороны, если продукт выпускается из баллона под давлением в виде струи, может образовываться скопление, которое может затем аспирироваться.
On the other hand, if a pressurized container dispenses product in a stream, a pool may be formed that may then be aspirated.
10.3 Установленный таким образом предупреждающий треугольник подвергается воздействию воздушной струи в течение 3 минут.
When set up in this manner, the advance-warning triangle shall be subjected for 3 minutes to this open air stream.
Это включает в себя возможность инжекции аэрозоля в поток выхлопных газов, образующихся в результате сгорания топлива, и в вихревую струю, создаваемую воздушным винтом.
This includes the possibility of aerosol injection into the combustion exhaust vapour and into the propeller slip stream.
Мы скрестили струи.
We crossed streams.
Тихая струя, да?
Silent stream, huh?
Получилась хорошая струя.
Got a good stream.
Ещё одна реактивная струя.
- Another jet stream.
- Они попали в струю?
- Are they on stream?
Какая бешеная струя крови.
That's... crazy stream of blood.
Не как ровная струя.
Like, it's not a steady stream.
"Реактивная струя" и "Супер Шторм"
Jet Stream and Super Storm.
Струилась изо рта, отлетая.
Streaming out of her mouth and floating away...
Вода падала не каплями, а целыми струями хлестала на землю.
It did not come in drops, but lashed the ground in steady streams.
Слева с холма струился поток, убегая в белесую муть.
The stream ran down the hill on the left and vanished into the white shadows.
— Агуаменти! — крикнула Гермиона, и из кончика ее палочки ударила струя воды, глотнув которой Наземникус подавился и начал отплевываться.
“Aquamenti!” screamed Hermione, and a jet of water streamed from her wand, engulfing a spluttering and choking Mundungus.
В промокшей одежде, с которой струями стекала вода, он поднялся по ним; воздух здесь был тих и студен, и Гарри пронизала неукротимая дрожь.
He clambered up them, water streaming from his soaking clothes, and emerged, shivering uncontrollably, into the still and freezing air.
По поляне струился неглубокий ручей, вытекающий из фонтана у жилища Владык, а вдоль ручья шла пологая лестница.
Down a long flight of steps the Lady went into the deep green hollow, through which ran murmuring the silver stream that issued from the fountain on the hill.
— Вы н-не можете! — взвыла профессор Трелони, из-под ее огромных очков струились слезы. — Вы… н-не можете меня уволить!
“You c-can’t!” howled Professor Trelawney, tears streaming down her face from behind her enormous lenses, “you c-can’t sack me!
Они струились мимо нее.
They streamed past her.
По лицу струилась кровь.
The face was streaming with blood.
Свет струился мимо нее.
The light was streaming past her.
Свет струился в его сердцевину.
The light was streaming into its heart.
Пот струился по его лицу.
Sweat streamed down his face.
По ее щекам струились слезы.
Tears streamed down her cheeks.
– Там было «перо», текущая струя.
“There was a plume,” she said. “A jet stream.
Слезы струились по его лицу.
Tears streamed down his face.
Дождь струился по ее лицу.
Rain was streaming down her face.
verb
a) они протираются льняной тряпкой под струей чистой проточной воды;
(a) Wipe with a linen cloth under clean running water;
Представьте себе струю воды.
Think about the water running.
Кровь струится по водостоку.
Blood is running in the gutter.
Наш мерзкий эликсир струится по вашим венам.
Our vile, thick elixir runs through your veins.
И ты по станции пустой бежишь, растворяешься меж струями дождя...
Lady, you started running through a deserted station
Как я хотел бы качать вас в водных струях...
Oh, how I'd love to bathe you in running water...
А ты откуда знаешь, как струя воды выглядит, чувак?
How the fuck you know what water running be like, dude?
Ты почувствовала его присутствие... Мммммм. или почувствовала струю, бегущую по своей ноге?
You felt his presence... or did you feel pee running down your leg?
Открой и развивай свой потенциал, да, ощути, как горючее струится по жилам!
Meet and greet your potential yeah, feel that fuel running through your veins!
Он заставил нас смотреть, как кровь струится из его головы по стене.
He made us watch the blood run out of his head down the wall.
Да у меня сочувствие струей из носу бьёт, да я просто король сантиментов!
I've got compassion running out of my nose. I'm the Sultan of Sentiment.
– Кончился дождь, – сказала она, – и свежие струи бегут с холмов под звездными лучами.
‘The rain has ended,’ she said; ‘and new waters are running downhill, under the stars.
— Агуаменти! — заорал Гарри, но струя воды, хлынувшая с конца его волшебной палочки, тут же испарилась. — БЕЖИМ!
“Aguamenti!” Harry bawled, but the jet of water that soared from the tip of his wand evaporated in the air. “RUN!”
Он промахнулся — струя красного света пронеслась над головой Снегга, и тот, гаркнув: «Беги, Драко!» — повернулся к Гарри лицом.
the jet of red light soared past Snape’s head; Snape shouted, “Run, Draco!” and turned.
Еще учась в университете, я однажды заметил, что струя текущей из крана воды сужается, и мне стало интересно — смогу ли я выяснить, чем это сужение определяется.
When I was in high school, I’d see water running out of a faucet growing narrower, and wonder if I could figure out what determines that curve.
Рон и Гермиона подхватили. Струи красного огня полетели в толпу. Несколько гоблинов повалились на пол, зато другие хлынули вперед. Из-за угла выбежало несколько волшебников. Прикованный дракон взревел, и над головами гоблинов прошелся огненный вихрь. Волшебники, пригибаясь, умчались, откуда пришли. Гарри охватило вдохновение, а может, безумие.
“Stupefy!” he bellowed, and Ron and Hermione joined in: Jets of red light flew into the crowd of goblins, and some toppled over, but others advanced, and Harry saw several wizard guards running around the corner. The tethered dragon let out a roar, and a gush of flame flew over the goblins; The wizards fled, doubled-up, back the way they had come, and inspiration, or madness, came to Harry.
Что там произошло, Гарри не понял, он продолжил бег — расстояние, отделявшее его от этих троих, было все еще слишком большим, чтобы как следует прицелиться в них заклинанием. Новая вспышка, крики, ответные струи огня — Гарри понял: Хагрид выскочил из своей хижины и пытается остановить удирающих Пожирателей. И хоть каждый вдох и выдох, казалось, раздирал ему легкие в клочья, а грудь жгло, как огнем, он рванулся вперед еще быстрее, подгоняемый непрошеным голосом у него в голове: «Только не Хагрид… лишь бы не Хагрида тоже…»
He did not know what it was but continued to run, not yet near enough to get a good aim with a curse— Another flash, shouts, retaliatory jets of light, and Harry understood: Hagrid had emerged from his cabin and was trying to stop the Death Eaters escaping, and though every breath seemed to shred his lungs and the stitch in his chest was like fire, Harry sped up as an unbidden voice in his head said: not Hagrid… not Hagrid too…
Песок струится для всех.
The sands run for us all.
Слезы струятся по лицу.
Tears are running down her face.
по лицу его струилась моча.
Piss running over his face.
Слезы уже струились по ее щекам.
Tears were running down her face now.
Смерть струится в моих жилах.
Death runs through my veins.
Слезы струились по моему лицу.
Tears were running down my face.
Слезы струились по лицу Берил.
The tears were running down Beryl’s face.
Пот струей бежал по спине Чанны.
Sweat was running down Channa's back.
По бледным щекам ее струились слезы.
Tears were running openly down her cheeks.
verb
Оттуда, заклинание будет струится наружу, Разгадывая дух магии пока оно распространяется
From there, the spell will ripple outward, unraveling spirit magic as it spreads.
Он сказал, что моя улыбка напоминает ему... солнечные блики в струях тихого ручья.
He said I had a smile that reminded him of sunlight... Dancing on the ripples of some quiet brook.
Ее белокурые волосы ниспадали на плечи и мягко струились вниз;
Her long yellow hair rippled down her shoulders;
Червь скользил словно гигантская песчаная рыба. Он поднимался над песками и вновь уходил под сыпучие волны; кольца его перекатывались, огромное тело струилось.
The worm came on like some great sandfish, cresting the surface, its rings rippling and twisting.
Изобильны были городские окрестности: тучные пашни и фруктовые сады, усадьбы с житницами и сушильнями, овчарнями и коровниками; в зелени струились с гор к Андуину бесчисленные речушки.
The townlands were rich, with wide tilth and many orchards, and homesteads there were with oast and garner, fold and byre, and many rills rippling through the green from the highlands down to Anduin.
Она была выше его. Длинные черные волосы струились по спине, глаза с тяжелыми веками презрительно уставились в лицо Гарри, но стоило ей заговорить, и Гарри сразу услышал Гермиону в низком голосе Беллатрисы Лестрейндж.
She was taller than he was, her long black hair rippling down her back, her heavily lidded eyes disdainful as they rested upon him; but then she spoke, and he heard Hermione through Bellatrix’s low voice.
На юге, от вспененных струй Оскаленного, низвергающихся под радугой в низины Болони, Андуин устремлялся к Этэрским Плавням и там, разделившись на множество проток, вплескивался в серо-серебристое Море, над которым, подобно солнечным пылинкам, кружились мириады и мириады птиц. Но не было мира в зацветающем Средиземье. На Мглистом, как муравьи, копошились орки.
Southward he looked, and below his very feet the Great River curled like a toppling wave and plunged over the falls of Rauros into a foaming pit; a glimmering rainbow played upon the fume. And Ethir Anduin he saw, the mighty delta of the River, and myriads of sea-birds whirling like a white dust in the sun, and beneath them a green and silver sea, rippling in endless lines. But everywhere he looked he saw the signs of war. The Misty Mountains were crawling like anthills: orcs were issuing out of a thousand holes.
Поэтому Атрейдесы предпочитали полагаться на личные щиты и свои ум и ловкость. Сейчас Пауль заставил себя замереть в почти мертвой неподвижности – он понимал, что может полагаться только на себя. На ум и ловкость. Охотник-искатель поднялся еще на полметра и, словно струясь в полосках слабого света, пробивавшегося сквозь жалюзи, поисковым зигзагом пошел от стены к стене через комнату, деля ее на уменьшающиеся квадраты. «Надо попытаться схватить эту штуку, – решил Пауль. – Из-за поля подвески она снизу как будто скользкая – так что надо хватать ее покрепче».
The Atreides relied on their body shields and their wits. Now, Paul held himself in near catatonic immobility, knowing he had only his wits to meet this threat. The hunter-seeker lifted another half meter. It rippled through the slatted light from the window blinds, back and forth, quartering the room. I must try to grab it , he thought. The suspensor field will make it slippery on the bottom.
— Она струится сквозь меня!
It ripples through me!
Воздух у дна ямы, казалось, странно дрожал и струился.
Air at the bottom seemed to ripple oddly.
Шатры струились на своих шестах будто черный дождь.
The tents rippled like black rain on their poles.
Река струилась перед ним потоком расплавленного серебра.
Ahead of him the river was like a rippling sheet of molten silver.
из трубы струился дымок, но, как и вчера, Джона Смита не было.
there rose the same rippling blur from the chimney, but, as yesterday, no John Smith.
Так мерцает и струится горячий воздух в жаркий полдень над шоссе.
Lake a heat haze over a stretch of noonday highway, the air rippled.
Смех Ровены струился подобно туману над водой. — О, значительное.
Rowena's laugh rippled like fog over water. "Oh, considerable.
Ноты струились от вершины к вершине, складываясь в замысловатую мелодию.
Notes rippled from peak to peak, achieving their own strange, extended melody.
verb
5.2 Мойка струей под давлением
5.2. Power washing
7.2 Мойка струей под давлением
7.2. Power washing 7.2.1.
Для целей испытания на абразивную стойкость проводят либо испытание с помощью абразиметра Табера, либо - в качестве эквивалентной альтернативы - комплекс испытаний, включающий испытание под струей песка, испытание с использованием установки для мойки автомобилей и испытание с использованием стеклоочистителя.
For the purpose of testing the resistance to abrasion, either the Taber test or as an equivalent alternative the package of Sand drop test, Car-wash test and Wiper test shall be performed.
На бледные твои струились щеки!
Hath washed thy sallow cheeks for Rosaline!
Струи воды из-под душа смыли фрагменты в канализацию.
The force of the shower spray washed the fragments down the drain.
Слезоточивый вам газ и струя водомёта - объятия и поцелуй Нью-Йорка.
Pepper spray and power wash-- the New York hug and kiss.
...паук поднялся на водяной струе закапал дождь и смыл паучка нафиг...
...spider went up the water spout Down came the rain And washed the spider out
Он обмывал струей ацетона лицо.
He was using the hose, washing her face.
Слезы струились по его щекам. — Сейчас уже лучше.
Tears washed over his cheeks. “It’s getting better.”
— Нет, я вымою кастрюлю. — Он еще струил слезы.
    "No, I'll wash a pot." He was still shedding tears.
Потом фрегат умчался и их чуть не затянуло его кильватерной струей.
Then the frigate was away and they were twisting in her wash.
И все это смывается вниз золотыми струями пива.
And wash it down with a golden cascade of beer.
Хироюки омыл лицо в струе воды.
Hiroyuki washed his face in the gushing spray of water.
В воздух взмыла струя крови, накрыв нас, как ливень.
Blood flew in a wash, sprinkling us like rain.
Я вполне мог бы вымыть свой член под такой струей!
But that way I could wash my cock off right away!
То, что останется внутри, просто смоют струей из пожарного шланга.
They'd just wash out the module's insides with a fire hose.
verb
И выпускает струю, способную затопить всё.
And his spout is a big one, like a whole shock of wheat.
Я представлял себе струю, но это похоже на душевой распылитель.
I imagined a spout, but it's like a showerhead.
В конце концов, кровь начинает бить из кита струями.
Well, by now, the whale is spouting buckets and buckets and buckets of blood.
Пусть красная струя окропит эту руку и заклеймит меня как убийцу!
Let it spout forth red upon this hand and brand me a murderess!
Желтая струя вырвалась на волю.
Yellow beer spouted out.
Струи шампанского бьют в потолок.
Spouts of champagne gushing at the ceiling.
Казалось, что каждая амбразура извергает струи огня.
Every loophole seemed to be spouting jets of flame.
Вырвалась струя белого тумана, образовавшего размытое облачко.
White mist spouted and formed a pale cloud.
Обезглавленное тело пошатывается, из шеи ударяет струя крови.
The headless body sways a moment, and a jet of blood spouts from the neck.
Густая кипящая жидкость медленно изливалась струями, вырывающимися через длительные интервалы.
The thick burning fluid was spouted out slowly and at long intervals.
Фонтанчик. Зажимал большим пальцем струю, брызгая в лица детей.
A water fountain. A thumb over the spout to squirt other kids' faces.
она стала вращаться все быстрее и быстрее, превращаясь в ветряную мельницу, из крыльев которой вырывались белые струи.
it began to rotate, faster and faster, becoming a spouting windmill.
Длинная тугая струя грязной воды била из него в красный склон холма.
A long fat jet of dirty water spouted from it into the red hillside.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test